Читать онлайн Сюрприз на Рождество, автора - Бэлоу Мэри, Раздел - Глава 14 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Сюрприз на Рождество - Бэлоу Мэри бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.07 (Голосов: 43)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Сюрприз на Рождество - Бэлоу Мэри - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Сюрприз на Рождество - Бэлоу Мэри - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Бэлоу Мэри

Сюрприз на Рождество

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 14

Вернувшись домой, Марсель первым делом запротестовал против того, чтобы сразу лечь в постель и уснуть. Он хотел переодеться и отправиться играть. Но его тело одеревенело, и, поливая его горячей водой в ванне, Изабелла заметила, как сыну необходим сон.
– Не могу припомнить большего храбреца в своей семье, – сказала она, улыбаясь и начиная ощущать последствия потрясения.
– Ничего страшного не произошло, мама, – ответил Марсель, делая значительную паузу, – Он очень маленький и не понял, что поступил не правильно. Ведь его не накажут?
– Нет, – согласилась она. – Они слишком счастливы, что с ним ничего не случилось. – Ее пятилетний Марсель повзрослел. Морис гордился бы сегодняшним поступком сына.
После того как он вытерся и оделся, Марсель слабо запротестовал, но, усевшись на край кровати, объявил, что с позволения мамы приляжет и немного поспит. Он выпил стакан горячего молока, принесенный ему герцогиней, изобразил на лице неудовольствие, так как напиток был горький, и мгновенно улегся в кровать. Изабелла поняла, что в молоко что-то добавлено.
До того как он уснул, в детскую торопливо вошли Энн и Алекс.
– Ты не спишь, Марсель? – спросила Энн, склоняясь над ним и обнимая. – Ты храбрый мальчик. Сегодня ты спас жизнь моему сыну, за это я всегда буду любить тебя.
– Я ничего особенного не сделал, тетя Энн, – ответил Марсель, но Изабелла заметила, что он почти спит.
– Ты спас его, – твердо повторила Энн. – Теперь выспись и восстанови силы.
– Сначала пожми мне руку, – сказал Алекс, протягивая правую руку. – Оставим восхищение женщинам, а я хочу пожать твою руку и сообщить, что ты необыкновенно мужественный мальчик.
Марсель протянул руку и почувствовал прилив гордости.
– Благодарю тебя за спасение жизни моего сына, – сказал Алекс. – Это лучший подарок, который я получил к Рождеству, и никогда не забуду о нем.
Они не стали задерживаться, заплаканная Энн обняла Изабеллу, и они ушли.
Через несколько минут Марсель уснул. Изабелла гладила его волосы. Она долго смотрела на него, с ужасом вспоминая звук ломающегося льда и падение сына в воду, а также томительные мгновения, пока Джек приближался к нему, чтобы вытащить.
Джек! Она видела, как по льду пошла трещина, а в следующее мгновение он ушел под воду. Она слышала, как он подошел к костру, но материнский инстинкт взял верх. Она не могла думать ни о ком, кроме сына.
Она забыла даже о Жаклин. Изабелла почувствовала стыд, поняв, что не знает, что происходило с ее дочерью после несчастного случая. А Жаклин не принадлежала к числу детей, настойчиво добивающихся внимания к себе.
Несомненно, Марсель проспит два часа. Изабелла поцеловала его и поднялась.
Она обнаружила Жаклин в спальне, которую та делила с тремя другими девочками. Жаклин сидела на кровати, скрестив ноги и прижав к себе подушку. Изабелла присела и обняла дочь за худенькие плечи.
– Он согрелся и уснул, – сказала она. – Ты испугалась так же, как и я, дорогая?
– Да, мама, – ответила Жаклин.
– Я не могла успокоить тебя, так как все мои мысли были заняты одним: согреть его и принести в дом. Прости меня, дорогая.
– Все в порядке, мама, – ^проговорила девочка. – Знаю, что если что-то подобное произошло бы со мной, то все твое внимание сосредоточилось бы на мне. Все считают Марселя очень смелым.
– Да, это так, – согласилась Изабелла. – Какое счастье, что у нас есть он, правда?
– Да, он наше солнышко.
Изабелла улыбнулась и обняла ее. Она сама часто называла его так, в то время как Жаклин именовалась душой семьи.
– Ты пришла домой вместе с другими детьми?
– Меня привел мистер Фрейзер, – ответила Жаклин. – Я обнимала его за шею, а он утешал меня, потому что мне было грустно.
Изабелла почувствовала, как все внутри у нее сжалось. Джек! Он спас ее сына и успокоил дочь.
– Может, ты тоже поспишь? – предложила она.
– Я почитаю Кэтрин, – сказала Жаклин. – Мне нравится это занятие, а она любит слушать.
– Хорошо. – Изабелла еще раз обняла и поцеловала ее. – Я зайду к тебе позже. Ты знаешь, что я люблю тебя так же, как Марселя?
– Знаю, мама.
