Читать онлайн Другая заря, автора - Браун Сандра, Раздел - Глава 17 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Другая заря - Браун Сандра бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.2 (Голосов: 92)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Другая заря - Браун Сандра - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Другая заря - Браун Сандра - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Браун Сандра

Другая заря

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 17

— О ребенке? — Бэннер побледнела. Видимо, это какая-то ошибка. Она же единственный ребенок у матери. А может, нет?
Мысли девушки пришли в полное смятение. Присцилле Уоткинс все же удалось ошеломить ее.
Ребенок! Вот в чем тайна Лидии и Росса, которую они хранили от нее и Ли! Может, в этом ключ к их прошлому, так тщательно спрятанный от Бэннер? И вдруг ей не захотелось об этом знать. Пусть тайны прошлого в прошлом и останутся. Эта Уоткинс не может приносить добрые вести.
Бэннер как загипнотизированная смотрела на Присциллу и на ее накрашенные губы, все еще надеясь, что не так поняла эту женщину.
— Никто не знал, кто такая Лидия и откуда она пришла и тем более чей ребенок.
— Вы лжете. Ребенка не было, — хрипло сказала Бэннер. — У моей мамы никогда не было детей, кроме меня.
— Ну что ты, дорогуша! Да был он, конечно. Ребенок умер где-то в лесу, в Теннеси. Ма и Зик Лэнгстон похоронили его. Они говорили, что мальчики нашли в лесу девушку и мертвого ребенка.
— Я вам не верю.
Присцилла захохотала:
— Да-да! Так и было. Но ты же умная девушка, ты всегда знала, что твои родители что-то скрывают.
— Нет!
— А разве твоя мама никогда не говорила тебе, что Росс Коулмен взял ее только затем, чтобы кормить его младенца Ли?
Губы Бэннер вытянулись в упрямую узкую линию. Она яростно затрясла головой:
— Не правда!
— Ну так спроси ее, — прошипела Присцилла. — Лидию взяли в обоз, потому что у нее грудь была полна молока.
— Нет, — А ты знаешь, что, когда грудь полна молока, значит, у женщины ребенок? Да я сама видела, как она кормила Ли, и много раз.
— Лжете.
— Или лжет твоя мать. Спроси ее и услышишь, что она скажет о том ребенке. Интересно, кто его отец? И порасспроси своего отца о его прошлом. Я вот никогда не верила…
— Присцилла!
Джейк направлялся к ним от дверей отеля. Обнаружив, что Бэннер нет в комнате, он ринулся на улицу и тут же увидел ее и Присциллу Уоткинс.
Это потрясло его. Но когда он заметил, как побледнела Бэннер, его сердце сжалось от страха.
«Чертова шлюха! Будь проклят день, когда я ее встретил! Если она чем-то обидела Бэннер, сказала ей что-то, чего девочке не надо знать, я убью Присциллу!»
— Какого черта? Что ты тут делаешь? — строго спросил он, подходя к ним. Он встал между женщинами, заслоняя собою Бэннер.
— Ведем приятную беседу с мисс Коулмен. Я просто интересовалась, как поживают ее родители.
Взгляд Джейка стал угрожающе суровым. Он не поверил медовому голосу этой шлюхи. Она всегда была совершенно безразлична ко всем, кроме себя самой. И ясное дело, не случайно встретила Бэннер. Наверняка кого-то наняла, чтобы ей указали на Бэннер. Обычно Присцилла не выставляла себя напоказ, особенно по утрам в Форт-Уэрте, на такой многолюдной улице. Нет, эта встреча тщательно подготовлена и, конечно, не из добрых чувств к Бэннер.
— Бэннер, иди в отель. — Джейк не сводил пронзительно-голубых глаз с Присциллы. Он говорил тихо, но настойчиво. Бэннер все еще стояла, потрясенная тем, что узнала от Присциллы. — Бэннер, иди в отель, — повторил Джейк.
Как лунатик девушка двинулась к отелю. Потом обернулась и посмотрела на Присциллу.
— Что ты ей сказала?
— Да что-что? Ничего особенного, Джейк.
— Что ты ей сказала? — закричал он.
— А почему бы тебе самому не спросить ее? — Присцилла надменно вздернула подбородок.
— Я спрошу. А ты помолись. Надеюсь, я не узнаю, что ты причинила ей боль.
Она презрительно улыбнулась:
— Бедняжка Джейк. Сначала мать. Теперь дочь. Ты прямо чемпион по неразделенной любви. Но когда сбежишь от них, приходи ко мне. — Она положила ему руку на грудь. — У меня есть то, чего ты действительно хочешь.
Он рассмеялся:
— Не-ет, Присцилла, ошибаешься. Это у меня есть то, чего ты хочешь.
Лицо ее исказилось от ненависти, и она прикрылась рукой, словно ждала удара. Потом повернулась, раскрыла зонтик и уверенной походкой пошла по улице, сердито шелестя юбками.
Мужчины боролись за нее. Одни напивались до чертиков, другие убивали друг друга. Но никто никогда не смеялся над ней, кроме этого ублюдка!
Как она ненавидела его!
От Присциллы не укрылось, что он защищал девчонку. Этот дурак, видно, влюбился в Бэннер, как и в ее мать много лет назад. Присцилла никогда бы не поменялась местами ни с Лидией, ни с Бэннер. Но ее раздражало, что Джейк предпочел этих женщин ей. Разве Джейк так спешил на помощь Присцилле? С того дня, когда был убит его брат, Присцилла стала для Джейка пустым местом, больше ничего не значила для него, он вытирал о нее ноги! А разве не то же самое делали и другие мужчины?
Они использовали ее, о да! Им нравилось все свои разочарования вымещать на ней, удовлетворять самые извращенные желания с Присциллой, но от них она получала только крохи. Никогда ни один мужчина не смотрел на нее с такой нежной заботой, как Джейк на эту молодую Коулмен.
Она презирала их всех.
И едва Присцилла подумала об этом, она увидела одного из тех, кому можно отомстить. Даб Эбернати переходил улицу со своей полной женой и дочерью. Он прикладывал пальцы к шляпе, приветствуя знакомых. Дочь глупо улыбалась, когда отец представлял ее джентльменам. Жена казалась откормленной и вполне довольной жизнью. С чего бы это? Ну еще бы, жена одного из городских лидеров! Присцилла подумала: а как бы отреагировала миссис Эбернати, узнав, чем занимается ее муж в «Саду Эдема»?
Не колеблясь, Присцилла грациозно приподняла юбку и шагнула на проезжую часть, пересекла улицу, привлекая к себе всеобщее внимание и не спуская глаз с Эбернати. Она видела, как Даб помог жене и дочери сесть в черный экипаж, запряженный прекрасным жеребцом. Даб уже поставил ногу на подножку, когда Присцилла подошла к нему.
Она испытала невообразимое удовлетворение, увидев ужас на лице миссис Эбернати. Дряблая челюсть женщины отвисла, а глаза дочери выразили изумление. Они знали, кто она такая, и это Присцилле понравилось.
— Добро утро, Даб, — проговорила она с интимной хрипотцой, недостаточно громко, чтобы все услышали, что Присцилла обращается по имени к самому Эбернати.
Даб застыл, одна его нога стояла на подножке экипажа, вторая на земле. Потом он медленно повернул голову и вперил взгляд в Присциллу. Если бы взгляд мог убивать, она была бы уже мертва. Ни слова не сказав, Даб влез в экипаж и сильно ударил лошадь.
Присцилла огляделась и лукаво улыбнулась. У нее были зрители. Это хорошо. Даба Эбернати следовало унизить. Ей очень хотелось бы услышать, что скажет он жене, когда они доедут до имения.
Хотя Джейк оттолкнул Присциллу, ее настроение теперь немного улучшилось, и она отправилась домой.


