Читать онлайн Украденная невеста, автора - Бойл Элизабет, Раздел - Глава 12 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Украденная невеста - Бойл Элизабет бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.32 (Голосов: 22)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Украденная невеста - Бойл Элизабет - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Украденная невеста - Бойл Элизабет - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Бойл Элизабет

Украденная невеста

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 12

– Я знаю, что ты ее любишь. – Колин с вызовом посмотрел в глаза кузена.
Темпл покачал головой:
– Из этого ничего не выйдет, неужели ты не понимаешь?
– Брось! – Колин прошагал к столу и швырнул на стол лицензию Пимма. – Никуда ты от нее не денешься. К тому же по непонятной причине она тебя тоже любит… Как тебе могло прийти в голову отпустить ее замуж за кого-то еще?
Темпл вздрогнул и отвел глаза. Мысль о том, что Диана станет чужой женой, казалась ему нестерпимой.
Колин схватил его за плечо и повернул к себе лицом.
– Самый счастливый день в моей жизни не тот, когда я познакомился с Джорджи, а тот, когда она стала моей женой. Вот и ты женись на Диане, иначе будешь жалеть всю жизнь.
– Думаешь, она согласится?
– А ты думаешь, нет? Если бы она не хотела этого, то давно перестала бы тебя ждать и вышла замуж.
– Чепуха. Диана и понятия не имеет, какие последствия ее ожидают, если она выйдет за меня. – Темпл провел рукой по волосам. – Уж ты-то должен бы знать, о чем я говорю.
Колин поморщился: он уже слышал этот аргумент как минимум тысячу раз и давно согласился бы с ними, если бы речь шла о другой женщине, а не о Диане Фордем.
– Я не могу причинить ей зло, – произнес Темпл непререкаемым тоном, от которого Колин пришел в отчаяние. Он знал: если Темпл упрется, его и десять лошадей не сдвинут с места. – Давай сделаем вот что, – продолжил Темпл. – Ты осторожно распусти слух, и кто первым явится, за того без промедления выдай Диану. – Он вздохнул. – Тем временем мы с Элтоном направимся в Шотландию, в Гретну. Будем надеяться, что Марден погонится за нами, а Диана останется в безопасности под твоим крылом.
Колин попытался сделать еще одну попытку:
– Что, если я спрячу Диану так, чтобы никто не видел, пока ты съездишь в Шотландию, а потом ты вернешься и женишься на ней?
Темпл отрицательно покачал головой.
– Лично мне не важно, кто ее отец, но если это все-таки Луи, для нее всего безопаснее поскорее выйти замуж и расстаться с девственностью. – Маркиз с вызовом посмотрел на кузена, и его взгляд говорил: «В любом случае это буду не я».
– Я считаю, что нет причин, по которым мы не могли бы все это исправить. – Джорджи улыбнулась и посмотрела на дверь. – Хорошо бы, здесь была моя сестра, Кит, – она умеет заставить мужчин слушать.
– Вот если бы убедить Темпла, что он не должен защищать меня от своей жизни! Я уже не та наивная девочка с широко раскрытыми глазами, какой была при нашей первой встрече.
Джорджи махнула рукой:
– Колин все эти годы требует от меня уверений, что он мне нужен. Ну а Темпл… Он еще в два раза упрямее. – Она глотнула чаю. – Ты его любишь?
Диана кивнула.
– И говорила ему об этом?
– Пыталась, но он только сильнее меня отпихивает. Знаешь, тогда он бы даже позволил мне выйти за Колина.
– Что ж, слава Богу, этого не случилось.
Обе женщины засмеялись. С первого момента Диана чувствовала себя в обществе жены Колина так, как будто знала ее много лет.
– О, Джорджи, что мне делать? Я столько ждала его, потом думала, что смирюсь с переменой его отношения ко мне. Понимаю, король, отечество, честь и все такое, но больше не могу. Неужели никто не видит, что он уже и так отдал родине все, кроме своей жизни? Я не собираюсь сложа руки ждать того дня, когда он уже не сможет ко мне вернуться.
Джорджина слушала и кивала с полным пониманием.
– Работа на министерство иностранных дел его убьет. – Диана всхлипнула.
