Читать онлайн Сюрприз на Рождество, автора - Бэлоу Мэри, Раздел - Глава 5 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Сюрприз на Рождество - Бэлоу Мэри бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.07 (Голосов: 43)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Сюрприз на Рождество - Бэлоу Мэри - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Сюрприз на Рождество - Бэлоу Мэри - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Бэлоу Мэри

Сюрприз на Рождество

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 5

Они молча прошли вдоль террасы и, обогнув розарий, оказались на газоне, спускавшемся к деревьям, реке и болотистым озерам. Джек не подал ей руки. Изабелла не сделала попытки прикоснуться к нему.
– Итак? – произнес он звенящим от гнева голосом. – Объяснитесь, мадам!
Ее голос в ответ прозвучал безмятежно спокойно.
– Прошу прощения? – переспросила она.
– Не притворяйся, что не поняла, Красотка, – сказал Джек. – Что ты здесь делаешь? Как ты посмела сюда явиться?
– Я нахожусь здесь по приглашению герцога и герцогини Портлендских, – ответила она. – По их просьбе я покажу на Рождество представление для гостей. В остальное время мои дети и я воспользуемся на праздники их гостеприимством.
– Сколько они тебе заплатили? – злобно спросил Джек. – Не сомневаюсь, тебе предложили прекрасные условия.
– Герцог и герцогиня слишком хорошо воспитаны, чтобы поднимать вопрос об оплате, – в конце концов произнесла Изабелла. – В отличие от их внука.
Уже лучше! Джек слышал, как ее голос задрожал от гнева.
– Вот именно, их внук, – напомнил он. – Рад, что ты не забыла об этом, Красотка. И кому бы говорить о хороших манерах? Как ты могла принять приглашение? Ведь на протяжении целого года ты была шлюхой их внука.
После произнесенных слов он фыркнул. Джек лишь однажды, обидевшись, назвал ее так. Про тот случай он вспоминал меньше часа назад.
Изабелла слабо улыбнулась. Джек подумал, что в профиль, с гордо откинутой головой и легкой улыбкой на губах, она выглядит божественно прекрасной.
– Ну да, – сказала Изабелла. – Как же я могла забыть, что ты не раз называл меня так на протяжении того года? Значит, твой' лексикон не изменился.
– А как ты сама себя величаешь? – пренебрежительно поинтересовался Джек.
– Как? – Она подняла брови и секунду размышляла. – Вдовой. Матерью. Актрисой. Женщиной, Да, и твоим словом тоже, Джек. Без сомнения, я была для тебя шлюхой, правда? Ты щедро платил мне и достаточно пользовался мной.
Каким-то чудом она смотрелась значительно. Глупо, что в памяти боль способна причинять те же страдания, что и в действительности. Даже по прошествии девяти лет Джек ощутил, что рана вновь открылась и болит. Его гнев остыл.
– Тебе не следовало приезжать, Красотка, – устало заметил он.
– Верно. – Изабелла никогда не могла противиться его взгляду. – Не следовало, но я приехала и останусь. Мои дети нуждаются в подобном доме и обществе, которое собралось здесь на празднование Рождества.
– Твои дети, – задумчиво произнес Джек.
Он увидел мрачный огонь, вспыхнувший в ее глазах, и припомнил, что она вступила в брак и стала матерью после того, как побывала его… любовницей.
– Они невинны, Джек, – произнесла Изабелла. – Они еще не знакомы с изнанкой жизни, которая так быстро осваивается взрослыми и куда так часто вовлекаются дети. Они еще малы. Если потребуется, я огражу их от всего постыдного, что было в моей жизни. Не смей называть меня шлюхой в их присутствии.
Они остановились так, чтобы их не было видно из дома,
– Теперь ты – графиня де Вашерон, – сказал Джек с горечью, – и одна из популярнейших актрис в Англии. Тебе больше ничего не требуется, не так ли?
– Нет, – ответила Изабелла.
– Он подходил тебе, Красотка?
Ему не хотелось этого знать, Джек не понимал, зачем вообще задал такой вопрос.
– Да, – кивнула она.
– Сколько лет твоим детям?
Этого он тоже не желал знать. Он не желал слышать о том, что она была беременна от другого мужчины, была тяжела от него, как в данный момент Лиса тяжела от Перри. Только не Красотка. Он не мог представить, что это происходило с ней.
– Моей дочери семь лет, – ответила Изабелла. – Она родилась через девять месяцев после нашей свадьбы.
Граф де Вашерон дожидался свадьбы, чтобы уложить ее в постель, зато потом не терял времени. Джек подумал, что слушать об этом невыносимо, повернулся и пошел назад к дому,
– Марселю пять лет, – сказала Изабелла, подстраиваясь под его шаг. – Он очень похож на Мориса и унаследовал его добрый нрав.
