Читать онлайн Роза восторга, автора - Брэндвайн Ребекка, Раздел - ГЛАВА 28 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Роза восторга - Брэндвайн Ребекка бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.5 (Голосов: 20)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Роза восторга - Брэндвайн Ребекка - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Роза восторга - Брэндвайн Ребекка - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Брэндвайн Ребекка

Роза восторга

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА 28

В то лето 1481 года весна не спеша переходила в лето, и почки, которые долго были лишь обещанием, наконец, расцвели. Высоко в горах ручейки и реки, которые извивались по горным протокам, были окутаны густыми клубами тумана.
Нежная поросль покрывала, подобно ковру, скалистые выступы. Обдуваемые всеми ветрами пустоши, поросшие папоротником, отливали золотом в лучах восходящего солнца, и порывами ветра колыхались, словно волны гигантского зеленого моря. На болотистых равнинах запах гниющего торфа и трясины смешивался с запахом белых цветов. На равнинах, покрытых лесами, ветви старых дубов, высоких ясеней и тополей снова ожили, затмив душистые сосны, господствующие в лесу зимой, своим ароматом. Что касается Хокхарста, то на плодородных землях, находившихся под паром, теперь зрели зерновые. На горных склонах паслись небольшие, но крепкие стада крупного рогатого скота, овец и коз. Единственными звуками, нарушавшими тишину, было негромкое позвякивание колокольчика на вожаке стада, и в ответ на это – негромкое блеяние животных.
Однако, несмотря на это, Изабелла слегка нахмурилась, когда шла по пустоши к морю; некоторые крестьяне, заметив ее, тайно крестились и негромко молились за ее добрую душу. Люди не презирали девушку, они ее глубоко любили. Графиня, как колдунья, вылечивала каким-то чудом зверей, но что-то было в ее одинокой фигурке и этой дикой хищной птице, сидевшей на плече, приводившее крестьян в замешательство.
Однако, лорд Хокхарст любил ее – это было видно невооруженным глазом. В конце концов, Воррик никогда не заботившийся о своем наследстве, дал жене деньги и право реставрировать замок по ее усмотрению. Тот Воррик, который никогда не задумывался над тем, живы ли его крестьяне или умирают, дал ей разрешение и средства построить для них новые коттеджи и завести небольшие собственные огороды. Он, так любивший охоту, перестроил все в своей конюшне, чтобы она служила приютом для раненых зверей. Воррик, который когда-то имел бесконечную череду женщин, стал так верен своей жене, что его землевадельцы боялись обманывать своих собственных жен, чтобы не вызвать неодобрения с его стороны.
«Если эта была не любовь, то что тогда?» – так с благоговейным трепетом думали крестьяне. Да, леди Изабелла очаровала его, и они радовались этому, ведь именно поэтому их условия жизни значительно улучшились. Но все же иногда она пугала их.
Они не понимали ее потребности в уединении. И несмотря на свою веселость и довольство, ее чело омрачала всегда какая-то тень: этот факт они тоже не могли понять. У нее не было причин для беспокойства, однако, девушка все время чувствовала какую-то тяжесть, и она задумчиво, кусая губы, вспоминала письмо, что получила сегодня утром.
Перед Изабеллой снова возник аккуратный почерк леди Стейнли, как будто письмо лежало перед ней и сейчас. Баронесса писала, что один из соколов ее мужа заболел и он ничем не мог его вылечить. Кажется, птица умерла.
Лорд Стейнли был в отчаянии. Неужели ничего нельзя было сделать? Тут леди Стейнли вспомнила, что Изабелла лечила больных и раненых животных. Не смогла бы девушка посодействовать баронессе в этом деле? У птицы были определенные симптомы.
