Читать онлайн Другая заря, автора - Браун Сандра, Раздел - Глава 1 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Другая заря - Браун Сандра бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.2 (Голосов: 92)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Другая заря - Браун Сандра - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Другая заря - Браун Сандра - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Браун Сандра

Другая заря

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 1

Наступил день свадьбы Бэннер Коулмен.
Она чувствовала себя настоящей невестой, стоя в церкви за украшенной цветами ширмой и глядя на людей, пришедших в субботний день посмотреть, как она выходит замуж за Грейди Шелдона.
Приглашен был почти весь Ларсен, и, судя по толпе, заполнившей церковь, все, кто получил приглашение, разоделись в самое лучшее и пришли.
Бэннер переминалась с ноги на ногу, наслаждаясь тем, как шелестит шелковое платье при каждом ее движении. Из-под ее юбки, по-модному зауженной, виднелись атласные туфельки. Присобранная сзади ткань падала вниз мягким каскадом, переходя в короткий шлейф. Тюлевая кокетка, украшенная мелкими жемчужинами, заканчивалась стоячим воротником. В этом наряде девушка напоминала стебелек лилии. Разрез чуть приоткрывал ложбинку между грудями, и это выглядело очень соблазнительно, тем более что платье плотно облегало ее. Кружевная вуаль, заказанная лучшей белошвейкой Ларсена в самом Нью-Йорке и доставленная прямо оттуда, прикрывала темные волосы и лицо девушки.
Вообще-то Бэннер любила светлое, но это платье цвета слоновой кости слишком контрастировало с черными как ночь волосами. И лицо девушки было цвета спелого абрикоса, а не бледное, словно молоко, как полагалось по моде. Она проводила много времени на солнце без зонтика, тогда как леди считали его предметом совершенно необходимым. От матери Бэннер унаследовала веснушки на переносице, и портнихи отметили этот изъян с деланным сочувствием.
— Такая хорошенькая. Вот если бы она получше защищалась от южного солнца.
Бэннер давно все поняла про свое лицо. Его никто не назвал бы красивым в классическом смысле, но она предпочитала нетрадиционность во всем. Поэтому нечего волноваться из-за каких-то веснушек. К тому же у матери они тоже есть. А мать красавица.
Глаза она унаследовала обоих родителей, хотя у отца они зеленые, а у матери цвета виски. У самой же Бэннер что-то среднее — золотистые с зелеными крапинками. Такие называют кошачьими, но это не совсем точно. В них нет серого. Только топаз, золото и немного зелени.
Толпа пребывала в ожидании и возбуждении. Раздались робкие, словно неуверенные звуки органа. Бэннер охватило счастье, и щеки ее залились румянцем. Она знала, что хорошо выглядит. Знала, что любима, и чувствовала себя, как положено невесте.
Все скамьи в церкви были заполнены. Центральный проход попросили освободить для церемонии. Слабый южный ветерок проникал в высокие окна — по шесть с каждой стороны — и нежно овевал лица гостей, пришедших на свадьбу в этот теплый весенний день. Мужчины смущенно подергивали шеями, стесненными тугими, давящими воротничками, а дамы, утопающие в рюшах, обмахивались веерами и тонкими носовыми платками. В воздухе плыл аромат роз, срезанных в это утро, и капли росы еще сверкали на бархатных лепестках. Бэннер выбрала цветы всех оттенков — от рубиново-красных до снежно-белых. Три подружки невесты стояли впереди, в нескольких шагах от нее, в платьях пастельных тонов с широкими поясами и казались такими же хрупкими, как и цветы, украшавшие церковь.
Это была самая прекрасная свадьба, какую только могла вообразить Бэннер Коулмен.
— Ты готова, принцесса?
Она подняла голову и сквозь вуаль посмотрела на отца. Девушка не слышала, как он подошел к ней и встал рядом.
— Папа, ты такой красивый!
Росс Коулмен широко улыбнулся. Его улыбка до сих пор пленяла женщин. Зрелость сделала этого мужчину еще более привлекательным. Несколько серебристых прядей на висках и в широких густых бакенбардах украшали его.
В свои пятьдесят два года высокий, широкоплечий Коулмен остался стройным. Физическая работа позволяла ему сохранять форму. В темном костюме и белой рубашке с высоким воротничком он был очень импозантен, и каждая невеста хотела бы, чтобы именно так выглядел ее отец.
— Спасибо. — Коулмен слегка поклонился.
— Неудивительно, что мама вышла за тебя замуж. Ты был такой же красивый в день свадьбы?
Глаза его на секунду метнулись в сторону. В тот день шел дождь, и Коулмен вспомнил группу усталых переселенцев, окруживших его фургон, и испуганную Лидию, казалось, готовую убежать, и себя, обиженного и сердитого. Его заставили жениться, и он был в ярости. Но очень скоро Росс убедился, что это лучший поступок из всех, какие он совершил в жизни. Его мнение о Лидии стало меняться с той минуты, когда священник сказал: «Теперь можешь поцеловать свою невесту». И тогда Коулмен впервые поцеловал ее.
— Вы поженились во время путешествия?
— Да.
— Бьюсь об заклад, мама не слишком огорчилась, что ты был не так разодет.