Морис – она произнесла имя на французский манер. Имя мужчины, который был ее мужем и отцом ее детей. Джек вспомнил, что прошло девять лет с тех пор, как он знал ее. Слишком много времени прошло. Он больше ничего не значил для нее.
Джек пытался убедить себя, что и она больше не волновала его.
– Держись от меня подальше, Красотка, – сказал Джек. – И не приближайся к мисс Джулиане Бекфорд, Мы с ней поженимся. О нашей помолвке будет объявлено на Рождество. Я люблю ее и хочу, чтобы ты держалась подальше от нас. Понятно?
– Не я вызывала тебя на прогулку этим утром, если ты помнишь, – холодно произнесла Изабелла. – Зачем мне мешать тебе, Джек? Что я могу сказать о годе, который я забыла и не хочу вспоминать? Моя жизнь продолжается, у меня есть дети, ради которых я живу. Буду только рада выбросить из головы сам факт твоего существования.
– Мы договорились, – натянуто произнес Джек. ~ Чудесно.
– Да, – ответила Изабелла. – Чудесно.
Джек смотрел прямо перед собой, пока они в тишине шли кдому. Он опять сжал челюсти, охваченный воспоминаниями. Джек не мог сказать, когда в последний раз плакал. В любом случае сейчас ему не следовало этого делать.
И из-за чего, собственно?
Она избегала вспоминать об их любви.
Ах, Красотка.
Джек справился с подступившими слезами и продолжил прогулку с незнакомкой, в которой когда-то заключался весь его мир.
* * *
– Привет, – произнес светловолосый мальчик, мило улыбаясь. – Я – Марсель Желле. А кто ты?
Джулиана скрестила руки и улыбнулась в ответ. Должно быть, это сын графини. Мальчик говорил с очаровательным французским акцентом.
– Джулиана Бекфорд, мистер Желле, – ответила девушка, протягивая ему правую руку. – Счастлива познакомиться с вами.
Она пришла в детскую, так как Энн и Гортензия – она потихоньку заучивала имена – проводили большую часть утра здесь. А еще она любила детей, с ними не нужно было притворяться.
– Это моя сестра Джеки, – произнес Марсель, указывая на тоненькую черноволосую девочку, которая читала книгу малютке Кэтрин, дочери Энн. – А вот мой друг Кеннет. Ему хочется покататься на качающейся лошадке, но я не могу поднять его так высоко, а няни заняты.
Кеннет Стюарт сосал большой палец и разглядывал ее. Джулиана подумала, что он очень напоминает своего отца, а следовательно, и мистера Фрейзера. Она представила, что ее дети будут выглядеть так же, и смутилась. Взяв ребенка на руки, она пересекла вместе с ним комнату и приблизилась к лошади-качалке. Марсель прыгал рядом и болтал без умолку.
Заметив мать, вошедшую в детскую, он устремился к ней.
Джулиане всегда казалось, что знаменитости должны отличаться от остальных, как и их жизнь. Графиня де Вашерон выглядела обычной женщиной, когда, улыбаясь сыну, взяла его за руку и провела по комнате к лошади-качалке.
– Марсель заговорил вас? – спросила она. – Он имеет такую склонность. Я полагала, что переселение в Англию на время снизит скорость его болтовни, но он за невероятно короткий срок выучил английский.
На щеках графини играл румянец, а прическа была слегка растрепана.
– Бы уже выходили на прогулку, – заметила Джулиана. – Как бы мне хотелось присоединиться к вам. Видите, я встаю не поздно, потому что всю жизнь провела в деревне.
– Я бы тоже была рада этому, – улыбнулась графиня. Марсель раскачивал лошадку, а Кеннет визжал от восторга.
– Я отчаянно нуждаюсь в собеседнике, – поспешно сказала Джулиана и тут же умолкла. Возможно, графиня не заинтересована в ее присутствии. Однако Изабелла продолжала дружелюбно улыбаться. – Вы осведомлены, зачем я сюда приехала, – сказала Джулиана. – Все осведомлены. Присутствующих намного больше, чем я ожидала. Я чувствую себя одинокой, хотя моя семья здесь, со мной, и его родные добры ко мне. Некоторое время Изабелла молчала.
– Иногда вы ощущаете потребность излить то, что накопилось на сердце, дружелюбно настроенному незнакомцу, – наконец произнесла она. – Вам не нравится жених?
– Вовсе нет, – торопливо проговорила Джулиана. – С каждым днем я все более довольна.
Вновь повисла пауза.
– Но? – мягко подсказала Изабелла.
– О, нет никаких «но», – вздохнула Джулиана. – В действительности я точно не знаю, о чем бы мне хотелось поговорить. Дело в том, что все осведомлены о нашей будущей помолвке и поняли, зачем мистер Фрейзер увел меня прошлым вечером в галерею. Даже мама и бабушка не сочли его поступок нарушением приличий, а решили, что это допустимо. А если и нет, то не проявили своих чувств. Прошлым вечером меня поцеловали впервые в жизни. – Она почувствовала, как ее щеки заливает горячий румянец. – Вы думаете, что я очень глупая, раз это так взволновало меня?