«Сегодня, – подумала Изабелла, закрывая за собой дверь, – произошло поразительное событие. Рискуя жизнью, он спас Марселя». Она перевела дыхание. Боже, он мог погибнуть! Она схватила Марселя и убежала прочь, словно жизнь Джека ничего не значила для неё. Она не имеет понятия, как он себя чувствует.
Она бы умерла ради своего сына. Изабелла повернулась и быстро направилась к лестнице.
* * *
Джек лежал на спине, заложив руки за голову, и рассматривал одеяла, которыми укрылся. Когда он согрелся, то высунул ступни наружу. Вначале Джек думал, что смертельно устал, но потом понял, что просто скучает.
Наполовину опустошенный стакан молока – Боже, молока! – стоял на столике у кровати. В напиток добавили бренди, но Джек подозревал, что туда налили что-то еще. Он почувствовал горечь, бабушка добавила в молоко какую-то микстуру, самолично изготовленную ею.
Джек не хотел лечиться, потому что воображал себя героем – Веллингтон не возвращался с такой радостью домой после Ватерлоо, как он. Но он отнюдь не герой, напомнил он себе. Он взрослый человек, а его мать почувствовала необходимость взять на себя заботу о нем. На что он способен без ее советов и поддержки? Его мать поддерживала миф о том, что она стала бы обездоленной и жила бы в убогом домишке, если бы бабушка умерла первой. На самом деле она независима и владеет прекрасным домом в Лондоне, а Хорти и Зеб ее всегда поддержат.
Джек скрипнул зубами. Он спустил на пол одну ногу, но потом понял, что до обеда еще далеко. Его бабушка все устроит, все проконтролирует, а мама дополнительно проследит за этим. Он улегся обратно в постель.
На мгновение Джек вновь с тоской вспомнил о приглашении Регги провести Рождество с ним и его красотками. Если бы Джек поехал к другу, то сейчас не скучал бы.
Джек окончательно согрелся. Горячая ванна подарила ему райское наслаждение – раньше он не думал, что рай – это горячая ванна, а не поля, полные цветов, над которыми парят ангелы. Он ощутил, что проваливается в сон – подействовала особая бабушкина микстура. Возможно, после сна ему станет легче. Да и все равно сейчас нечем было заняться.
Джек проснулся от стука в дверь, но не открыл ее. Стук повторился.
– Войдите! – крикнул он и поднял голову, чтобы взглянуть на посетителя.
Изабелла тихо открыла дверь и зашла в комнату.
– Мне сказали, что ты скорее всего спишь, – произнесла она. – Я хотела поговорить с тобой позже, но потом подумала…
– Красотка, – сказал Джек, – похоже, ты на грани нервного срыва.
Изабелла стремительно подошла к кровати и посмотрела на него.
– Я должна поблагодарить тебя, – проговорила она. – Мой сын мог погибнуть. – Она шумно вздохнула. – Теперь я вечно в долгу перед тобой.
– Это открывает интересные возможности, – игриво заметил Джек,
Но ее лицо оставалось бледным, а глаза тревожными, и она не понимала смысла его слов.
– Красотка. – Джек протянул руку, она взяла ее и провела по своей щеке.
– Джек!.. – Изабелла закрыла глаза. – Ты мог погибнуть. Был близок к этому.
– Ничего подобного, – ответил он. – Озеро очень мелкое. Утонуть в нем было бы сложно. Конечно, было холодно, но не более того.
– Джек, не умаляй значение своего поступка. Ты готов был умереть за моего сына. – Изабелла поцеловала его руку.
– Красотка, – услышал Джек свой голос, – запри дверь.
Конечно, она начнет сопротивляться и уйдет. Это будет окончанием всего. Он забудет о ней, а она – о нем.
Изабелла пошла запирать обе двери – и в коридор, и в гардеробную. Потом она вернулась к кровати и взглянула на него понимающе и покорно.
Милостивый Бог! Неожиданно Джек понял, что она готова заплатить долг, о котором он говорил, и согласна с его предложением.
– Я не то имел в виду, – объяснил он, взяв ее за руки и усадив на кровать рядом с собой. Он приподнял верхнее покрывало и накрыл ее, чтобы она не замерзла. Джек положил руку ей под голову и обнял за плечи, и все сомнения испарились.
Он нежно целовал ее губы, щеки и глаза.
– Я не это имел в виду, – прошептал он. – Я никогда не сделаю ничего помимо твоего желания. Я никогда так не поступал. Ведь я никогда не принуждал тебя?
Он боялся услышать ее ответ; она могла уничтожить его одним словом.
– Ничего не происходило помимо моей воли. – Изабелла прямо посмотрела ему в глаза. – Ты же знаешь это, Джек. И ты знаешь, я никогда не делала этого ради денег.
Тогда почему? Он мог бы задать вопрос иначе, но не хотел.
Они лежали в тепле, поглядывая друг на друга. С удивлением Джек подумал, что готов уснуть. Ее присутствие в его кровати не возбуждало его. Он ощущал только удовольствие и предвкушение опасности. Но он отбросил мысли об опасности. Он принял подарок и не собирался ничего анализировать.