– Так ты все знаешь?
– Да, но никому не говорю.
– И не говори. Темпл особо гордится тем, какой он хитрый. – Джорджина усмехнулась. – Давно тебе известно, чем он занимается?
– С того дня, когда мы с Колином должны были пожениться. После этого я поняла, что не выйду ни за кого, кроме Темпла. – Джорджина подлила ей чаю, и Диана, кивком поблагодарив, продолжила: – Я долго не могла понять, почему Темпл вдруг охладел ко мне, а когда узнала, сказала себе, что он просто не хочет впутывать меня в свои темные дела.
Дверь распахнулась, и в комнату вбежала хорошенькая девочка:
– Мама! Мама!
– Да, Хлоя? – Джорджина протянула к ней руки. Хлоя вздохнула так, как будто пришел конец света.
– Я нигде не могу найти Сару. Мы должны были идти на уроки, а она пропала. Опять.
Диана улыбнулась. Хлоя – дочь Джорджи от прежнего брака, и Колин ее удочерил, но отчего-то ей казалось, что девочка с пронзительными глазами и черными кудряшками – копия лорда Данверза.
Хлое около девяти лет, а это значит… Диана быстро подсчитала, и получилось, что девочка родилась месяцев через девять после разрыва ее помолвки с Кол ином. Колин недолго горевал!
– За сестричку не волнуйся, – ласково сказала Джорджи. – Я отправила Сару с поручением.
Только теперь Хлоя заметила гостью.
– Вы леди Диана? – Да.
– Вы женитесь на дяде Темпле?
– Хлоя! – воскликнула Джорджи. – Ты не должна об этом спрашивать у леди.
– Я просто подумала, что она-то точно знает. – Хлоя подбежала к Диане и уселась рядом. – Как вы познакомились?
Диана с улыбкой посмотрела на восторженное лицо девочки и вернулась к драгоценным воспоминаниям, которые поддерживали ее все эти годы. Она никому о них раньше не рассказывала, но сейчас это казалось вполне уместным.
– Мы встретились совершенно случайно…
Суссекс, 1796 год
Карета забуксовала и с грохотом остановилась на темной в безлунную ночь дороге.
Сидевшая в карете леди Диана Фордем, воспитанница заведения мисс Эмери, свалилась с сиденья на пол и произнесла сочную фразу, которой научилась скорее всего не в школе.
По вздоху, который издала приземлившаяся рядом компаньонка, Диана поняла, что та не одобряет богохульство, как и мисс Эмери.
– Леди Диана, – начала миссис Фостон тоном, предвещавшим очередную лекцию о правилах поведения для молодых девиц, – едва ли… – Она остановилась. – О Господи! Боже мой! О, я, кажется, ушиблась!
Диана подумала, что лучше бы миссис Фостон выругалась, это ей больше поможет.
– Дайте руку. – Она помогла даме сесть и высунулась в окно. – Гриббенз! Как вы там?
– В порядке, миледи, – ворчливо ответил кучер. – А вы?
– Миссис Фостон ушиблась, а я нет. Что случилось? – Она стала искать слетевшую с головы шляпку.
Миссис Фостон все еще хмурилась. Компаньонка очень серьезно относилась к своим обязанностям и следила за юной подопечной с предельной тщательностью. Диана считала, что это происходило из-за отсутствия собственной семьи и слишком маленького дохода, который ей оставил умерший муж, армейский сержант.
Лорд Ламден нанял миссис Фостон по просьбе старого друга семьи, полковника, и эта дама, к досаде Дианы, выполняла свои обязанности с воинским усердием.
После энергичных поисков Диана нащупала шелковые ленты, выдернула шляпку из-под сиденья и нахлобучила ее на голову.
– Миледи, вы посидите, а Майклз и Уилсон быстро расчистят дррогу.
Два лакея соскочили с запяток кареты, один из них держал в руке фонарь.
Диана молча ждала. Снаружи послышался скрип гравия под сапогами, а затем лошади заржали, попятились. Карета откатилась на несколько футов назад, и Диана услышала, как Уилсон спросил у Майклза:
– Неужто мертвый?
– Может, это трюк. Я слышал, грабители применяли такую штуку в Дорсете.