Потом в письме кратко описывалась жизнь при дворе во время отсутствия Тремейнов. Лорд Данте де Фаренза, граф Монтекатини был отозван домой в Италию. Старший лорд Сант-Сейвор утонул, и его сын лорд Лионел теперь стал графом Сант-Сейвора (Изабелла не обратила на это никакого внимания). Король слишком далеко зашел в своих излишествах и плохо выглядел. Старшая дочь Эдуарда, принцесса Елизавета, явно соперничала в красоте с самой королевой. Леди Стейнли получила письмо от своего сына Гарри. Как он был храбр и предусмотрителен в исполнении своего долга перед матерью, своей любви к ней: ей, конечно же, повезло с сыном.
Это были краткие новости, которые мог написать любой. Однако, Изабелла вспомнила тот вечер за ужином в большом зале Тауэра, когда образы герцога Бекингемского, лорда и леди Стейнли, Гарри Тюдора и Воррика – самых активных заговорщиков против короля заполняли ее мысли, и от этого она слегка вздрогнула.
То, о чем написала баронесса в письме, было реальным. У Изабеллы был особый подход к животным, и все об этом знали в королевском дворце. Однако, Изабелла удивилась. Хокхарст отделялся Брестольским каналом от Уэльса, родины Гарри Тюдора и Воррика. Какие темные планы могли вынашивать там Ланкастеры? Какие планы против короны и Эдуарда Плантагенета могли обсуждаться ночами до самого утра? Изабелла не знала и даже не догадывалась, как такое происходит. Она просто что-то заподозрила, и эти подозрения вызвало в ней кажущееся на первый взгляд невинным письмо леди Стейнли.
Девушка вздохнула. Ей ничего не оставалось, как ответить. Может быть, ей удастся написать ответ так, что баронесса не осмелится написать снова. Изабелла знала, что ей придется показать письмо Воррику независимо от того, хотела она этого или нет. Непременно кто-нибудь упомянет, что в Хокхарст пришло письмо от баронессы. Воррику, конечно же, покажется странным, что Изабелла, не поделилась с ним содержанием письма. У нее не было на то уважительной причины. А надеяться, что граф не узнает о письме вообще, это было нереально, и если все окажется наоборот, то Воррик будет считать, что его жена что-то скрывает от него.
Изабелла готова была пойти на все, только бы сохранить доверие мужа. Как бы ей хотелось, чтобы здесь были Гил, и она могла бы посоветоваться с ним. Но он вернулся в Рашден. А оттуда поехал в Шотландию к Глостеру. Девушка вздохнула. Она могла показать Воррику письмо, но она никогда – по крайней мере, пока будет жива и пока его любит – не станет способствовать ему ни в каких замыслах сторонников Ланкастера, готовых вырвать трон из рук ее любимого сторонника династии Йорков.
Хотя Изабелла не особенно любила его, Эдуард Плантагенет останется ее королем, дока будет жив, а Ричард Глостер – спасителем. Они были Йорками, и все, во что верила Изабелла, за что она стояла – во всех отношениях, она не позволит, чтобы это ушло без борьбы.
Она решительно расправила свои худенькие плечи и пошла по обдуваемой ветрами пустоши к морю, где в отдалении виднелись горы Уэльса, поднимающиеся перед ней, как далекие корабли, плывущие, чтобы покорить берега Англии.
– Черт побери, что это такое?
Изабелла испуганно повернулась на звук этого голоса: она не допускала в свой зверинец никого, кроме близких людей, и рыцари Воррика, зная это, подчинились. Медленно и удивленно поднялась с колен, думая о том, что происходит. Должно быть, что-то случилось, и сюда осмелился прийти один из оруженосцев Воррика. Но, подойдя к двери, Изабелла увидела двух мужчин, которые показались ей странно знакомыми. Их лошади стояли прямо у входа в конюшню. Девушка интуитивно почувствовала, что один из этих людей был лорд, а другой – рыцарь, хотя их одежда мало чем различалась. На них обоих были одеты обитые золотом зеленые плащи и с эмблемами Василиска,
type="note" l:href="#n_15">[15]
зеленые дублеты, отделанные золотом, и зеленые брюки с высокими кожаными сапогами. На них были нагрудники, которые Изабелла видела у Воррика и Кэрливела в первый день, когда они приехали в Рашден. И точно так же, как тогда она поняла, что Воррик был лордом, а Кэрливел – рыцарем, теперь определила этих двух незнакомцев.
Должно быть, это гости, наконец, поняла она. Потом с любопытством подумала, почему тогда о них не позаботились слуги?