– Красотка. – Джек запустил пальцы в ее золотистые волосы, ему нужно было понять все и сбросить наконец груз боли, преследовавшей его девять лет.
– Что? – мягко спросила она.
– Почему ты делала это? – тихо спросил он. – Я полон раскаяния и хочу попросить прощения за свои слова. Пойми, как скверно я себя чувствовал, когда ты бесследно исчезла. Мне нужно было столько сказать тебе. Почему ты покинула меня?
Он думал, она промолчит, но Изабелла ответила:
– Наши лучшие времена прошли, Джек. Ты уничтожил меня. Чтобы вновь обрести себя, мне необходимо было исчезнуть. Я не могла ни оставить тебя, ни продолжать наши встречи. Я должна была укрыться в таком месте, где .бы ты не разыскал меня и не заставил вернуться.
– Я уничтожил тебя? – Джек был поражен. – А что ты сотворила со мной, Красотка, когда сказала, что не можешь отказать другим мужчинам? Каково мне было узнать, что я не способен удовлетворить тебя?
Она прикрыла глаза.
– Мы наговорили друг другу много ужасных вещей, чтобы причинить боль. Джек, ты всегда удовлетворял меня.
– Тогда почему? – Джек старался говорить спокойно, но в голосе его слышалась обида. Гордость заставила его спросить вновь:
– Зачем тогда ты встречалась с другими мужчинами?
– Ты хотел это услышать, – сказала она, открывая глаза, – Ты не верил мне, когда я все отрицала. Во время последней ссоры мне захотелось причинить тебе боль. Обидеть так же, как ты обижал меня неделями, месяцами. Думала, что это хорошая мысль.
– Что ты говоришь? – прошептал он.
– Джек, в моей постели было только двое мужчин. Один из них – мой муж.
Пришла его очередь закрыть глаза. Джек ощутил облегчение, удовольствие, триумф и счастье. Но какую боль причинила ему ложь! Он страдал от нее девять лет. А сейчас? Но возможно, поворотный момент в его жизни еще не наступил.
– А до меня? – поинтересовался он.
– До тебя? – изумленно переспросила Изабелла. Он открыл глаза и взглянул на нее. – Но до тебя у меня никого не было, Джек. Это произошло со мной впервые.
Его глаза широко раскрылись.
– Ты не знал? А как же моя неловкость, кровь на простыне?
– Как я мог понять? Для меня это тоже было впервые. А кровь? Я не заметил ее. Ты быстро перестелила постель.
Они переглянулись и рассмеялись.
– Но почему? – спросил Джек, когда они успокоились. – Как ты могла решиться на такой шаг, Красотка? Что за безумное желание – продать себя мне?
– Мне нужно было выжить. В конце концов я решилась на то, что хотела и должна была сделать. Я пошла с тобой, потому что хотела этого. Потому что лю… почему не признаться? Я отдалась тебе, потому что любила и была глупа и безнадежно романтична. Я всегда любила тебя больше, чем любого другого мужчину, Джек, даже… Я привязалась к Морису, он был добр ко мне.
Джек обнял ее за плечи и прижался щекой к ее лицу.
– Я не подозревал об этом, Красотка. Клянусь Богом, не подозревал! Ты ведь тоже не знала, что была в моей жизни всем?
– Не знала, – прошептала она.
– Неужели такое возможно? Мы провели вместе целый год. Мы разговаривали, а не только ложились в постель. Мы смеялись. Почему мы никогда не обсуждали ничего серьезного? Как не догадались о самом важном в нашей жизни?
– Мы были слишком молоды, – ответила она.
– Ну и что? – Джек поцеловал ее волосы. – Что, старые люди мудрее?
– Не знаю.
Некоторое время они молчали. Джек представил, каким потрясением стало бы для остальных известие о том, что они находятся вместе в его комнате. Он бы поплатился за эту выходку. Алекс подбил бы ему оба глаза, нос и поработал над зубами. Но Джек не волновался, что кто-то узнает. Он задержал Изабеллу здесь не ради удовольствия.
– Все это моя вина, – сказал он. – Я все сделал не правильно. Я ревновал к каждому и боялся, что тебя уведут у меня. Ревновал к твоей карьере, ко всем окружающим тебя мужчинам. Как я был не прав!
– Нет, Джек. – Изабелла покачала головой. – В этом есть и моя вина. Я была честолюбива и далека от идеала, о котором ты мечтал. Я надеялась удержать тебя и получить признание. Я не осознавала, что люди играют в нашей жизни большую роль, чем вещи. Мне нужен был зал для репетиций – я получила его, – но это не должно было стоять на первом месте. Я лгала тебе и уехала, не оставив даже прощального письма, в котором призналась бы в своей лжи. Я хотела, чтобы ты страдал так же, как и я.
– Ах, Красотка!
– Думаю, мы оба виновны в равной степени.
Они крепко обнялись, стараясь забыть о боли, которую причинили друг другу.