– Нет, – ответила Изабелла.
– Но для меня это знаменательное событие, – продолжала Джулиана. – Эта неделя пройдет необычно. Я мечтаю, чтобы это событие стало самым чудесным в моей жизни. Мне хочется все запомнить. Я хочу влюбиться в него и ощутить себя счастливейшей женщиной в мире.
– Но вам не удается? – поинтересовалась Изабелла.
– Это нереально? – ответила вопросом Джулиана. – Вы были замужем, и я уверена, что вы хорошо разбираетесь в жизни. Я восхищаюсь уверенностью, которую вы излучаете. Существуют ли любовь и романтика, заставляющие чувствовать, что весь мир окрашен золотом, потому что рядом присутствует именно этот мужчина и между вами вспыхивает любовь? Такое случается или я чересчур наивна?
Джулиана заметила, что графиня быстро прикрыла глаза. Когда она вновь посмотрела на нее – взгляд был печальным.
– Да, это существует, Джулиана, – ответила она. – Но есть и другая форма любви: более спокойная, теплая и приятная. Возможно, вы поймете это, как в свое время поняла я. Любая из этих форм любви по-своему ценна. Вы описали мечту каждой женщины, не исключено, что и мужчины тоже. Если повезет, раз в жизни мы познаем такое чувство, хотя бы на короткое время. Однако лишь немногие наслаждаются этим всю жизнь.
– Простите, – сказала Джулиана. – Я расстроила вас. Вы подумали о своем муже? Я не представляла, что пробужу причиняющие боль воспоминания.
Графиня успокаивающе улыбнулась.
– Возможно, вы влюбитесь… в мистера Фрейзера, – предположила она. – Он очень красив.
– Верно, – согласилась Джулиана., – А также добр. У него такой усталый и искушенный взгляд. Но он был добр. Он пообещал мне не делать официального предложения до Рождества, если я хочу быть свободной от обязательств. Он… он мне нравится.
В этот момент их беседа была прервана появлением слуги, передавшем графине де Вашерон любезную просьбу герцогини посетить ее приемную.
– Надеюсь, я не утомила вас, – взволнованно сказала Джулиана.
Ей вдруг показалось непростительной самонадеянностью делиться со знаменитой актрисой своим девичьим смущением из-за первого поцелуя.
– Вовсе нет, – с теплой улыбкой ответила Изабелла. – Всем нам нужны друзья, Джулиана.
* * *
– Вы должны объяснить мне, что потребуется для представления, – сказала герцогиня Портлендская, – декорации, костюмы, Я видела вашу игру, дорогая, и знаю, что даже если вы будете одеты в мешковину и встанете посреди пустой сцены, публика в любой стране растрогается до слез. Но я убеждена, что неудобно наряжаться в мешковину и выходить на пустую сцену.
– Благодарю вас, ваше сиятельство, – произнесла Изабелла.
Хриплый кашель привлек ее внимание к громадному мужчине – герцогу, сидевшему у огня в приемной герцогини. Глядя на него, можно было вообразить, что он настоящий тиран, и Изабелла готова была поверить в это.
– Я не видел вашей игры, графиня, – сказал он. – Подагра удерживала меня дома. Однако, если ее светлость говорит, что вы способны заставить зрителей вскочить с мест и растрогаться до слез, значит, это правда. Ее светлость никогда не льстит.
У Изабеллы появилось ощущение, что вопреки всему она видит перед собой редкий феномен – пожилую супружескую пару, прекрасно понимающую друг друга. Они были дедушкой и бабушкой Джека. Изабелла поспешно выбросила из головы эту мысль.
Она привычно поблагодарила их за похвалу. После глубоко взволновавшей ее встречи с Джеком Изабелла собиралась ненадолго посетить детскую, чтобы поздороваться с детьми, а затем укрыться на час или два в своей комнате и в одиночестве зализать раны. Возможно, все складывалось к лучшему. Ей не следовало размышлять о прошлом. Она давно похоронила эти мысли. Ей не следовало задумываться и о настоящем. Джулиана Бекфорд оказалась очаровательной девушкой. Джек должен быть счастлив, имея такую невесту. Она искренне желала им добра. Работа захватывала ее, она значила для нее больше, чем что-либо или кто-либо другой. Исключение составляли только ее дети.
– Я хотела бы показать несколько сцен из пьес Шекспира, – сказала Изабелла. – Не слишком много и не очень долго. Уверена, ваши гости предпочтут потанцевать после ужина. Может, три сцены? Думаю, постановка займет около часа. У Шекспира есть несколько замечательных женских ролей.
– «Ромео и Джульетта» всегда производит на меня глубокое впечатление, – заметила герцогиня. – В этой пьесе у Джульетты есть пара трогательных монологов.