– Извините, милорд, – вежливо сказала она. – Но вам следует увести лошадей отсюда в другой конец конюшни. Как вы видите, эта часть служит совсем для другой цели. Сюда имеют доступ всего несколько людей, включая меня. Но вы – гости, поэтому, конечно же, не знали об этом. Не понимаю, почему конюхи не вышли вам помочь. Может быть, они не слышали, как вы приехали? Позвольте мне позвать их, милорд.
Лорд, который стоял ближе, окинул ее тело грубым взглядом своих голубых глаз, заставив ее покраснеть от смущения. Должно быть, она выглядела тоже не лучшим образом, как в тот день, когда Воррик увидел ее в первый раз.
Изабелла повязала на голову платок, как всегда поступала перед приходом в зверинец, а ее платье было запачкано, так как она сидела на соломе на коленях. Тем не менее, волосы были распущены по плечам, и от проницательного взгляда лорда не ускользнула манящая красота Изабеллы.
– Ну, ну, – усмехнувшись, протянул он. – Интересно, кому вы принадлежите? И почему тот хозяин настолько глуп, что, имея такую соблазнительную птичку, он прячет ее здесь? В этом месте? – Последние слова были сказаны с оттенком отвращения.
Не успела Изабелла, уязвленная и оскорбленная его замечанием, что-либо ответить достойным образом, как рыцарь заговорил с приятной улыбкой.
– Может быть, она такая же дикая, как и эти животные, граф? И ее нужно укрощать?
При этом мужчины рассмеялись. Но все же в глазах лорда блеснуло любопытство и раздумье.
– Возможно, ты прав, брат, в ней есть что-то необычное, стоит только посмотреть в ее глаза. Однако, этот хозяин дурак, если держит ее в таком месте, думая, что таким образом достигнет своей цели. Гарантирую, что ей понравится мой метод, когда я ее обломаю. Кто твой хозяин, девушка? – резко спросил лорд. Потом нетерпеливо взмахнул рукой, чтобы она ничего не отвечала. – Нет, не отвечай, потому что это не имеет никакого значения. Ты мне нравишься. Да. Отныне считай себя моей, – надменно заявил он, протягивая руку, чтобы коснуться ее волос. – Уверяю, что тебе понравится, как я обращаюсь с женщинами. Пожалуй, намного лучше, чем обращается с тобой твой хозяин.
Изабелла задохнулась от возмущения и выдернула локон из его пальцев. Как осмеливается этот лорд так дерзко и нахально вести себя с ней? Даже придворные не доходили до такой наглости.
– Как вы смеете, милорд? Ваши манеры не годятся даже для того, чтобы уговорить свинью!
Голос девушки дрожал от гнева и тело ее дрожало. Она Изабелла Тремейн, графиня Хокхарст, а не какая-то служанка, которая должна терпеть оскорбления и прихоти незнакомого лорда.
– Брат, не надо, – попросил рыцарь, и веселье бесследно исчезло с его лица.
Лорд только рассмеялся и специально направился к Изабелле. Пораженная его ужасными намерениями, девушка была страшно перепугана. Он хотел изнасиловать ее на глазах изумленных людей! Она не могла даже поверить этому. Девушка слышала о мужчинах, которые развлекались подобным образом, но никогда прежде с этим не сталкивалась. Ей было известно о поведении мужчин с девушками низкого происхождения (она была уверена, что лорд принял ее за какую-нибудь крестьянскую девушку). Возможно, все женщины простого происхождения подвергались такому обращению со стороны мужчин. Изабелла пыталась убежать, но лорд поймал ее за развевающуюся гриву волос и, сильна дернув, одним движением повалил на кучу сена. Почти тотчас хсе он навалился сверху, прижав отчаянно сопротивляющееся тело к земле. Сильные руки разорвали ее одежду, а чувственные губы нашли губы Изабеллы.
– Отпустите меня! – отчаянно закричала она, до смерти перепугавшись и мотая головой во все стороны, чтобы уйти от его жаждущего рта. – Будьте прокляты! Отпустите меня! ОТПУСТИТЕ МЕНЯ! М… я…
– Успокойся, – прервал он ее, прежде чем ока успела назвать себя. – Тебе не стоит меня стесняться, девушка, – продолжал лорд. – Я буду с тобой великодушен.
– Девушка сказала, что не нуждается в твоем великодушии, брат, – сказал рыцарь. – Отпусти ее. Ты и так уже достаточно поиздевался над ней.