— Думаю, ты права.
Глаза Коулмена блуждали по церкви, пока он не увидел женщину, которую только что провели к передней скамье.
— Она сегодня необычайно хороша, — сказала Бэннер, — проследив за взглядом отца.
На Лидии было шелковое платье цвета меда, расшитое бисером. Солнце, проникавшее через окна, вспыхивало красным пламенем у нее в волосах.
— Да, очень хороша.
Бэннер насмешливо ткнула его локтем:
— Ты всегда считаешь, что она красавица. Росс повернулся к дочери:
— Я и тебя всегда считаю красавицей. — Он оценивающе оглядел платье Бэннер и вуаль, делавшую ее таинственной и недоступной. Дочь скоро будет принадлежать другому. И он, Коулмен, уже не будет самым главным мужчиной в ее жизни.
При мысли, что теперь их отношения навсегда изменятся, у него перехватило дыхание. Он хотел, чтобы Бэннер осталась маленькой девочкой, его принцессой.
— Ты потрясающая невеста, Бэннер. Мы с матерью любим тебя. Нам нелегко отдавать тебя даже такому замечательному парню, как Грейди.
— Я знаю, папа. — На глаза девушки навернулись слезы, она поднялась на цыпочки и поцеловала отца в тугую щеку. — Я тоже вас люблю. Но ты же понимаешь, как сильно я люблю Грейди, если готова оставить вас с мамой и выйти за него?
Бэннер окинула взглядом церковь как раз в тот момент, когда дверь за хорами открылась. Их священник, Грейди и три дружки жениха торжественно заняли места возле арки, украшенной гирляндами цветов.
Слезы ее мигом высохли, а губы расплылись в радостной улыбке. Грейди был великолепен в темном костюме. Его тщательно расчесанные каштановые волосы блестели. Прямой, высокий, немного напряженный, он был сейчас таким, каким Бэннер в первый раз увидела его. Это было на похоронах отца Грейди. Она тогда еще не знала Шелдонов. Мать Грейди умерла до того, как они переехали в Ларсен и открыли свою деревообрабатывающую фабрику. Смерть мистера Шелдона ничего не значила для Бэннер. Ее смущало лишь то, что родители велели ей сопровождать их на церемонию похорон. Это означало, что весь день она проведет в платье, а не в штанах, в которых бегала по ранчо, и пойдет в церковь, вместо того чтобы смотреть, как ковбои объезжают резвых кобыл. Ей тогда было четырнадцать. Она ясно помнила, какое впечатление произвел на нее двадцатилетний Грейди, с таким мужественным видом стоявший возле могилы. Он остался совсем один в этом мире. Бэннер, окруженной людьми, любившими ее, такое казалось немыслимым. Самое худшее из всего, что случается с человеком, — одиночество. Оглядываясь назад, девушка поняла, что, наверное, мужество Грейди и пленило ее. Теперь она пользовалась каждой возможностью поехать с отцом на деревообрабатывающую фабрику. Но Грейди заметил ее только через год, когда она вошла на лесосклад с Ли и Микой. Сначала он принял Бэннер за мальчишку, но, когда она сняла шляпу и черные густые волосы рассыпались по плечам и груди, уже вырисовывавшейся под бесформенной хлопковой рубашкой, Грейди открыл рот от изумления.
Вскоре Грейди стал заезжать к ним по воскресеньям в двухместной коляске, приглашал Бэннер на танцы, садился рядом с ней в церкви. Многие молодые люди добивались ее внимания. Но из всех поклонников она выбрала его.
В тот день, когда он официально попросил у Росса разрешения ухаживать за ней, Бэннер вышла следом за Грейди из дома, села на Вихря и спустилась по тропе.
— Грейди! — воскликнула девушка, соскочив с лошади, и побежала к нему, когда он остановил коляску. Она бросилась в его объятия с сияющими глазами и раскрасневшимися щеками.
— Что сказал отец?
— Он сказал «да»!
— О Грейди, Грейди! — Бэннер крепко обняла его, потом, сообразив, что ведет себя так, как не подобает леди, отстранилась и посмотрела сквозь густые ресницы. — Раз ты теперь мой официальный жених, то можешь меня поцеловать, если хочешь.
— Я… А это можно? Ты уверена?
Ее черные локоны запрыгали, так неистово она закивала. Ей казалось, что она умрет, если Грейди ее не поцелует. Она просто жаждала его губ.
Грейди склонил голову и целомудренно прикоснулся к ее щеке.
— И это все?
Он прочел удивленное разочарование на ее лице. И поскольку Бэннер даже не попыталась скромно отстраниться, как ожидал Грейди, он прижался к ней губами.
Это было очень приятно, но все равно не то. Не из тех поцелуев, которые страстным шепотом обсуждали Ли и Мика, не подозревая, что Бэннер слышит их. Они говорили об этом во всех подробностях, упоминая про языки. Мама и папа так не целовались, целуясь, они даже не прикасались телами друг к другу.
Бэннер из любопытства импульсивно обвила Грейди руками за шею и прижалась к нему. Он испуганно вскрикнул, потом сам обнял ее. Но рта не открыл.
Почти не дыша, Грейди через несколько секунд оттолкнул от себя девушку.
— О Боже, Бэннер. Что ты со мной делаешь? Она жарко покраснела. Все тело пылало как в лихорадке. Ей хотелось, чтобы они поженились прямо сейчас. Ей хотелось, чтобы медленный огонь горел в ней, пока… ну в общем… до этого.
— Извини, Грейди, я знаю, леди так себя не ведут, но это только потому, что я очень сильно тебя люблю.