– С вашего позволения, – заметила Изабелла, – я опущу эту пьесу, ваше сиятельство. Джульетте четырнадцать лет, и она рассуждает и ведет себя как четырнадцатилетняя девочка. Мне всегда становится не по себе, когда ее играет зрелая актриса. А мне уже тридцать.
Герцог кашлянул.
– Вы выглядите на десять лет моложе, графиня, – галантно произнес он.
Изабелла благодарно улыбнулась ему. Несмотря на мрачную и устрашающую внешность, герцог ей нравился.
– Я обожаю сцену во дворце Порции из пьесы «Венецианский купец», – сказала она, – и смерть Дездемоны из «Отелло», а также сцену из «Укрощения строптивой». На мой взгляд, между этими тремя ролями существует разительный контраст.
– Восхитительно! – Герцогиня прижала руки к груди. – О, это восхитительно. Я буду ждать с нетерпением. А ты, любовь моя? – обернулась она к мужу. – Но как вы исполните все сцены одна, моя дорогая? Неужели вам не потребуется помощь других актеров?
– В идеале, – ответила Изабелла, – мне нужны были бы Шейлок, Отелло и Петруччио. Но вызов целой труппы создаст дополнительные трудности. Я справлюсь и без них, ваше сиятельство. Может, удастся уговорить кого-нибудь сесть возле сцены и зачитывать слова персонажей, участвующих в этих сценах.
Герцогиня, присевшая рядом с мужем, вскочила с энергией молодой девушки. Неожиданно Изабелла поняла, что глухой хрип, донесшийся из глубины легких герцога, на самом деле был хмыканьем.
– Но, моя дорогая, – сказала герцогиня, – неужели вы не знаете, что моя семья на протяжении многих лет ставит театральные пьесы? Среди нас много талантливых и опытных актеров. Уговорить их подыграть вам будет несложно. Любой из них сочтет это за честь и придет в восторг.
Хрипы герцога перешли в затяжной кашель, и обе дамы вынуждены были сесть, пережидая, пока кашель не утихнет.
– Дорогая, – продолжила герцогиня, – последняя пьеса, которую мы ставили здесь по случаю пятидесятилетнего юбилея нашей свадьбы, называлась «Она покорилась завоевателю». Произошел семейный бунт, и тогда я пообещала, что впредь такого никогда не повторится. Это означало бы то же, что сорвать пьесу. Так как вы будете исполнять все ведущие партии, мадам де Вашерон, наши актеры могли бы стать чем-то вроде декораций. Изабелла улыбнулась.
– Мне не хотелось бы послужить причиной семейного бунта, мадам, – заявила она.
– Ерунда! – живо отозвалась герцогиня. – Стоит мне лишь упомянуть об этом внизу, как все мои племянники, племянницы и внуки будут драться на дуэли за честь помогать вам. Предоставьте это мне, моя дорогая.
Когда она села, герцог похлопал ее по руке, после чего сплел пальцы своих огромных рук.
– Хорошо, – согласилась Изабелла. – Конечно, это помогло бы мне, мадам. Достаточно было бы провести с ними несколько репетиций. Я не жду, что они будут убедительно играть или выучат свои роли назубок. Мне не хотелось бы причинять кому-то неудобство, особенно в Рождество.
– Моя дорогая, – сказала герцогиня. – Вы не знаете нашей семьи. О, это займет больше времени и станет прекраснее, чем я представляла. Разве нет, мой милый?
Герцог снова захрипел в ответ.
* * *
Оставив надежду отдохнуть в Рождество, Изабелла с благодарностью приняла возвращение к работе. Так получалось всегда. Работа была исключительно важна для нее, но Изабелла сознавала, что иногда она использовала ее как предлог, чтобы отвлечься от скуки или неприятностей. Однажды Изабелла воспользовалась ею, чтобы не сойти с ума и продолжать жить дальше.
Ей предстояло многое сделать. Следовало осмотреть бальную залу и привыкнуть к размерам, атмосфере и акустике. Надо придумать простые костюмы и декорации. Выбрав роли, которые она исполнит, нужно отработать их и решить, какие еще герои и монологи будут задействованы в сценах. Она пообещала герцогине передать их список к вечеру. Также ей предстояло обдумать для каждой сцены количество необходимых репетиций и время их проведения.
Текущая неделя будет полностью посвящена воплощению сложной задачи. Она не должна думать ни о чем другом. Впрочем, у нес не оставалось времени на рассуждения.
Ей в партнеры предназначались члены семьи герцога и герцогини. «Кто из них, – гадала она, – лучший актер?»
Джек был членом семьи.
Однако Джеку, даже если он самый лучший, будет отказано в роли. «Держись подальше от меня, Красотка», – предупредил он ее утром.
В конце концов, ей нечего беспокоиться об этом.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Сюрприз на Рождество - Бэлоу Мэри