Бэннер неподвижно сидела в кресле у окна, когда вошел Джейк.
— Бэннер! — Он опустился перед ней на колени и накрыл ее руки своими. — Бэннер, что? Что она сказала тебе?
Девушка посмотрела на него невидящим взглядом. Только через несколько секунд она пришла в себя, покачала головой и улыбнулась дрожащими губами.
— Ничего, Джейк, ничего.
Он не поверил ей, видя перед собой искаженное лицо Бэннер. — Что она сказала тебе? Да поможет ей Бог, если она чем-то растревожила тебя. Я…
— Нет, — отрезала Бэннер. Никому в мире она не сказала бы того, что услышала от Присциллы. До тех пор, пока не осмыслит услышанного сама. Она должна понять, что это значит. Джейк знал о ребенке. Он нашел ее мать в лесу с мертвым младенцем. Вся ли это тайна?
Была ли мать замужем раньше? Если так, почему Бэннер никогда об этом не говорили? А может, она не была замужем, когда родила того ребенка? Нет! Это невероятно. Но как же все это объяснить?
Бэннер не могла притворяться, что ей не больно. Больно, и очень. Если бы она узнала все не от одной из любовниц Джейка, отвратительной, злой женщины, это не оскорбило бы ее настолько глубоко.
— Я в порядке, Джейк, правда. Но удивительно, что она посмела пристать ко мне на улице.
— Пристала к тебе?
— Ну, это слишком сильное слово. — Разволновавшись, Бэннер встала. Теперь, когда встреча уже произошла, ей хотелось обо всем забыть. Конечно, она не собиралась пересказывать Джейку разговор. Он так свято хранит тайну матери, опасаясь, чтобы о Лидии не подумали дурно. Он обожает ее. Это, кстати, тоже больно. — Присцилла просто поговорила со мной, спросила о родителях, потом упомянула о Ли. Она предполагала шокировать меня, рассказав, что он ходил к ней в этот дом. А я сказала, что знаю все, и тут ты подошел. — Испытывая неловкость от того, что ей приходится лгать, она сняла жакет и положила его на кровать. Бэннер не собиралась кататься по городу после всего случившегося. Теперь эта поездка не доставит ей никакого удовольствия.
Джейк сомневался в том, что Бэннер передала ему весь разговор с Присциллой. Но знал, что больше ему ничего не удастся добиться от девушки. Если Присцилла и упомянула о Грейди, Бэннер скроет это.
— Я спешил сообщить тебе, что мы уезжаем.
— Когда?
— Скоро. Поезда уже ходят. Я купил билеты. Сразу после полудня мы отправимся. Я велел мальчикам проследить за погрузкой скота, а сам пришел сказать, чтобы ты собирала вещи.
— Очень хорошо. — В другой ситуации Бэннер выразила бы желание провести еще несколько дней в городе, но сейчас все изменилось. Обычная жизнь закончилась, а впрочем, было ли вообще что-то обычное в ее жизни? Ну хоть когда-нибудь?
Зачем все эти секреты и ложь? Почему мать утаила от нее и Ли о том ребенке? Почему никто не рассказал? Мозес? Ма? Джейк? Как будто в этом было что-то стыдное.
— Ничего, если я ненадолго оставлю тебя одну? Джейк подошел близко к Бэннер, и она заглянула ему в глаза. Какие секреты таят эти глаза? Они так редко открывались миру, а еще реже открывали то, что Джейк думает или чувствует.
— Да.
Казалось, он хочет прикоснуться к ней. Джейк потянулся к Бэннер, но тут же опустил руки.
— Я вернусь за тобой около одиннадцати.
Она молча кивнула. Девушке хотелось, чтобы Джейк обнял ее. То, что он обманул ее прошлой ночью, и даже то, что не любит ее, не важно. Бэннер все равно хотела, чтобы Джейк обнимал ее, успокаивал, утешал. Она надеялась, что его сила позволит ей обрести покой. Ее тело искало безопасности в тепле его тела. Холод пробирал Бэннер до костей.
Но она уже однажды просила его о любви. И получила отказ. Больше она не станет просить.
Джейк пошел к двери и обернулся.
— Бэннер. — Он подождал, пока их глаза встретятся. — Ты уверена, что все в порядке?
— Да. — Она заставила себя засмеяться. — Ты, наконец, пойдешь к поезду и позаботишься о моих коровах? Если нет, я уволю тебя и найду другого старшего рабочего.
Джейк вымученно улыбнулся, нахлобучил шляпу и вышел. Стиснув зубы, спустился в вестибюль. Эта поездка оказалась сплошным кошмаром. Он не мог дождаться, когда они выедут из Форт-Уэрта.
Бэннер сложила одежду в седельные сумки, собрала остальные вещи, но не переоделась, зная, что, как только они доедут до Ларсена, ей придется поменять арендованную лошадь на их повозку в платной конюшне.
Сделав все, она вернулась к окну и задумалась о том, чем заняты люди на улице, какие у них проблемы. Наверное, их заботы мало отличаются от ее забот.