— Я тоже тебя люблю. — Он поцеловал ее очень целомудренно еще раз, потом сел в коляску и попрощался.
Хотя над ней безжалостно насмехались Ли и Мика, она стала реже болтаться вокруг загона вместе с рабочими и больше времени проводила с Лидией и Ма в доме. Ма Лэнгстон научила Бэннер вышивать, и она сосредоточенно трудилась над наволочками и кухонными полотенцами, которые потом аккуратно гладила, складывала и убирала в сундук с приданым.
Домашнее хозяйство обычно наводило на нее скуку, и девушка старалась увильнуть. Но теперь она начала помогать Лидии, предлагая передвинуть мебель или сменить занавески в гостиной.
Время, которое Бэннер проводила с Грейди, казалось ей необычайно романтичным. Она без памяти влюбилась, и когда Грейди попросил у Росса ее руки, девушка была на седьмом небе от счастья.
И вот сейчас она смотрела на Грейди с любовью, которая и привела ее к алтарю. Сердце Бэннер затрепетало при мысли о предстоящей ночи. С каждым днем становилось все труднее подавлять в себе желание, просыпавшееся от их поцелуев. Несколько дней назад, когда она провожала его до коляски, стоявшей под ореховым деревом на переднем дворе, Грейди потерял контроль над собой.
Он обнял ее, щека Бэннер оказалась на его груди, и было слышно, как быстро бьется его сердце, так же быстро, как и ее.
— Осталось только пять ночей, и нам уже не придется расставаться. Мы скажем друг другу «спокойной ночи» в нашей собственной постели.
Грейди застонал:
— Бэннер, дорогая, не говори так.
— Почему? — Она подняла голову и посмотрела на него. Он убрал с ее щеки выбившуюся прядь волос.
— Потому что от таких слов я хочу тебя еще сильнее.
— Правда? — Зачем притворяться, будто она не понимает, чего именно он хочет. Бэннер выросла на ранчо, где разводили племенной скот, и знала о спаривании все.
— Да, — со вздохом сказал Грейди, — я хочу тебя. — И приник к ней жадным поцелуем. Ее губы раскрылись, и он нерешительно коснулся их языком.
— О, Грейди…
— Извини, я…
— Нет. Не останавливайся. Поцелуй меня так еще раз. И он поцеловал Бэннер по-новому, да так, что у нее перехватило дыхание и закружилась голова. Но она испытала не облегчение, а еще больше напряглась и теснее прижалась к нему.
— Бэннер… — Рука Грейди скользнула с плеча к талии, наткнувшись на пышную грудь, и стиснула ее.
Ощущение, охватившее девушку, было столь неожиданным и сильным, что она в испуге оттолкнула его.
Грейди опустил голову и уставился на свои башмаки, жалкий и пристыженный.
— Бэннер… — начал он.
— Пожалуйста, не извиняйся, Грейди. — Услышав ласковый голос, он снова поднял голову. — Я сама хотела, чтобы ты трогал меня. И все еще хочу. Я знаю, девушкам не положено вести себя так, будто им нравятся… низменные отношения в супружеской жизни… Я не хочу, чтобы ты плохо думал обо мне. Поэтому и остановила тебя.
Грейди стиснул ее руки, поднес их к губам и начал покрывать поцелуями.
— Я не думаю о тебе плохо, я люблю тебя. Она рассмеялась хриплым гортанным смехом, от которого уже не один ковбой, нанятый ее отцом, терял сон, размышляя, каково было бы переспать с Бэннер Коулмен.
— Твоя невеста, Грейди, не из робких. Тебе не придется уговаривать меня лечь с тобой в постель.
Когда, простившись с Грейди, Бэннер вошла в дом, она услышала тихие голоса Росса и Лидии в гостиной.
— Думаешь, она уже готова к замужеству? Ей едва исполнилось восемнадцать, — сказал отец. Лидия тихо рассмеялась:
— Она наша дочь. Росс. Всю жизнь Бэннер видела, как мы любим друг друга. Едва ли супружеские отношения для нее тайна. Да, она готова. А что до возраста, большинство ее подруг уже замужем. А кое у кого уже есть дети.
— Но они не мои дочери, — возразил Росс.
— Иди посиди со мной. Перестань ходить туда-сюда, а то протрешь коврик до дыр.
Бэннер услышала, как отец сел рядом с матерью на диван. Она представила себе, как он обнял Лидию, а та уютно прильнула к нему.
— Тебя беспокоит Грейди?
— Нет, он весь на виду. Крепкий, тщеславный. Похоже, он на самом деле любит Бэннер. Боже мой, пускай так и будет, иначе ему придется держать ответ передо мной.
Девушка почти воочию видела, как мать взъерошила волосы отца.
— Если что, Бэннер заставит его побегать за ней. Она у нас своевольная. Или ты еще не заметил?
— Интересно, в кого бы это? — усмехнулся отец. Последовало молчание. Бэннер знала, что Росс и Лидия сидят обнявшись. Это всегда поражало ее друзей, никогда не видевших своих родителей такими. Она услышала шуршание одежды — они сели поближе и стали целоваться. А потом Росс сказал:
— Я в общем-то многого хотел для наших детей. Гораздо больше, чем мы с тобой имели в детстве.
— Я ничего не помню из того, что было до встречи с тобой.
— Нет, помнишь, — мягко возразил он. — И я помню. Я особо не волнуюсь насчет Ли, он сможет постоять за себя. Но Бэннер… — Росс вздохнул. — Я убью любого мужчину, который причинит ей боль. Сейчас я чувствую облегчение от того, что худшие из моих опасений не оправдались.
— А какие?
— Что какой-нибудь недостойный ковбой явится сюда в один прекрасный день и девочка потеряет голову.
— Ковбои не в ее вкусе. Она выросла рядом с ними.