МИЛЫЙ РОМАН. Первая любовь как хорошо описана.Советую почитать.
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриВ.З.-64г.
29.06.2012, 14.28





Мне очень понравился роман,легкий и милый.10/10,не меньше.
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриВика
30.10.2012, 14.30





скучно. при чтении вообще трудно отдохнуть. идея романа интересна, но описана вяло, не затягивает. роман на 6-7/10
Сюрприз на Рождество - Бэлоу Мэриалена
19.03.2013, 1.22





НЕ самый-самый ...Нетипичный для Бэлоу роман, стиль немного трудный к восприятию, но очень душевно, согласна с В.З.64, первая любовь - чудесная
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриItis
10.10.2013, 21.05





Чудесный роман!Так легко читается и так приятно его читать.Советую прочитать его на досуге.
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриАнна.Г
8.12.2014, 11.42





Один раз можно почитать .
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриMarina
8.12.2014, 22.12





Нереально, просто мучительно, скучный роман, еле дочитала. Неужели это Бэлоу?
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриЕлена
10.12.2014, 10.23





роман читать не легко из за постоянных упреков главных героев. но в основном романы автора очень интересны.
Сюрприз на Рождество - Бэлоу Мэрираиса
29.12.2014, 0.20





Наверно раз 5-6 читала роман и сейчас прочитала еще раз... восхитительный роман и нисколько не скучный, просто немного измененный стиль захватывающий внутренние чувства герой. Я романы читаю в наушниках и с музыкой. Сейчас включала Кинса"Нежность", которая почти созвучна с романом.
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриДарья
28.10.2015, 15.21





мне понравился
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриВалентина
10.11.2015, 0.27





Не плохо, но я пришла к выводу, что романы прочитанные в планшете, сильно отличаются от прочитанных в книге, последние больше запоминаются)) кто со мной согласен??
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриМилена
6.12.2015, 20.42








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100