Неужели, взрослея, надо испытать все превратности судьбы? Ее матери тоже пришлось через многое пройти? Как жила Лидия до того, как Джейк и Люк нашли ее в лесу? Почему все они хранят тайну о мертворожденном младенце?
Почему Джейк ушел вчера ночью, хотя весь день держался с ней так мило? Почему предпочел постель Присциллы ее постели?
Почему, почему, почему?
Вопросы вспыхивали один за другим в голове у Бэннер, но ответов она не знала. А может, и никогда не узнает.
Время близилось к одиннадцати, когда в дверь постучали. Уверенная, что это Джейк, Бэннер сказала:
— Входи.
Услышав, как открылась дверь, девушка обернулась. Но на пороге стоял не Джейк. Не Ли и не Мика.
— Грейди!
— Привет, Бэннер.
— Боже мой, что ты тут делаешь?
— А Лэнгстон разве не сказал тебе, что я в городе? — Он бросил свой котелок на стол. Клетчатый пиджак и белая рубашка с высоким крахмальным воротником были безупречны. Но лицо его казалось нездоровым. Распутная ночь оставила на нем следы.
— Нет, а когда ты видел Джейка?
— Позавчера. Я пытался поймать тебя с того момента, но он все время был с тобой.
Вдруг Бэннер чего-то испугалась. Все-таки не по-джентельменски прийти к незамужней женщине в номер отеля. Однако она не думала об этом, оставаясь наедине с Джейком. Бэннер хотелось указать Грейди на дверь. Его взгляд и решительный блеск в глазах насторожили ее.
— А что ты делаешь в Форт-Уэрте?
— Занимаюсь бизнесом, — уклончиво ответил он. — Я не мог отказаться от поездки, иначе никогда не оставил бы Ларсен, не дав тебе знать. Так ты обдумала мое предложение, Бэннер?
— Да, я думала об этом.
— Ну и что?
Она встала за кресло, и теперь оно разделяло их.
— Я еще не приняла окончательного решения, — сказала Бэннер, очень надеясь, что Джейк вот-вот вернется.
Почему же он не сказал ей, что Грейди в Форт-Уэрте?
— Ты ведь уже согласилась выйти за меня замуж несколько месяцев назад. Что изменилось? Она удивленно посмотрела на него:
— Что изменилось? Все. Ситуация. Я. Ты.
— Я не изменился. Я все тот же, и ты та же самая женщина. Ситуация, как ты выражаешься, уже исправлена.
Как может Грейди говорить так спокойно о смерти жены и нерожденного ребенка в огне пожара?
— Я бы не сказала, что ситуация исправлена.
— Я бы тоже так не сказал, — Грейди быстро опустил голову. — Но я тебе уже говорил, что у меня такое чувство, будто мне дан второй шанс. Я все еще люблю тебя и хочу, чтобы ты стала моей женой. Неужели ты ничего не чувствуешь ко мне?
Бэннер вдруг поняла, что и на самом деле ничего не чувствует к нему. Она не питала к нему ни симпатии, ни любви, ни ненависти. Даже не жалела его, как раньше. Все, что касалось Грейди Шелдона, не трогало ее. И как только она могла вообразить, что влюблена в Грейди? Почему раньше не замечала мелочности его натуры?
Грейди недурен собой, но не трогал ее душу. Спать с ним в одной постели? Отдавать ему тело? Нет! Только с одним мужчиной на свете Бэннер может быть близка. Это Джейк.
Джейк.
Она любит его.
Сколько бы боли он ни причинял ей, она любит его. Мысль о том, чтобы провести жизнь с другим, внушала Бэннер отвращение. Она скорее останется одна, чем с кем-то, кроме Джейка.
Но нельзя же сказать все это Грейди. Бэннер не верила, что он так уверен в себе, как изображает. Грейди никогда не был таким. Он казался робким, кротким, особенно при ее родителях. Неужели Грейди такой, каким она сейчас видит его? Знала ли она раньше его истинное лицо? Или он пытался произвести благоприятное впечатление на Росса мягкостью и доброжелательностью?
Эта двойственность его натуры пугала Бэннер, и она ответила осторожно:
— Ну конечно, какие-то чувства к тебе у меня еще остались, Грейди. Но после того, что случилось… В общем, мне надо время, чтобы разобраться в себе и понять, чего я хочу в будущем.
Грейди посмотрел на нее тяжелым взглядом и, сделав решительный шаг к ней, сократил расстояние между ними. Бэннер стояла не двигаясь, будто вросла в пол. Ей очень хотелось отступить назад, но за спиной было только окно.
— Интересно, что в тебе изменилось? Или, вернее сказать, кто изменил твое мнение обо мне?
Бэннер облизнула губы. Который час? Где же Джейк?
— Что ты имеешь в виду? Грейди обвел глазами номер.
— Это большая комната. Слишком большая для одного человека.