— Но ей только что исполнилось восемнадцать лет. А такое выражение в глазах появилось в шестнадцать.
— И что за выражение?
— Ну, примерно как у тебя, когда я начинаю расстегивать свою рубашку.
— Росс Коулмен! Ты вообразил… — начала Лидия. Страстная речь матери внезапно оборвалась, и Бэннер не сомневалась, что отец закрыл ей рот поцелуем.
— Нет, ничего подобного. Я так не смотрю… — хрипло пробормотала Лидия.
— Да, да, смотришь. — Росс понизил голос. — Иди сюда, ко мне, — прошептал он, а потом стало тихо.
Улыбнувшись, Бэннер погасила лампу в холле и пошла к себе в комнату. Она посмотрела в зеркало над туалетным столиком, прижалась к нему носом и уставилась в глубину своих глаз.
На самом ли деле у нее такой взгляд? Может, поэтому Грейди посмел коснуться тех запретных мест, о которых шептались ее подружки? Неужели она такая плохая, если ей хочется, чтобы ее вот так трогали? А Грейди? Он тоже плохой, раз тоже желает этого?
Если ей так трудно устоять перед искушением плоти, каково тогда Грейди? Он мужчина, и ему гораздо труднее держать под контролем физические потребности.
Бэннер легла в постель и попыталась уснуть, но была слишком взволнованна, а тело жаждало испытать неизведанное.
"Ну что ж, не так долго осталось ждать», — подумала Бэннер, наблюдая за подружками невесты, которые шли по главному проходу церкви, отрепетировав все за день до свадьбы.
— Теперь наша очередь, принцесса. Готова?
— Да, папа.
Бэннер была готова. Она была готова к тому, чтобы ее любил мужчина, и к тому, чтобы угли, тлеющие в ее теле, разгорелись в полную мощь. Бэннер мечтала принадлежать тому единственному, который будет обнимать ее ночью. Она устала от поцелуев украдкой и от чувства вины в те моменты, когда страсть угрожала перейти все границы приличия.
Росс вывел ее из-за ширмы, как только орган после паузы заиграл громче. Все смотрели на Бэннер Коулмен, медленно идущую по главному проходу. Все эти лица, излучавшие дружелюбие, она знала с детства. Банкиры, купцы, торговцы, юристы, соседи, владельцы ранчо и ферм, их семьи — все пришли на свадьбу Бэннер Коулмен. С непривычной для невесты смелостью Бэннер улыбалась, отвечая на их улыбки.
Все Лэнгстоны сидели в следующем ряду за Лидией. Вначале Ма, которая с трудом удерживала сентиментальные слезы, дальше Анабет, ее муж Гектор Драммонд, их дети. Потом Мэринелл. Мика стоял между Мэринелл и Ли, единокровным братом Бэннер.
Ее мучители.
Даже сейчас, украдкой взглянув на них, она поняла, с каким трудом они сдерживают смех.
Мальчики стали молочными братьями, когда Мика переехал в Ривер-Бенд со своей матерью. Сначала Бэннер ужасно ревновала Ли к Мике, который украл у нее единственного друга по играм. И он до сих пор помнил, как девочка положила репей под седельное одеяло и лошадь скинула его, но Мика, слава Богу, остался цел и невредим, хотя шестилетняя Бэннер желала ему смерти.
Она всегда таскалась за мальчишками, умоляя принять ее в свою компанию, и они частенько брали ее с собой, но лишь для того, чтобы Бэннер стала козлом отпущения, когда их всех поймают.
Несмотря на это, она любила их обоих страстно, а сейчас они были такие красивые. Ли темноволосый, с блестящими карими глазами, унаследованными от матери, Виктории Генри Коулмен, и Мика такой же светлый, как все Лэнгстоны.
Взгляд Бэннер упал на мужчину, сидевшего с краю в этом ряду, и она одарила его самой чарующей из своих улыбок.
Джейк.
Джейк, которого она обожала с тех самых пор, как начала осознавать себя. Бэннер живо помнила каждый из его редких приездов. Он подбрасывал девочку высоко над головой и держал улыбаясь, пока она не начинала болтать ногами, умоляя о пощаде и надеясь, что Джейк ее не отпустит.
Джейк был самым высоким, сильным и лихим. Ни у кого не было таких светлых волос. Никто не мог так высоко раскачать качели. Никто не умел лучше рассказать страшные истории о привидениях.
Он был ее героем. Ее рыцарем в сверкающих доспехах. Бэннер охватывало счастье, когда Джейк приезжал в Ривер-Бенд, потому что при нем все становились счастливыми. Ма, Лидия, Росс, Ли, Мика и старый Мозес, пока был жив. Все ждали приезда Джейка. Огорчало только одно: он слишком быстро уезжал, а приезжал очень уж редко.
Повзрослев, Бэннер поняла, что печаль разлуки с ним заглушает радость встречи. Она не могла в полной мере наслаждаться его обществом, зная, что он уедет, и надолго. Пройдет целая вечность, прежде чем Бэннер снова увидит Джейка.
Вот почему в то утро в доме случился настоящий переполох, когда Мика и Ли пришли завтракать, а Ли объявил:
— Посмотрите, кого мы нашли спящим в нашем сарае.
И он подтолкнул Джейка в открытую заднюю дверь. Тут же со смехом домочадцы окружили его, заговорили все разом, перебивая друг друга.
— Джейк!
— Сынок!
— Ну, будь я проклят!
— Росс, следи за языком. Здесь дети.
— Ты что, спал в сарае?
— Вчера вечером, когда мы сходили с поезда, под подкову моей лошади попал камень.
— Мы тоже приехали на поезде, дядя Джейк.
— Да! Она боялась, а я не боялся.
— А вот и не боялась я!
— Когда же ты приехал?
— Откуда? Из Форт-Уэрта?