– Нет, я собираюсь поиметь ее, – заявил лорд, – независимо от того, хочет она или нет. Но если тебе не нравится, брат, то оставь нас, захватив с собой оруженосцев!
У Изабеллы снова перехватило дыхание и она возобновила свою отчаянную борьбу, когда лорд грубо попытался снять с нее юбку. Наконец, ей удалось освободить одну руку и она сильно ударила его по щеке.
– Вы за это поплатитесь, – предупредила она его, когда тот взревел и поймал ее кулак. – Обещаю, что вы поплатитесь за это, если не отпустите меня! Сейчас же!
– Да? И кто же интересно со мной будет рассчитываться? Скажите, девушка, кто? – поинтересовался он, вскидывая бровь, словно счел ее угрозу забавной.
– Мой муж, милорд, – гордо ответила Изабелла. Если этот лорд решил, что ее некому защитить, то он ошибается. – Он убьет вас за это, уверяю вас. А сейчас… отпустите меня, немедленно! Я…
– Ты много наобещала мне, – снова прервал ее лорд, не дав ей сказать, кто она такая, – но пока ничего толкового, чего бы я хотел. Но, что ты там сказала? Уверяю тебя, что твой муж не будет возражать против того, чтобы поделиться со мной. Я уверен, что он уже устал от тебя.
– Я в этом не сомневаюсь, – резко отрезала Изабелла, разъярившись, – потому, что мы – новобрачные.
– Какая жалость. Уверяю вас, что компенсирую ему эту потерю, – заверил лорд, уставившись на ее вздымающуюся грудь.
– Приготовьтесь сделать то же самое со своей жизнью, милорд, – выпалила девушка, – потому что, если я не ошибаюсь, это его сталь вы чувствуете возле своей шеи, милорд!
Он вздрогнул, действительно, почувствовав холод металла у себя на шее, и попытался повернуть голову и посмотреть, кто так угрожающе приставил к нему оружие, но меч предупреждающе уколол его, чтобы он не двигался.
– Эмрис, – позвал лорд своего рыцаря. – Почему ты стоишь и ничего не делаешь?
– Может быть, потому, что Кэрливел тоже держит кинжал возле его горла, – хмуро ответил Воррик. – Хотя я уверен: то, что ты тут затеял, ему вовсе не нравилось. Эмрис – твой брат, и вряд ли он сделает глупую попытку спасти тебя.
– Черт побери! Во… Воррик? – запинаясь, спросил лорд, еще больше испугав Изабеллу.
– Да, это я, – промурлыкал ее муж шелковым голосом, в котором, явно, слышалась угроза. – А теперь вставай, Мэдог! Немедленно вставай и объясни мне, чего ты хотел добиться, пытаясь изнасиловать мою жену?
– Твою жену!? Боже мой, Воррик, но я не знал, что она твоя жена, клянусь! Ты знаешь, что я никогда бы не притронулся к ней! Ради Бога, брат! Это правда, даю тебе слово!
Изабелла не знала, чему она была больше удивлена: тому, что этот лорд, оказывается, был братом мужа, Мэдогом, хотя когда он поднялся, она тут же увидела сходство, или же тому, что Воррик не обвинил ее в случившемся.
– Леди Хокхарст, – Мэдог повернулся к ней, – я извиняюсь. Мне в самом деле искренне жаль. Если бы я понял…
– Конечно, вы не стали бы меня трогать, – напомнила Изабелла, все еще напуганная и расстроенная и еще больше рассерженная. – Странное у вас отношение к женщинам, милорд. Вы пользуетесь только простыми девушками, которые беспомощны перед вами! Предупреждаю вас, если только вы попытаетесь здесь изнасиловать хотя бы одну из женщин, независимо от ее положения, вы почувствуете сталь моего мужа. Я не знаю, как обстояли дела до тех пор, пока я не приехала в Хокхарст, но теперь вы поймете, что все очень изменилось.
– Браво! – воскликнул женский голос, одобрительно захлопав в ладоши. – Женщина должна свободно отдавать свое тело, им нельзя пользоваться, как имуществом.
В воцарившемся виноватом молчании все мужчины посмотрели на женщину и покраснели. Они почувствовали себя так, как мальчишки, совершившие какой-то непростительный проступкок, а их в это время заметили. Если бы Изабелла не была так раъярена, то рассмеялась бы над выражением их лиц.
– Прогрессивная мысль для твоего возраста, мать, – наконец, сказал Воррик и, шагнув вперед и низко поклонившись, поцеловал руку женщины.
Кэрливел, поспешно отпустил своего брата Эмриса (оказывается эти уэльсцы были слишком вспыльчивы) и последовал примеру брата. Изабелла смотрела на мать Воррика, леди Хвилис Овейн.