Когда его взгляд вернулся к ней, она увидела в нем намек. И то, на что намекали его глаза, привело Бэннер в ярость.
— Ну-ка яснее, Грейди, — твердо проговорила она.
— По-моему, Лэнгстон стал твоей тенью. Я вот спрашиваю себя, а не превышает ли он свои полномочия? — Руки его сжались в кулаки, глаза угрожающее сверкнули.
— Джейк — давний друг нашей семьи. Он старший рабочий на моем ранчо. Он обещал моему отцу позаботиться обо мне. Вот чем он занимается.
Грейди хмыкнул.
— Но о его отношениях с женщинами ходят легенды. Лэнгстон — шальной и беспутный малый, послушала бы ты, что рассказывают о нем девицы из здешнего дома терпимости.
— Значит, ты бываешь там.
Грейди немного смутился, но все же продолжил обманчиво ласковым голосом:
— Да, бывал. Я же мужчина, Бэннер.
— Едва ли, — процедила она сквозь зубы. — Как посмел ты прийти сюда и вывалить на меня свою грязь только потому, что твои грехи выплыли на поверхность?
Он рассмеялся, но его смех напугал девушку.
— Бэннер, ты становишься очень красивой, когда сердишься. Может, мне стоит поблагодарить Лэнгстона? Может, ты хочешь, чтобы с тобой обходились грубее? Я просто не понимал этого. — Грейди подался вперед, схватил Бэннер за плечи, притянул к себе и жадно накрыл ее губы своими. Крик застрял у нее в горле. Она боролась не столько от страха, сколько от гнева. — Правильно, Бэннер. Сопротивляйся, — задыхаясь, сказал он и сунулся ртом в шею. — Именно так ты ведешь себя с Лэнгстоном? Да? Думаешь, я дурак? Думаешь, не знаю о том, что ясно всем, кто видит вас вместе?
— Отпусти меня! — Бэннер в неистовстве била его по лицу и отталкивала, когда ей удавалось высвободить хоть одну руку.
— Выходи за меня замуж, Бэннер! Мы будем хорошо проводить время.
Она пыталась кричать, но Грейди снова впился ей в губы. Его руки, как железные обручи, стиснули ее, не давая возможности вырваться. Бэннер, задыхаясь пыталась освободить рот, когда дверь, едва не слетев с петель, ударилась о стену.
— Отпусти ее. Иначе ты покойник, Шелдон! Грейди застыл, услышав щелчок взведенного курка. Но еще больше, чем этот звук, его напугал леденящий душу бесстрастный голос Джейка.
Все еще не выпустив Бэннер, Шелдон повернулся и взглянул на мужчину, который и раньше обещал убить его.
— Я убью тебя, если ты не отпустишь ее немедленно. Шелдон все еще колебался, прикидывая, насколько реальны угрозы Джейка.
— Не сомневайся. Мне и раньше такое случалось делать, — добавил Джейк.
То, что Присцилла проявила к нему интерес, укрепило уверенность Грейди в себе, но сейчас его охватил страх. В глазах Джейка сверкала неукротимая ненависть. Понимая, что Лэнгстон пойдет на все, Грейди отпустил девушку.
— Лэнгстон, это тебя не касается. Это наше с Бэннер дело. Я просил ее выйти за меня замуж. Глаза Джейка сверлили его.
— Бэннер, ты хочешь выйти за него замуж? Ослабев, она оперлась о спинку кресла. Волосы ее темным облаком закрыли лицо, когда Бэннер опустила голову.
— Нет. Нет.
— Леди сказала «нет», Шелдон. Так что проваливай отсюда. Грейди понял, что сейчас не время спорить. Решив сохранить достоинство, насколько возможно в данных обстоятельствах, он взял шляпу, чувствуя на себе неотступный взгляд Джейка. Дойдя до двери, Грейди обернулся и сказал Бэннер:
— Можешь развлекаться с ковбоем, мне все равно. Револьвер со стуком упал на пол, а Джейк рванулся к Шелдону. Один удар пришелся по носу, между глаз, другой угодил в живот. Грейди согнулся от боли, но Джейк схватил его за волосы и приподнял. Следующий удар был нанесен в губы. Потекла струйка крови. Еще один мощный удар кулаком пришелся по скуле.
— Я бы убил тебя, Шелдон, потому что мне очень хочется этого. Но меня останавливает то, что у Бэннер и ее семьи могут возникнуть неприятности. Однако если ты еще раз подойдешь к ней близко, я все же тебя убью. Понял? — Джейк встряхнул Грейди. — Понял?
Голова Шелдона моталась так, словно он выражал согласие. Джейк отпустил его, и Шелдон сполз вниз по стене. На коленях, с большим трудом, он пробирался к выходу. Кровь капала на пол покрытый ковром.
К тому времени когда Грейди добрался до лестницы в конце коридора, в голове у него перестало звенеть, но все нутро болело. Он опасался, что Джейк сломал ему ребра. Грейди бросил отчаянный взгляд в сторону комнаты, где все его надежды заполучить Бэннер и ее лес погубил этот никчемный ковбой.
— Вы за это заплатите, — поклялся он, задыхаясь от боли.