– Все равно рано или поздно это кончилось бы. Я стала твоей любовницей, а вдобавок еще и актрисой. Из-за этого я потеряла остатки уважения. Ты же внук герцога. Давай не будем делать из этого трагедии, Джек. Жалею, что не была честна с тобой и мы не расстались друзьями.
– Мы бы никогда не расстались по-дружески, – ответил Джек.
– Верно, – вздохнула она. Изабелла откинула голову, заглянула в его глаза и улыбнулась. – Вес случилось много, много лет назад. С тех пор каждый из нас выбрал свой путь и другую жизнь. Счастливую жизнь.
– Так и есть, – отозвался Джек.
– Рада, что Марселя спас именно ты. Я всегда буду вспоминать об этом с благодарностью. Кроме того, ты привел Жаклин домой. Ты нес се на руках и обнимал. Она рассказала мне. Ты был очень добр к ней всю эту неделю.
– Я полюбил ее. – Джек удивился споим словам. – Наверное, потому, что она твоя дочь. И потому, что она особенный ребенок.
– Верно. – Ее глаза наполнились слезами, и несколько мгновений она пыталась справиться с собой. – Она особенная и очень дорога мне. О Джек! – Слезы вес же потекли по щекам, и Изабелла спрятала лицо у него на груди. – О Джек…
– Это последствие происшествия, – сказал он. – Все прошло, Красотка, и никто не пострадал. Успокойся. Закрой глаза и успокойся.
Он понимал, что правильнее было бы предложить ей уйти в свою комнату и отдохнуть. Но се присутствие доставляло ему огромное удовольствие. Он обнимал се, они были вместе. Ведь больше между ними ничего не будет. Он наслаждался этим моментом.
Однако Джек поразился, когда через пять минут понял, что Изабелла послушалась его и задремала, расслабившись и согревшись в его объятиях. Он закрыл глаза и постарался навсегда запечатлеть в памяти эти мгновения.
* * *
Проснувшись, Изабелла поняла, что спала недолго. Но ее сон был таким крепким, что она не сразу смогла вспомнить, где находится. Она помнила только, что произошло что-то необыкновенное.
Окончательно придя в себя, Изабелла увидела, что инстинкт не подвел ее. Она лежала в постели Джека, в его объятиях. Он продолжал любить ее все эти годы. Он ревновал, но не потому, что платил ей деньги, а потому, что любил. Сегодня он спас Марселя и принес Жаклин домой. А когда она, Изабелла, пришла в его комнату поблагодарить его, он уложил ее в постель, но вместо того чтобы заняться любовью, разговаривал с ней. Он понял, что она предложила .ему себя из благодарности, потому что действительно любила.
Изабелла была довольна, хотя Джек и не принял ее подарка. Она сохранит прекрасные воспоминания об этом дне.
Но им больше ничего не оставалось. Они не могли позволить себе большего. Она и так слишком задержалась здесь. Что, если Марсель проснулся и ищет ее? Что, если ее разыскивают по другим причинам? Вдруг кто-то постучит в дверь?
Больно было осознавать, что всей правды она ему не рассказала и никогда этого не сделает. Она уедет из Портленд-Хауса, и ее будущее будет таким же грустным, как и прошедшие девять лет.
Горечь вернулась.
Изабелла открыла глаза и увидела, что Джек наблюдает за ней. На ее губах заиграла улыбка.
– Я спала, – зачем-то объяснила она.
– Я уже забыл, как легко ты засыпаешь. Это очень раздражало меня, когда я ворочался в кровати.
– Знаю, – улыбнулась она. – Ты будил меня, чтобы наказать. Но это не было наказанием.
– Не было, Красотка? – Джек дотронулся до ее щеки. Она выбралась из-под покрывала, которым он ее укутал, и села.
– Надеюсь, никто не заметил моего исчезновения, – сказала она. – Это было бы потрясением для всех.
Джек тоже поднялся с кровати, на нем были только брюки. Изабелла заметила, каким мускулистым стало его тело.
– Я тоже рассчитываю, что все домашние не направятся ко мне с визитом.
Она рассмеялась.
– Красотка. – Он отпустил ее руку. – Прощай, дорогая. В последний раз мы с тобой были вместе, как раньше. Позволь поцеловать тебя еще раз. Пожалуйста.
Без колебаний Изабелла приблизилась к нему и положила руки ему на плечи. Она потянулась к нему, в то время как его руки гладили ее грудь и плечи.
Она целовала его так, словно хотела передать всю свою любовь. Он сказал: «В последний раз». Это прощание. Так она попрощается с ним.
Изабелла вздрогнула, когда Джек поднял голову, и поняла, что всегда любила его и будет любить. Она вновь любила его со всей неопытностью и открытостью, как и тогда, когда позволила ему завлечь себя в гостиницу.
– Красотка, – сказал Джек. – Я любил тебя. Ни одну женщину я не любил так глубоко и страстно, как тебя.
Все прошло.
Она улыбнулась и отстранилась от него.
– Прислушайся к шагам за дверью, Джек, – попросила она.
– К вашим услугам, мадам. – Он элегантно поклонился ей и направился к двери.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Сюрприз на Рождество - Бэлоу Мэри