Хотя Изабелла и догадывалась, что женщине, должно быть, под сорок, но годы были милосердны к леди Хвилис. Она была высокой и стройной, а ее грациозность свидетельствовала о том, что она была дочерью пустошей и лесов, как хорошо было известно Изабелле, ведь она сама была такой же. Роскошные каштановые волосы Хвилис свободно спадали до талии – это говорило о том, что она считает Хокхарст своим домом, потому что ни одна женщина не вышла бы с неприбранными волосами из своего фамильного замка. Матового цвета кожа была гладкой, как у молодой девушки и была отмечена лишь несколькими линиями вокруг изумительно голубых глаз, которые загадочно блестели.
У нее было такое же приятное лицо, такой же прямой орлиный нос и такие же чувственные губы, как и у всех ее сыновей. Но она была некрасива. Однако, это сразу не бросалось в глаза. Когда она улыбалась, как сейчас, то все лицо Хвилис озарялось тем редким внутренним светом тех счастливцев, которым удалось познать, что значит жить и любить сполна.
Она протянула руки жене Воррика. Изабелла взяла их и сразу почувствовала в матери графа странное умиротворение, которого она никогда не знала, но к которому всегда стремилась.
– Миледи, – прошептала она и, упав на колени, прижалась лбом к рукам Хвилис.
Если Воррику и всем остальным показалось это приветствие странным, то Хвились так не подумала. Она крепко сжала ладони Изабеллы, подождав, пока глаза девушки просохнут от внезапно нахлынувших слез. Мать графа осторожно подняла за руки Изабеллу и поцеловала ее.
– Значит, вы жена Воррика, – вздохнув, сказала Хвилис. – Я боялась, я так боялась, но теперь вижу, что бояться нечего.
Если сыновьям Хвилис слова матери показались странными, то Изабелла все поняла.
– Да, миледи, – мягко ответила она.
Воррик как-то почувствовал, что между его матерью и женой происходит нечто, имеющее огромное значение, но он не мог понять, что же это было. Только спустя много лет, он понял, что в тот первый момент их встречи Хвилис почувствовала, что Изабелла любит его, причем всем своим сердцем.
Наконец, тишину нарушили животные, которые вернули всех, в том числе и хозяйку, в настоящее. Воррик представил девушке своего брата Эмриса, затем рассказал им всем о зверинце.
Особенный интерес к зверинцу проявила Хвилис. Она погладила всех животных, пока Изабелла спокойно стояла, чувствуя, что животные примут мать Воррика, как и его жену.
– А это кто такой? – спросила Хвилис, направляясь к Рагнору, который сидел на насесте. – Это кто?
– Это Рагнор, миледи, – ответила девушка, сажая сокола себе на плчо. – Это мой любимец, свадебный подарок короля.
– А что с ним случилось?
– Я не знаю, миледи. У него было сломано крыло, и хотя я его выправила, по каким-то необъяснимым причинам он все-таки не сможет летать.
Некоторое время Хвилис задумчиво смотрела на птицу. Потом обратила свои голубые глаза на Воррика, затем на Изабеллу, и между ними возникла опять какая-то невидимая связь.
– Не бойся, он пока еще не готов, но когда придет время, Рагнор полетит, обещаю тебе.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Роза восторга - Брэндвайн Ребекка



ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ
Роза восторга - Брэндвайн РебеккаХАЛИМАТ
31.08.2012, 16.18





Это один из первых мною прочитанных романов.Читаю второй раз и знаю что прочитаю и третий раз.Столько эмоций.
Роза восторга - Брэндвайн Ребеккавика
16.10.2012, 11.11





Очень понравился роман! захватывающая сюжетная линия, красивые герои, много любви и страсти, интимные сцены очень откровенны...
Роза восторга - Брэндвайн РебеккаJane
8.02.2014, 17.59





Кому нравится тема любви между опекуном и подопечной, читайте, очень красиво!
Роза восторга - Брэндвайн РебеккаJane
14.02.2014, 10.22





Кто любит исторические романы советую!!! Очень захватывает!
Роза восторга - Брэндвайн РебеккаОльга
16.02.2014, 12.11





Тяжелый роман.
Роза восторга - Брэндвайн РебеккаКэт
5.08.2015, 17.01








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100