Настроение Присциллы не слишком улучшилось, когда она вернулась в «Сад Эдема». Насмешливое лицо Джейка и отвращение в глазах Даба преследовали ее. Она жаждала битвы. Присцилла разозлилась еще сильнее, увидев Шугар Дол-тон в одной из гостиных. Драпировки были закрыты, и комната казалась мрачной. Шугар сидела на диване, похожая на маленькое ночное животное, прячущееся от дневного света.
Содрав с себя перчатки, Присцилла набросилась на женщину, привлекающую слишком мало клиентов.
— Почему ты не отдыхаешь наверху? У нас впереди большой субботний вечер.
— Мне пришлось выпить побольше, чтобы заснуть, — пробормотала Шугар. С тех пор как мадам публично ударила ее, она старалась не попадаться ей на глаза. Шугар проклинала свою невезучесть — мадам и сейчас застукала ее.
— Я не могу спать.
Присцилла, прихватив ее подбородок большим и указательным пальцами и внимательно осмотрела опухшее лицо, пустой взгляд, тусклые волосы.
— Ты выглядишь черт знает как. Если не приведешь себя в порядок к вечеру, работать не будешь. А если не будешь работать сегодня вечером, считай, что ты уволена.
Шугар дернула головой, освобождаясь от руки Присциллы.
— Хорошо, хорошо. — И встала.
— И помойся ради Бога. От тебя воняет.
Та только засмеялась и потуже завязала халат.
— Неудивительно, у меня прошлая ночь выдалась тяжелая. Если бы ты сама не была слишком занята, то заметила бы. — И Шугар направилась к портьере. — Молодой Мика напомнил мне Джейка, каким он был несколько лет назад. Да и Ли Коулмен так же хорош, как его отец.
Присцилла посмотрела на нее отсутствующим взглядом, но что-то в словах Шугар вдруг привлекло ее внимание.
— Что ты сказала?
— Я сказала…
— Ладно, не важно. Когда ты встречала Росса Коулмена?
— А разве ты не помнишь? — удивилась Шугар. — Я рассказывала тебе. Когда ты меня наняла, мы обнаружили, что наши дорожки уже пересекались. Помнишь, мы еще говорили: какое совпадение? Я работала в Арканзасе на ту суку, что называла себя Ларю. — Шугар словно подталкивала память Присциллы. — И ты была там.
— Расскажи-ка мне снова, — потребовала Присцилла, указав Шугар на кресло и подливая ей виски. Она едва помнила о том дне, когда Шугар начала работать на нее. Забыла Присцилла и о том, что Шугар приехала в Техас из Теннеси со своими родителями. Она спросила тогда Присциллу, есть ли среди них человек по имени Коулмен. Потом пробормотала что-то неясное, и Присцилла сочла это пьяной болтовней проститутки, желавшей наняться на работу.
— Расскажи мне, как ты встретилась с Россом Коулменом. Шугар, улыбнувшись, потянулась за стаканом.
— Вообще-то на самом деле его звали не Коулмен. Понимаешь?
Глаза Присциллы засветились. Злобно ухмыляясь, она смотрела, как Шугар допивает третий стакан. Присцилла налила ей еще.