— Да, из Форт-Уэрта. Было слишком поздно. Я никого не хотел беспокоить.
— Как будто ты мог кого-то побеспокоить. Ма крепко обняла его, прижала к своему могучему телу и прищурилась, потому как переполнявшие ее чувства собирались излиться слезами. Потом, возбужденная, стала сокрушаться, что он такой худой.
— Садись, и я принесу тебе лепешки и подливку. Неужели эти фермеры в Пэнхэндле не могут кормить своих рабочих как следует? Я видела змей, которые гораздо толще тебя. Ты вымыл руки? Мэринелл, оторви нос от книги и налей своему старшему брату кофе. Анабет, успокой малышей внизу. От них больше шума, чем от камней в ведре.
Маленький Драммонд уцепился за ногу Джейка, другой малыш схватил его шляпу и попытался примерить, а тот, что еще не умел ходить, ползал у ковбоя между ног и колотил ложкой по его сапогам. Анабет обошла своих детей, перешагивая через них, чтобы поцеловать брата в щеку.
— Ма так беспокоилась о тебе, — шепнула она ему. После этого оттащила детей от Джейка и шикнула на них, велев старшему не спускать глаз с малыша.
Лидия бросилась в объятия Джейка.
— Я так рада, что ты здесь. Мы волновались, вдруг ты не сумеешь приехать.
— Ну я же не мог пропустить такое событие. — Он переводил свои голубые глаза с одного лица на другое. — Привет, Росс. — Джейк потянулся через Лидию и пожал руку Россу. — Как дела?
— Прекрасно, прекрасно. А у тебя, Бубба?
Каждый раз его старое прозвище всплывало из прошлого.
— Думаю, вполне сносно.
— А как насчет работы?
— Оставил ее.
— Оставил? — Ма повернулась к нему от плиты, держа в руках тарелку с горячими лепешками.
Джейк пожал плечами, явно не желая портить праздничное настроение разговорами на скучную тему.
— Я ведь должен был приехать и увидеть невесту. Где она, кстати?
Он обвел глазами всех, намеренно не замечая Бэннер. Она же специально выжидала случая поздороваться с ним отдельно, ибо не желала делить его ни с кем.
— Джейк Лэнгстон, это я невеста, сам знаешь. — И Бэннер бросилась к нему в объятия. Он обнял ее за талию и приподнял. Джейк совершил с ней полных два круга, прежде чем поставил на пол.
Слегка отстранив девушку от себя, он сказал.
— О, не может быть, что ты невеста. Бэннер Коулмен, которую я знаю, ходит с косичками, у нее расцарапанные коленки и панталончики. Дай-ка мне посмотреть на твои панталончики, я хочу убедиться.
Джейк наклонился, словно собираясь приподнять ее платье. Девушка пронзительно завизжала и шлепнула его по руке.
— Больше ты никогда не увидишь ни моих панталончиков, ни царапин. Я уже выросла. Или ты не заметил? — Она приняла надменную позу, свидетельствующую о ее зрелости уперлась одной рукой в бедро, другую заложила за голову и сильно откинулась назад.
Ли захохотал. Мика неприлично свистнул и захлопал в ладоши. Джейк оценил дочь Коулмена, которую знал с колыбели.
— Да, верно, — серьезно заметил он. — Ты взрослая. — Джейк положил руки ей на плечи и поцеловал в щеку. А потом, к изумлению Бэннер, сильно шлепнул ее по заду. — Но для меня 1ы все еще сорванец. Найди-ка мне стул, чтобы я сел и поел лепешек, пока они не остыли Бэннер слишком обрадовалась ему и не обижалась, несмотря на хохот окружающих.
А сейчас ее сердце затрепетало, когда она, идя по церковному проходу, поймала его взгляд Девушка гордилась тем, что этот мужчина со светлыми волосами и яркими голубыми глазами принадлежит к ее семье.
Джейк сменил свою ковбойскую одежду на белую рубашку и черный кожаный жилет, шейный платок на узкий черный галстук. Но ремень с оружием был на бедрах, как всегда, и Бэннер понимала, как трудно избавиться от некоторых привычек.
Она понимала и другое — его поведение не всегда было безукоризненным, возможно, кое о чем из того, что он совершил, блюстителям закона лучше не знать. Девушка не сомневалась, что Джейк пил, играл, имел дело с доступными женщинами, о существовании которых, предполагалось, она и не догадывалась. Но ничто было не способно помешать ей любить его. От него исходили опасность и безудержная смелость, и это делало его еще более привлекательным. Без сомнения, любая девушка, приглашенная на свадьбу, хотела бы, чтобы ее представили ему.
Голубые глаза, окруженные выжженными солнцем ресницами, прикрылись. Джейн подмигнул Бэннер. Она подмигнула ему в ответ, вспомнив, как Джейк поверял ей свои секреты, которые, как он клялся, не мог рассказать Ли и Мике И девушка верила этому, потому что хотела верить. Они ревностно охраняли свою дружбу. Каждое слово, которое шептал ей Джейк, было драгоценно для Бэннер. Но уж если он проявлял к кому-то внимание, она ревновала ужасно.
Бэннер знала: между ним и ее родителями, особенно матерью, была какая-то таинственная связь, но они никогда не говорили об этом. Однако детская интуиция подсказывала, что-то есть. Не важно, что именно, но это радовало Бэннер — значит, Джейк всегда будет в их жизни Она посмотрела на мать, когда они с Россом поравнялись с первой скамьей.
— Я люблю тебя, мама…
— Я… Мы… любим тебя тоже, — прошептала Лидия В глазах ее стояли слезы, но она улыбалась.