– Какую штуку? – встревоженно спросила Диана. – И что вы там нашли на дороге?
– Миледи, пожалуйста, оставайтесь на месте. – В тоне Майклза, давнего слуги семьи, тоже слышалась тревога. Как и Гриббенз, он понимал, что их госпожа недолго будет оставаться в карете.
Диана уже взялась за ручку дверцы.
– Вы, кажется, что-то скрываете от меня?
– Прошу вас, мисс, это зрелище не для молоденьких девушек.
Диане этого было достаточно; не обращая внимания на протесты миссис Фостон, она выскочила из кареты.
Лучше просить прощения, чем разрешения.
Придя на свет фонаря, Диана увидела три согнувшиеся спины – то были Гриббенз, Майклз и Уилсон.
– И что же тут у нас? – Она протиснулась между ними.
– Мисс, мы вас предупреждали.
И тут Диана увидела лежащего на дороге лицом вниз человека, его тело было неестественно согнуто.
– Он что, мертвый? – прошептала она.
– Пока не знаем, мисс. Может, это все-таки трюк? – Уилсон и Майклз вытащили пистолеты.
– Проклятие! – Диана выхватила у Гриббенза фонарь и подошла к телу. – Если бы это был трюк, он вряд ли смог бы долго лежать в такой позе. – Она поставила фонарь и, опустившись на корточки, положила пальцы на шею незнакомца. Кожа его была теплой, под пальцами прощупывался слабый пульс.
Диана глубоко вздохнула.
– Он жив, – бросила она через плечо и, снова взяв фонарь, пригляделась к лежащему. По дорогому плащу и блестящим сапогам было ясно, что это не бродяга. – Уилсон, Майклз, быстро переверните его.
Скорее всего это был один из соседей; когда он возвращался с танцев у сквайра, его могла сбросить лошадь.
Когда мужчину перевернули и бедняга застонал, Диана тут же поняла, что никогда раньше не видела этого человека. Темные волосы окружали молодое красивое лицо; твердый подбородок и правильные черты делали его похожим на падшего ангела.
Диана слегка потрясла его за плечо:
– Сэр, что с вами?
Незнакомец продолжал молчать. Внезапно Диана почувствовала, что ее перчатки намокли, она отняла руку и увидела, как по ним расползается темно-красное пятно.
Кровь.
– Похоже, в него стреляли, – угрюмо сказал Майклз.
– Грабители, – пробормотал Уилсон, как будто хотел подчеркнуть, что он был прав. – Пожалуй, миледи, мы лучше отвезем вас домой.
– Быстро несите его в карету, – скомандовала Диана.
– Куда, мисс? – Гриббенз не сразу поверил тому, что услышал.
– Я сказала – в карету. Не можем же мы бросить его здесь.
– Но ваш батюшка будет недоволен, если в его отсутствие в доме появится незнакомый человек.
– Проклятие, Гриббенз, вы говорите, как миссис Фостон! Я не оставлю этого человека подыхать на дороге, словно собаку! Тащите его в карету, и ни слова больше. – Ее поза показывала, что она не собирается уступать.
Но если протесты трех мужчин были довольно вялыми, то отчаянная ругань миссис Фостон, когда ей на колени положили окровавленного мужчину без сознания, Диану нисколько не удивила.
Данверз-Холл, 1809 год
– Значит, вы спасли дядю Темпла? – спросила Хлоя.
– Пожалуй, да.
– Это почти так же, как знакомство тети Кит с ее мужем. – Хлоя подалась вперед и громко прошептала: – Они познакомились, когда ее посадили в тюрьму за воровство.
– Хлоя! Это не то, что можно повторять, – рассердилась Джорджина.
Диана, не выдержав, усмехнулась. Если принять во внимание все, что она слышала о леди Данверз, история о том, что ее сестра сидела в тюрьме, была скорее всего веселой проделкой одной из сестер Эскотт.
– Не бойся, я не выдам твой секрет, – сказала Диана девочке.
Хлоя с торжеством посмотрела на мать и снова обернулась к Диане:
– Если дядя Темпл спал, как он мог в вас влюбиться?
– Он спал совсем недолго, – пояснила Диана. Дверь кабинета открылась, и в комнату торопливо вошла горничная.