Монотонное покачивание убаюкивало Бэннер. В вагоне становилось все темнее. Горело лишь несколько тусклых лампочек.
Она смотрела на человека, сидевшего напротив нее. Он не отрывал глаз от окна, но, почувствовав на себе ее взгляд, повернулся.
Брови белели на загорелом лице. Из-под них смотрели невероятно голубые глаза. Их взгляды встретились. Бэннер опасалась, что по ее лицу он прочитает все. А между тем ее смущало прошлое матери, то, что она узнала о мертворожденном ребенке, брате или сестре, то, как перед ней унизили Грейди. Все это мучило Бэннер, и сейчас она чувствовала себя очень несчастной. Но когда девушка смотрела на Джейка, ее согревала любовь. Надо держаться за это, забыть обо всем и думать только о том, как необычайно заполняет этот человек ее сердце.
— Спасибо, — тихо выдохнула она. Но Джейк услышал и чуть улыбнулся.
— За то, что я избил того, кто этого заслуживал? — Он сжал пальцы. — За это не стоит благодарить, Бэннер. Я доставил себе удовольствие.
Она покачала головой:
— Нет, за то, что ты оказался там, когда был нужен мне.
— Я всегда буду там, где тебе нужен.
Произнеся вслух эти слова, Джейк понял, что говорит правду. К чему бороться с этим? Он уже устал убегать и притворяться, будто ничего такого не существует. Бэннер действительно проникла в его сердце, заполнила душу, и он стал ее жертвой, но по собственному желанию.
Черт знает, что теперь делать. Но что-то надо делать. Да, придется нанести визит Россу и стоять перед ним, теребя в руках шляпу. Конечно, он рискует быть застреленным после того, как во всем признается.
Джейк совершил насилие над Шелдоном в отместку за его насилие над Бэннер. Теперь, после многих часов размышлений об этом, он пришел к выводу, что совершил это только из ревности. Да, его ослепила ревность. Если бы Шелдон нежно обнимал Бэннер и страстно целовал ее, Джейк все равно пришел бы в такую же ярость и уступил бы неодолимому желанию убить мерзавца за то, что он прикасался к ней.
А что скажут Росс, Лидия и Ма, когда он объявит о намерении жениться на Бэннер? Конечно же, онемеют. Не важно. Все это не важно. Ни они, ни их мнение, ни даже мнение Бэннер, пробудившей в нем все эти чувства.
Даже мнение Лидии уже не имеет для него значения. Да, трудно с этим примириться, но все, что для него сейчас важно, — это Бэннер. И девушка снова заговорила:
— Это правда?
— Правда, что я хочу быть там, где нужен тебе? Она кивнула.
— Да, Бэннер. — И Джейк провел пальцем по ее губам. — Этот сукин сын причинил тебе боль?
— Нет.
— Нигде?
— Ты пришел как раз вовремя.
Джейк нежно взял ее за щеки и повернул лицом к себе. Если он будет и дальше держать Бэннер вот так, то может совершить какую-нибудь глупость. Но черт побери, люди, возможно, и в поездах целуются, а солнце, как всегда, встает и садится в свой урочный час.
Джейк посмотрел вдоль прохода, где Ли и Мика недавно играли в карты. Сейчас они прикрыли лица шляпами и заснули.
Джейк обнял Бэннер за плечи и привлек к себе. Наклонился, и губы их слились. Язык его нашел ее язык. Поцелуй получился длинный и самый сладкий из всех поцелуев.
Когда наконец Джейк отпустил Бэннер, она нежно улыбнулась ему.
— Поспи. Когда ты проснешься, мы будем уже дома.
Джейк положил ее голову себе на плечо, крепко прижал к себе и вытянул ноги.
Слово «дом» обрело новое значение для Бэннер, когда она уютно привалилась к Джейку. Впервые за эти дни девушка не чувствовала ни холода, ни отчужденности. Тепло его сильного гибкого тела проникало в нее, изгоняя все мрачные мысли и страхи. Ей нравился запах табака, навсегда пропитавший одежду Джейка, нравилось ощущать его дыхание на волосах и щеке.
Дождь, струями стекавший по окнам вагона, тоже радовал после месяцев засухи.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Другая заря - Браун Сандра