Бэннер улыбнулась родителям, потом остановилась перед священником. Росс встал между нею и Грейди — Кто отдает эту женщину в жены? — спросил (-вишенник.
— Ее мать и я.
Росс посмотрел на Бэннер, и его зеленые глаза увлажнились. Стиснув руку дочери, он отдал ее Грейди, а сам отошел к Лидии.
Каждый раз его старое прозвище всплывало из прошлого.
— Думаю, вполне сносно.
— А как насчет работы?
— Оставил ее.
— Оставил? — Ма повернулась к нему от плиты, держа в руках тарелку с горячими лепешками.
Джейк пожал плечами, явно не желая портить праздничное настроение разговорами на скучную тему.
— Я ведь должен был приехать и увидеть невесту. Где она, кстати?
Он обвел глазами всех, намеренно не замечая Бэннер. Она же специально выжидала случая поздороваться с ним отдельно, ибо не желала делить его ни с кем.
— Джейк Лэнгстон, это я невеста, сам знаешь. — И Бэннер бросилась к нему в объятия. Он обнял ее за талию и приподнял. Джейк совершил с ней полных два круга, прежде чем поставил на пол.
Слегка отстранив девушку от себя, он сказал:
— О, не может быть, что ты невеста. Бэннер Коулмен, которую я знаю, ходит с косичками, у нее расцарапанные коленки и панталончики. Дай-ка мне посмотреть на твои панталончики, я хочу убедиться.
Джейк наклонился, словно собираясь приподнять ее платье. Девушка пронзительно завизжала и шлепнула его по руке.
— Больше ты никогда не увидишь ни моих панталончиков, ни царапин. Я уже выросла. Или ты не заметил? — Она приняла надменную позу, свидетельствующую о ее зрелости: уперлась одной рукой в бедро, другую заложила за голову и сильно откинулась назад.
Ли захохотал. Мика неприлично свистнул и захлопал в ладоши. Джейк оценил дочь Коулмена, которую знал с колыбели.
— Да, верно, — серьезно заметил он. — Ты взрослая. — Джейк положил руки ей на плечи и поцеловал в щеку. А потом, к изумлению Бэннер, сильно шлепнул ее по заду. — Но для меня ты все еще сорванец. Найди-ка мне стул, чтобы я сел и поел лепешек, пока они не остыли.
Бэннер слишком обрадовалась ему и не обижалась, несмотря на хохот окружающих.
А сейчас ее сердце затрепетало, когда она, идя по церковному проходу, поймала его взгляд. Девушка гордилась тем, что этот мужчина со светлыми волосами и яркими голубыми глазами принадлежит к ее семье.
Джейк сменил свою ковбойскую одежду на белую рубашку и черный кожаный жилет, шейный платок на узкий черный галстук. Но ремень с оружием был на бедрах, как всегда, и Бэннер понимала, как трудно избавиться от некоторых привычек.
Она понимала и другое — его поведение не всегда было безукоризненным, возможно, кое о чем из того, что он совершил, блюстителям закона лучше не знать. Девушка не сомневалась, что Джейк пил, играл, имел дело с доступными женщинами, о существовании которых, предполагалось, она и не догадывалась. Но ничто было не способно помешать ей любить его. От него исходили опасность и безудержная смелость, и это делало его еще более привлекательным. Без сомнения, любая девушка, приглашенная на свадьбу, хотела бы, чтобы ее представили ему.
Голубые глаза, окруженные выжженными солнцем ресницами, прикрылись. Джейн подмигнул Бэннер. Она подмигнула ему в ответ, вспомнив, как Джейк поверял ей свои секреты, которые, как он клялся, не мог рассказать Ли и Мике. И девушка верила этому, потому что хотела верить. Они ревностно охраняли свою дружбу. Каждое слово, которое шептал ей Джейк, было драгоценно для Бэннер. Но уж если он проявлял к кому-то внимание, она ревновала ужасно.
Бэннер знала: между ним и ее родителями, особенно матерью, была какая-то таинственная связь, но они никогда не говорили об этом. Однако детская интуиция подсказывала: что-то есть. Не важно, что именно, но это радовало Бэннер — значит, Джейк всегда будет в их жизни.
Она посмотрела на мать, когда они с Россом поравнялись с первой скамьей.
— Я люблю тебя, мама…
— Я… Мы… любим тебя тоже, — прошептал а. Лидия. В глазах ее стояли слезы, но она улыбалась.
Бэннер улыбнулась родителям, потом остановилась перед священником. Росс встал между нею и Грейди.
— Кто отдает эту женщину в жены? — спросил священник.
— Ее мать и я.
Росс посмотрел на Бэннер, и его зеленые глаза увлажнились. Стиснув руку дочери, он отдал ее Грейди, а сам отошел к Лидии.
Бэннер услышала, как приглашенные усаживаются, взглянула на жениха и поняла, что в этот момент в мире нет женщины счастливее ее. Грейди — тот, кого она выбрала, чтобы прожить с ним всю жизнь. Они будут любить друг друга так же, как ее родители. Бэннер сделает счастливым каждый день их жизни, чего бы это ни стоило. Она была абсолютно уверена в любви Грейди.
Священник начал церемонию. Торжественные слова обрели новое значение для Бэннер. Да, эти фразы полно и точно выражали ее чувства к…
Бум! Торжественная тишина церкви нарушена. Эхо, словно звяканье посыпавшихся острых осколков стекла, ударило по ушам Бэннер.
Раздались крики. Ропот толпы нарастал. Бэннер быстро повернулась. Грейди осел на пол подле нее.
Кровь из зияющей раны пропитала его темный свадебный костюм.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Другая заря - Браун Сандра