– Вот вы где, мисс Хлоя! Пойдемте, вам пора на ленч. – Она посмотрела на леди Данверз: – Мадам, близнецы требуют вас, потому что я не имею ни малейшего представления, как завязывать то, что они называют испанский булинь.
Джорджина встала.
– Я ненадолго. – Она кивнула Диане. Гувернантка повела упиравшуюся Хлою к двери, но та выдернула руку и, оглянувшись, спросила:
– Вы потом расскажете мне конец истории?
Диана с улыбкой кивнула, думая о том, что история, которую она расскажет девочке, будет куда более пристойной версией того, что когда-то произошло.
Суссекс, 1796 год
– Он будет жить? – взволнованно спросила Диана у миссис Фостон.
– Да, если в рану не попала инфекция. – Компаньонка сидела в кресле возле кровати, нога у нее была перевязана, но, несмотря на это, она держалась очень бодро. Диана благодарила судьбу, что миссис Фостон не просто вдова, а вдова армейского сержанта – она следовала за мужем в Индию и Вест-Индию и, видимо, там научилась удалять пули. – Вот. – Миссис Фостон протянула Диане кусочек свинца, который ей удалось извлечь из плеча раненого. – Теперь ему станет лучше, так что вы можете идти спать. Ваш отец уволит меня, если узнает, что я разрешила вам торчать здесь. Диана не могла оторвать глаз от лица мужчины.
– Я ничего ему не скажу, остальные тоже. – Она многозначительно посмотрела на застывших возле кровати горничную и кухарку, и они согласно закивали. Несговорчивым оказался только Майклз, который встал у двери с пистолетом в руке.
– Разве это так уж необходимо? – удивилась Диана.
– Мы пока не знаем, кто он, мисс.
– Кто? Молодой джентльмен, на которого напали грабители. Что еще вам надо знать? К тому же он не в таком состоянии, чтобы ограбить дом.
Лакей вопросительно посмотрел на миссис Фостон.
– Идите уж. Я влила в него столько ланданума, что он не шелохнется до утра.
– Если не возражаете, миледи, я все же посижу за дверью, – упрямо произнес Майклз.
Диане ничего не оставалось, как только согласиться.
– Остальные могут идти спать.
Служанки, с облегчением вздохнув, направились к двери, но на пороге одна из них, Люси, обернулась:
– Миледи, я пришлю Мэри – она хорошо ухаживает за больными ягнятами, и у нее легкая рука.
Диана одобрительно кивнула, хотя молодой мужчина, лежавший перед ней на кровати, меньше всего походил на ягненка. Хотя для этого не было видимых причин, она вдруг почувствовала, что отныне его жизнь стала ее жизнью. Тем более она была намерена проследить, чтобы его вылечили!
– Миссис Фостон, я настаиваю, чтобы вы шли лечить свою лодыжку. Пока не придет Мэри, я сама побуду с ним.
Если вы не ляжете, завтра от вас не будет никакой пользы ни ему, ни мне.
– Что ж, пожалуй, я так и сделаю. Только скажите Мэри, что если у него поднимется температура, пусть немедленно зовет меня.
Наконец она ушла и Диана осталась наедине с незнакомцем. Оглянувшись и убедившись, что ее никто не видит, она провела тыльной стороной ладони по шеке раненого. Темная щетина колола кожу. В чертах молодого лица была такая сила, что Диана поняла – он будет жить. Должен.
Она опустилась на колени и прошептала ободряющие слова, а затем, наклонившись ближе, остановила взгляд на губах, не зная, сможет ли решиться.
Лучше просить прощения, чем… Едва подумав это, она коснулась губами его губ.
Ресницы незнакомца дрогнули, и он, приоткрыв рот, ответил на ее осторожный поцелуй.
Вот и верь после этого миссис Фостон и ее дозе ланданума!
Диана не знала, что делать дальше, но он, безусловно, знал. Его губы призывали ее, заставляя наклониться ближе. Только она приоткрыла рот, как его язык проник внутрь и что-то горячее, жгучее, пробежав по жилам, растеклось по самым укромным местам.