Под конец романа плакала.Прекрасный роман так же как и первая часть" В ОБЪЯТИЯХ ЗАКАТА"
Другая заря - Браун СандраSnejinka
24.12.2011, 23.55





Замечательный роман !!! Очень рекомендую ! Но если есть время советую в начале прочитать первую часть "В ОБЪЯТИЯХ ЗАКАТА" .Читайте , Вам обязательно понравится !!!
Другая заря - Браун СандраМари
26.04.2012, 17.26





очень хорошая книга!Классно написана. легко читается, захватывающий сюжет......
Другая заря - Браун Сандрадарья
7.06.2012, 14.29





Удивительный роман! Читала не отрываясь целый день!! но для полного образа советую сначала прочитать первую часть - В объятиях заката!!!!
Другая заря - Браун СандраМарина
19.11.2012, 22.45





Очень жалею что прочитала.Роман действительно восхитительный!!! Очень Росса жалко,лучше бы не знала что его убили.
Другая заря - Браун Сандрас
30.03.2013, 14.55





Пожалуйста подскажите роман, точно не помню кто написал может даже и Линдсей. В общем там трилогия. Во второй девочка(она второстипеный персонаж) она едет в караване то ли с подругой то ли с сестрой и её, девочку, похищают. Это происходит по-моему в Техасе. Её там неделю или две мужики привязали и насиловали. Ей было лет 11. В третьей книге она стала учительницей, гг индеец вроде. Она не видела его много лет и когда он зашел в класс она упала в обморок. ПОМОГИТЕ! Не могу найти! Заранее спасибо!
Другая заря - Браун Сандраира
15.04.2013, 23.05





Пожалуйста подскажите роман, точно не помню кто написал может даже и Линдсей. В общем там трилогия. Во второй девочка(она второстипеный персонаж) она едет в караване то ли с подругой то ли с сестрой и её, девочку, похищают. Это происходит по-моему в Техасе. Её там неделю или две мужики привязали и насиловали. Ей было лет 11. В третьей книге она стала учительницей, гг индеец вроде. Она не видела его много лет и когда он зашел в класс она упала в обморок. ПОМОГИТЕ! Не могу найти! Заранее спасибо!
Другая заря - Браун Сандраира
15.04.2013, 23.05





ира ты достала.......кетрин андерсон
Другая заря - Браун Сандраанэтта
15.04.2013, 23.25





Для Иры -Андерсон Кэтрин- Талисман и продолжение Дикое сердце.Еще есть третья часть, но она слабее
Другая заря - Браун СандраМишель
15.04.2013, 23.28





Для Иры- третья часть- Подруга волка
Другая заря - Браун СандраМишель
15.04.2013, 23.44





Спасибо большое!
Другая заря - Браун Сандраира
16.04.2013, 14.21





Хороший роман. Вообще у этого автора отличные романы. Про родителей девушки ещё интереснее))
Другая заря - Браун СандраОксик
19.04.2013, 23.25





чудесный роман.
Другая заря - Браун Сандраинна
28.04.2013, 7.04





Немножко странно читать про такую страстную 18 девушку и большую разницу в возрасте , но роман хорош , спасибо автору:) 9 баллов
Другая заря - Браун СандраВикушка
11.08.2013, 11.51





Великолепно! Впервые прочитала лет 10 назад и перечитываю стабильно раз в полгода! ЧИТАЙТЕ! 20 ИЗ 10
Другая заря - Браун СандраТанчик
27.10.2013, 16.33





очень классный роман!!!
Другая заря - Браун СандраЛенчик
20.11.2013, 0.56





Мне очень понравилась и первая и другая книга!!! СУПЕР
Другая заря - Браун СандраИванка
12.01.2014, 3.45





Приятное продолжение первого романа "В объятиях заката". С интересом прочла о дальнейшей жизни тех героев спустя 20 лет. Интригует любовная линия дочери Росса Дэнер и того мальчика, который нашел Лидию в лесу. Коснусь замечания Викушки о 18-летней разнице в возрасте главных героев. Но тут следует уповать на мужскую силу Джейка. Вспоминаю одну санитарку, у которой отец имел такую мужскую силу, что с утра до ночи бегал за ее матерью по всему дому и где захватывал - в кухне, в ванне, в кладовке, в туалете, там, извините, трахал. И дети прятали мать от отца. И это продолжалось до его смерти в 90 лет. Так что у Джейка хорошие перспективы.
Другая заря - Браун СандраВ.З.,66л.
23.06.2014, 9.59