Под конец романа плакала.Прекрасный роман так же как и первая часть" В ОБЪЯТИЯХ ЗАКАТА"
Другая заря - Браун СандраSnejinka
24.12.2011, 23.55





Замечательный роман !!! Очень рекомендую ! Но если есть время советую в начале прочитать первую часть "В ОБЪЯТИЯХ ЗАКАТА" .Читайте , Вам обязательно понравится !!!
Другая заря - Браун СандраМари
26.04.2012, 17.26





очень хорошая книга!Классно написана. легко читается, захватывающий сюжет......
Другая заря - Браун Сандрадарья
7.06.2012, 14.29





Удивительный роман! Читала не отрываясь целый день!! но для полного образа советую сначала прочитать первую часть - В объятиях заката!!!!
Другая заря - Браун СандраМарина
19.11.2012, 22.45





Очень жалею что прочитала.Роман действительно восхитительный!!! Очень Росса жалко,лучше бы не знала что его убили.
Другая заря - Браун Сандрас
30.03.2013, 14.55





Пожалуйста подскажите роман, точно не помню кто написал может даже и Линдсей. В общем там трилогия. Во второй девочка(она второстипеный персонаж) она едет в караване то ли с подругой то ли с сестрой и её, девочку, похищают. Это происходит по-моему в Техасе. Её там неделю или две мужики привязали и насиловали. Ей было лет 11. В третьей книге она стала учительницей, гг индеец вроде. Она не видела его много лет и когда он зашел в класс она упала в обморок. ПОМОГИТЕ! Не могу найти! Заранее спасибо!
Другая заря - Браун Сандраира
15.04.2013, 23.05





Пожалуйста подскажите роман, точно не помню кто написал может даже и Линдсей. В общем там трилогия. Во второй девочка(она второстипеный персонаж) она едет в караване то ли с подругой то ли с сестрой и её, девочку, похищают. Это происходит по-моему в Техасе. Её там неделю или две мужики привязали и насиловали. Ей было лет 11. В третьей книге она стала учительницей, гг индеец вроде. Она не видела его много лет и когда он зашел в класс она упала в обморок. ПОМОГИТЕ! Не могу найти! Заранее спасибо!
Другая заря - Браун Сандраира
15.04.2013, 23.05





ира ты достала.......кетрин андерсон
Другая заря - Браун Сандраанэтта
15.04.2013, 23.25





Для Иры -Андерсон Кэтрин- Талисман и продолжение Дикое сердце.Еще есть третья часть, но она слабее
Другая заря - Браун СандраМишель
15.04.2013, 23.28





Для Иры- третья часть- Подруга волка
Другая заря - Браун СандраМишель
15.04.2013, 23.44





Спасибо большое!
Другая заря - Браун Сандраира
16.04.2013, 14.21





Хороший роман. Вообще у этого автора отличные романы. Про родителей девушки ещё интереснее))
Другая заря - Браун СандраОксик
19.04.2013, 23.25





чудесный роман.
Другая заря - Браун Сандраинна
28.04.2013, 7.04





Немножко странно читать про такую страстную 18 девушку и большую разницу в возрасте , но роман хорош , спасибо автору:) 9 баллов
Другая заря - Браун СандраВикушка
11.08.2013, 11.51





Великолепно! Впервые прочитала лет 10 назад и перечитываю стабильно раз в полгода! ЧИТАЙТЕ! 20 ИЗ 10
Другая заря - Браун СандраТанчик
27.10.2013, 16.33





очень классный роман!!!
Другая заря - Браун СандраЛенчик
20.11.2013, 0.56





Мне очень понравилась и первая и другая книга!!! СУПЕР
Другая заря - Браун СандраИванка
12.01.2014, 3.45