– О Боже! – Диана, отпрянув, прикрыла руками губы, как будто хотела спрятать свидетелей.
Он распахнул глаза, и она снова почувствовала замешательство. Его глаза гипнотизировали ее, удивляя загадочной, бархатной глубиной. Неизвестно, чего она ожидала, но только не такого взгляда, словно хранящего множество мрачных тайн.
Теперь Диана была уверена, что этот человек не просто молодой джентльмен, и по ее спине вдруг пробежала волна страха.
– Кто вы? – хрипло спросил незнакомец.
Она взяла кувшин и, налив в чашку немного воды, поднесла к его губам. Он сделал несколько глотков и снова посмотрел на нее, а потом, подняв дрожащую руку, коснулся свисающего локона и стал играть с ним, при этом его глаза приняли мечтательное выражение.
– Неужели я уже умер? – неуверенно прошептал он.
Диана отрицательно помотала головой.
– Значит, вы не ангел?
– Конечно, нет! – Она с трудом улыбнулась. Надо же, кто-то принял ее за ангела! Но, будь это так, мисс Эмери вряд ли отпустила бы ее домой раньше времени.
– И я не на небе? – Он оглядел полутемную комнату.
– Разумеется, нет. – Она поправила ему одеяло. – Вы в Суссексе.
– Конечно, хорошо было теперь умереть, – он с трудом сделал жест рукой, – но если уж я не умер, как получилось, что меня отдали заботам богини?
– Вряд ли меня можно так назвать. – Диана почувствовала, как разгорается румянец у нее на щеках.
– Позволю себе не согласиться, и поверьте, я разбираюсь в таких вещах. Так как же ваше имя?
– Диана, – неохотно произнесла она.
Его рот скривился в ухмылке, и он откинулся на подушку.
– Итак, я отдан на попечение богини… – Он закрыл глаза. По-видимому, наконец начал действовать лауданум.
– Миледи? – Люси просунула голову в дверь. – Мэри ушла на ночь домой – ее сестра скоро должна родить. Поискать кого-нибудь, кто посидит с джентльменом?
Диана покачала головой:
– Нет, Люси, все в порядке, я пока сама с ним побуду, а потом меня сменит миссис Фостон.
Кивнув, Люси на цыпочках вышла из комнаты, а Диана опустилась в кресло возле кровати. Она его доставила сюда, она его и вылечит. Она же и ответит за все.
Однако через несколько часов Диана уже не была в этом так уверена.
Ее пациент начал с трудом подниматься, но на полпути остановился – то ли из-за боли, то ли потому, что ее рука покоилась у него на груди.
– Лежите тихо, а то рана откроется. – Диана попыталась опустить его обратно на пуховую перину.
– Рана? – Он осмотрел себя и остановил взгляд на толстой повязке вокруг плеча, а затем снова попытался подняться с кровати.
– И все-таки я вам не позволю встать. – Диана привстала, и одеяло упало на пол. Теперь она видела его мускулистую грудь и всю незащищенную красоту мужского тела. Один беглый взгляд сказал ей, почему молодые дамы не должны смотреть на неодетых мужчин.
Диана быстро отвела глаза – потому что знала, что от нее этого ждут, а не потому, что ей так хотелось. Молодой человек нахмурился:
– Где моя одежда? – Он снова попытался встать. – Я должен ехать. Мне необходимо получить… – Он замолчал и, прижав руку ко лбу, вдруг побледнел. – Я должен ехать, – снова повторил раненый и повалился на спину в глубоком обмороке.
– Проклятие! – Диана с ужасом глядела на распростертое тело. – Кажется, я его убила. – Она даже не успела спросить, как зовут молодого человека, а ведь это был первый мужчина, с которым она целовалась.
Потом она заметила, что он все еще дышит. Похоже, он не собирался умирать, по крайней мере сейчас.
Через час мужчина начал трястись так, как будто попал под снегопад, и Диана навалила на него все одеяла, какие были под рукой. Потом она взяла холодную как лед руку и прижала к своей щеке. Казалось, ее тепло вывело больного из бредового состояния; внезапно он схватил ее и, затащив на кровать, прижал к своему телу, как ребенок прижимает любимую игрушку.