Начала читать роман из любопытства, как продолжение истории Лидии и Росса. И снова-здорово, море эротических сцен, диалогов, событий, но динамики и острых интриг не хватает, как-то прогнозируемо все. У меня ощущение, что романы исторического жанра Сандры много уступают ее современным романам. Оценка 6 баллов.
Другая заря - Браун СандраНюша
27.03.2015, 22.14





Много романов прочитала, но эти два, как будьто с ними рядом прожила... Самые лучшие книжки, от первого романа уже пару недель под впечатлением, теперь еще и этот. Буду частенько перечитывать) 100 баллов. А по поводу комментариев о предсказуемости, еще ни один роман не прочитала, чтобы после 1-ой или 2-ой главы не понять чем закончится... На то они и романчики
Другая заря - Браун СандраЛ.Т.
12.06.2015, 10.18





Да, воистину - любви все возрасты покорны... Замечательный роман - динамичный сюжет, красивая любовь героев двух поколений, чувственные и проникновенные постельные сцены. Росса жалко- всего лишь 20 лет счастья отпустила ему автор. Но какого!!! Читайте и получайте удовольствие от книги - очередного любовного шедевра умницы Сандры Браун. С чистой совестью - 10 баллов!
Другая заря - Браун Сандраольга
17.06.2015, 14.50





Лучше бы я не читала! Первая часть намного лучше, хотя и не для слабо нервных))! Не понимаю, зачем нужно было писать ТАКОЕ продолжение? Как плохой конец первой части.
Другая заря - Браун СандраНика
21.09.2015, 23.50





Не понравилось
Другая заря - Браун Сандрагостья
18.11.2015, 18.59





Люблю Сандру Браун, но эту книгу она написала небрежно: "мальчики" Ли и Мика как минимум на 4 года старше Буббы из "В объятиях заката", а пишит она о них как о подростках 14-15лет. А Росса ей, кстати, по закону жанра нужно было убить, что бы Беннер (Флаг по-русски) поверила в любовь Джейка к ней, а не к её матери
Другая заря - Браун Сандрабабушка
2.03.2016, 10.20





Роман понравился, но первая книга намного лучше.
Другая заря - Браун СандраЖУРАВЛЕВА, г.Тихорецк
21.03.2016, 0.25





скучно. не дочитала.
Другая заря - Браун СандраМазурка
21.03.2016, 7.17





БАБУШКА - проснись и пой дифирамбы своей невнимательности : БУББА - 16-летний подросток нашедший умирающую Лидию в лесу, МИКА -годовалый младший сын Ма, ЛИ - новорожденный сын РОССА который взял Лидию кормилицей т.к.- жена умерла родами. Соответственно БУББЕ 36 лет, а ребятам,кстати уже работающим на ранчо, М-21гоод,Л-20 лет, но для любящих !!!!! родителей они всего лишь дети: одним единственный сын и брат, другим любимый младший сын и брат. Так-что о каких подростках идет речь. Комментируя не нужно отходить от описываемых деталей и событий и заниматься отсебятиной, либо воздержаться от комментирования и не сбивать читателей с толку, достаточно того ,что ПЕРЕВОД УЖАСНЫЙ Обе книги с интригующим сюжетом,читаются легко и быстро,люблю этого автора.
Другая заря - Браун Сандрадля БАБУШКИ
6.06.2016, 17.53





Я воообще-то не люблю книги где героиню насилуют,я после этого даже книгу не дочитываю.Не знаю пунтик у меня такой,лр читаю чтобы отвлечься от действительности,а насилия и так в жизни хватает.Короче к чему я это,а ктому,что Сандра единственная чью я книгу про изнасилованную прочитала(это 1 часть этой книги)И я была под таким впечатлением,так мне понравился Росс,и тут я читаю эту книгу и тут он умирает,как я плакала((я понимаю,что она его убила типа для того,чтобы это малолетняя дура поверила в любовь Джейка,но я считаю что это можно было как-то по-другому доказать.Короче от первой части в восторге,а эта тоже не плоха,но остается горечь из-за Росса((((
Другая заря - Браун СандраАмина
27.09.2016, 14.22





Я воообще-то не люблю книги где героиню насилуют,я после этого даже книгу не дочитываю.Не знаю пунтик у меня такой,лр читаю чтобы отвлечься от действительности,а насилия и так в жизни хватает.Короче к чему я это,а ктому,что Сандра единственная чью я книгу про изнасилованную прочитала(это 1 часть этой книги)И я была под таким впечатлением,так мне понравился Росс,и тут я читаю эту книгу и тут он умирает,как я плакала((я понимаю,что она его убила типа для того,чтобы это малолетняя дура поверила в любовь Джейка,но я считаю что это можно было как-то по-другому доказать.Короче от первой части в восторге,а эта тоже не плоха,но остается горечь из-за Росса((((
Другая заря - Браун СандраАмина
27.09.2016, 14.22








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100