Приятное продолжение первого романа "В объятиях заката". С интересом прочла о дальнейшей жизни тех героев спустя 20 лет. Интригует любовная линия дочери Росса Дэнер и того мальчика, который нашел Лидию в лесу. Коснусь замечания Викушки о 18-летней разнице в возрасте главных героев. Но тут следует уповать на мужскую силу Джейка. Вспоминаю одну санитарку, у которой отец имел такую мужскую силу, что с утра до ночи бегал за ее матерью по всему дому и где захватывал - в кухне, в ванне, в кладовке, в туалете, там, извините, трахал. И дети прятали мать от отца. И это продолжалось до его смерти в 90 лет. Так что у Джейка хорошие перспективы.
Другая заря - Браун СандраВ.З.,66л.
23.06.2014, 9.59





Начала читать роман из любопытства, как продолжение истории Лидии и Росса. И снова-здорово, море эротических сцен, диалогов, событий, но динамики и острых интриг не хватает, как-то прогнозируемо все. У меня ощущение, что романы исторического жанра Сандры много уступают ее современным романам. Оценка 6 баллов.
Другая заря - Браун СандраНюша
27.03.2015, 22.14





Много романов прочитала, но эти два, как будьто с ними рядом прожила... Самые лучшие книжки, от первого романа уже пару недель под впечатлением, теперь еще и этот. Буду частенько перечитывать) 100 баллов. А по поводу комментариев о предсказуемости, еще ни один роман не прочитала, чтобы после 1-ой или 2-ой главы не понять чем закончится... На то они и романчики
Другая заря - Браун СандраЛ.Т.
12.06.2015, 10.18





Да, воистину - любви все возрасты покорны... Замечательный роман - динамичный сюжет, красивая любовь героев двух поколений, чувственные и проникновенные постельные сцены. Росса жалко- всего лишь 20 лет счастья отпустила ему автор. Но какого!!! Читайте и получайте удовольствие от книги - очередного любовного шедевра умницы Сандры Браун. С чистой совестью - 10 баллов!
Другая заря - Браун Сандраольга
17.06.2015, 14.50





Лучше бы я не читала! Первая часть намного лучше, хотя и не для слабо нервных))! Не понимаю, зачем нужно было писать ТАКОЕ продолжение? Как плохой конец первой части.
Другая заря - Браун СандраНика
21.09.2015, 23.50





Не понравилось
Другая заря - Браун Сандрагостья
18.11.2015, 18.59





Люблю Сандру Браун, но эту книгу она написала небрежно: "мальчики" Ли и Мика как минимум на 4 года старше Буббы из "В объятиях заката", а пишит она о них как о подростках 14-15лет. А Росса ей, кстати, по закону жанра нужно было убить, что бы Беннер (Флаг по-русски) поверила в любовь Джейка к ней, а не к её матери
Другая заря - Браун Сандрабабушка
2.03.2016, 10.20





Роман понравился, но первая книга намного лучше.
Другая заря - Браун СандраЖУРАВЛЕВА, г.Тихорецк
21.03.2016, 0.25





скучно. не дочитала.
Другая заря - Браун СандраМазурка
21.03.2016, 7.17





БАБУШКА - проснись и пой дифирамбы своей невнимательности : БУББА - 16-летний подросток нашедший умирающую Лидию в лесу, МИКА -годовалый младший сын Ма, ЛИ - новорожденный сын РОССА который взял Лидию кормилицей т.к.- жена умерла родами. Соответственно БУББЕ 36 лет, а ребятам,кстати уже работающим на ранчо, М-21гоод,Л-20 лет, но для любящих !!!!! родителей они всего лишь дети: одним единственный сын и брат, другим любимый младший сын и брат. Так-что о каких подростках идет речь. Комментируя не нужно отходить от описываемых деталей и событий и заниматься отсебятиной, либо воздержаться от комментирования и не сбивать читателей с толку, достаточно того ,что ПЕРЕВОД УЖАСНЫЙ Обе книги с интригующим сюжетом,читаются легко и быстро,люблю этого автора.
Другая заря - Браун Сандрадля БАБУШКИ
6.06.2016, 17.53





Я воообще-то не люблю книги где героиню насилуют,я после этого даже книгу не дочитываю.Не знаю пунтик у меня такой,лр читаю чтобы отвлечься от действительности,а насилия и так в жизни хватает.Короче к чему я это,а ктому,что Сандра единственная чью я книгу про изнасилованную прочитала(это 1 часть этой книги)И я была под таким впечатлением,так мне понравился Росс,и тут я читаю эту книгу и тут он умирает,как я плакала((я понимаю,что она его убила типа для того,чтобы это малолетняя дура поверила в любовь Джейка,но я считаю что это можно было как-то по-другому доказать.Короче от первой части в восторге,а эта тоже не плоха,но остается горечь из-за Росса((((
Другая заря - Браун СандраАмина
27.09.2016, 14.22





Я воообще-то не люблю книги где героиню насилуют,я после этого даже книгу не дочитываю.Не знаю пунтик у меня такой,лр читаю чтобы отвлечься от действительности,а насилия и так в жизни хватает.Короче к чему я это,а ктому,что Сандра единственная чью я книгу про изнасилованную прочитала(это 1 часть этой книги)И я была под таким впечатлением,так мне понравился Росс,и тут я читаю эту книгу и тут он умирает,как я плакала((я понимаю,что она его убила типа для того,чтобы это малолетняя дура поверила в любовь Джейка,но я считаю что это можно было как-то по-другому доказать.Короче от первой части в восторге,а эта тоже не плоха,но остается горечь из-за Росса((((
Другая заря - Браун СандраАмина
27.09.2016, 14.22








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100