Диана начала отбиваться, но он вдруг глубоко вздохнул, тело расслабилось, дыхание стало ровным, спокойным, без тех тяжелых всхлипов, которые она слышала несколько мгновений назад.
– Спи, моя волшебная богиня, – прошептал он, крепко сжав прядь ее волос, а затем разжал пальцы и заснул.
Боясь его разбудить, Диана лежала не шевелясь, наслаждаясь восхитительным чувством, которое пробуждал в ней лежащий рядом голый мужчина.
Повернув голову, она долго смотрела на его лицо, на темную щетину, красиво очерчивающую крепкую челюсть, и густые темные ресницы, спрятавшие глаза.
Если кто-нибудь их увидит, она погибла, но Диана была согласна рискнуть.
Она вздохнула. Ей все же придется встать, когда проснутся слуги, но перед этим хорошо бы еще раз поцеловать его…
Данверз-Холл, 1809 год
Дверь салона открылась, и вошла Джорджина, но прежде чем она уселась в кресло, дверь снова распахнулась и следом ворвался маленький ураган с темными кудряшками и яркими голубыми глазами.
– Мама, я сделала то, что ты просила: подслушала папу и дядю Темпла.
Это, должно быть, неуловимая Сара, подумала Диана. Она взглянула на Джорджину, но та не выглядела смущенной.
– Я бы все равно вытянула правду из Коли на, но так быстрее, – беззаботно пояснила она. – Наверное, ты считаешь меня ужасной?
– Вовсе нет. – Диана повернулась к Саре: – И что сказал дядя Темпл?
Девочка посмотрела на мать, и та кивнула.
– Он сказал, что едет в Шотландию.
– Отличная новость! – Джорджина захлопала в ладоши. – Колин убедил его жениться на тебе.
– Нет, мама, дядя Темпл не собирается на ней жениться. Он велел папе выдать ее за первого ублюдка, который здесь появится.
– Сара!
Девочка нисколько не смутилась.
– Это не я. Это дядя Темпл так сказал. Джорджина громко выдохнула.
– Мужчины! Если ты выйдешь замуж за другого, то так этому болвану и надо!
– Мама, ты не поняла! – возразила Сара. – Дядя Темпл совсем этому не радовался. Ничуточки. Он сказал, что только так можно уберечь леди Диану.
– Уберечь? – Диана вскочила с кресла и принялась яростно расхаживать по комнате из угла в угол. – Меня уже тошнит от того, как этот человек старается меня защитить! Неужели он не видит, что все обстоит как раз наоборот – это я пытаюсь спасти его!
Некоторое время мать и дочь внимательно смотрели на нее, потом Сара задумчиво произнесла:
– Она мне нравится.
– Мне тоже.
Диана всплеснула руками:
– О, что мне делать? На этот раз он точно оставит меня навсегда.
Поднявшись, Джорджина не спеша подошла к ней и обняла ее за плечи:
– Не бойся, у меня есть опыт в таких делах.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Украденная невеста - Бойл Элизабет



Роман не АХ, но читать можно. У Бойл есть гораздо более захватывающие вещи, те же "Хроники холостяков" , например.
Украденная невеста - Бойл ЭлизабетТаша
17.07.2012, 21.40





довольно увлекательный роман. жаль что герои потеряли так много времени.
Украденная невеста - Бойл ЭлизабетDiamond
14.09.2013, 7.49





Читать можно, действительно потеряли слишком много времени, ни на что. Не лучший роман из этой серии .
Украденная невеста - Бойл ЭлизабетМилена
29.01.2015, 10.47





Ну просто ужас. За героиню было стыдно, чуть ли не умоляла жениться на ней, где там любовь незнаю, я ее не увидела. Герой интересен, под маской пустышки скрывается умный человек, если бы он действительно любил героиню, роман мог бы быть интересным.
Украденная невеста - Бойл ЭлизабетЕлена
5.02.2015, 19.28





Бросила читать на первой трети романа. Может сам по себе и ничего, но перевод ужасен, юмор какой-то дебильный. В общем вообще не понравилось!
Украденная невеста - Бойл ЭлизабетМила
17.04.2016, 16.51








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100