МИЛЫЙ РОМАН. Первая любовь как хорошо описана.Советую почитать.
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриВ.З.-64г.
29.06.2012, 14.28





Мне очень понравился роман,легкий и милый.10/10,не меньше.
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриВика
30.10.2012, 14.30





скучно. при чтении вообще трудно отдохнуть. идея романа интересна, но описана вяло, не затягивает. роман на 6-7/10
Сюрприз на Рождество - Бэлоу Мэриалена
19.03.2013, 1.22





НЕ самый-самый ...Нетипичный для Бэлоу роман, стиль немного трудный к восприятию, но очень душевно, согласна с В.З.64, первая любовь - чудесная
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриItis
10.10.2013, 21.05





Чудесный роман!Так легко читается и так приятно его читать.Советую прочитать его на досуге.
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриАнна.Г
8.12.2014, 11.42





Один раз можно почитать .
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриMarina
8.12.2014, 22.12





Нереально, просто мучительно, скучный роман, еле дочитала. Неужели это Бэлоу?
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриЕлена
10.12.2014, 10.23





роман читать не легко из за постоянных упреков главных героев. но в основном романы автора очень интересны.
Сюрприз на Рождество - Бэлоу Мэрираиса
29.12.2014, 0.20





Наверно раз 5-6 читала роман и сейчас прочитала еще раз... восхитительный роман и нисколько не скучный, просто немного измененный стиль захватывающий внутренние чувства герой. Я романы читаю в наушниках и с музыкой. Сейчас включала Кинса"Нежность", которая почти созвучна с романом.
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриДарья
28.10.2015, 15.21





мне понравился
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриВалентина
10.11.2015, 0.27





Не плохо, но я пришла к выводу, что романы прочитанные в планшете, сильно отличаются от прочитанных в книге, последние больше запоминаются)) кто со мной согласен??
Сюрприз на Рождество - Бэлоу МэриМилена
6.12.2015, 20.42








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100