Читать онлайн Черные глаза, автора - Босуэлл Барбара, Раздел - Глава 4 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Черные глаза - Босуэлл Барбара бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.86 (Голосов: 97)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Черные глаза - Босуэлл Барбара - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Черные глаза - Босуэлл Барбара - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Босуэлл Барбара

Черные глаза

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 4

— Иди ко мне, — проговорил Мэтью, улыбаясь и притягивая ее ближе к себе.
Прикрыв глаза, Ханна ощутила захлестнувшую ее волну тепла. Мэтью прав, когда говорит, что волнует ее, а этого нельзя допускать. Человек, который носит оружие и неизвестно зачем прибыл в Кловер… Ханна еле перевела дух.
— Спасибо, что вы меня подбросили. Но мне кажется, что вы заблуждаетесь, если думаете, что я… Если думаете, что вы…
— Заблуждаюсь? Нет, лапочка, — ответил он. — Вы так взволнованны, у вас даже язык заплетается от волнения, как у школьницы.
И в то же мгновение, глядя ей прямо в глаза, он склонился к ее лицу. Ханна решительно сжала губы, но от первого же его прикосновения она расслабилась, и он вновь подарил ей сладчайший поцелуй.
Ухватив Ханну за талию, он усадил ее поудобнее, прислонив к спинке сиденья… Она открыла глаза в то самое мгновение, когда он, обойдя машину, распахнул дверцу с ее стороны.
— Если бы мы сделали сейчас то, чего оба хотим, ты бы, милая, нарушила комендантский час своего дома.
— В нашем доме нет никакого комендантского часа! — возмутилась Ханна. Как он смеет смеяться над ней, после того как сам довел ее своими поцелуями до умопомрачения? — Единственное, чего я хочу, — это побыстрее от вас отделаться!
— Что-то мне не верится, — сказал он, посмеиваясь.
— Напрасно! — прошипела Ханна, точно рассерженная кошка, и, выскочив из его автомобиля, мгновенно пересела в свою машину, энергично захлопнув дверцу.
Она быстро доехала до дома, несмотря на музыку по радио, сопровождавшую ее в пути, мысли о Мэтью неотступно преследовали ее.
В доме царила тишина, так как родители уже легли спать и никто не ждал ее. Сняв туфли на высоких каблуках, Ханна направилась к себе в спальню, с наслаждением ступая по мягкому ковру, устилавшему холл. Поднимаясь наверх, она услышала знакомое шуршание колес бабушкиного инвалидного кресла.
— Ханна? Ханна, это ты, дорогая? Тяжело вздохнув, Ханна повернула назад и стала спускаться вниз. Хоть она и любила бабушку, но сейчас ей хотелось остаться наедине со своими мыслями.
— Привет, бабуля, — сказала она с улыбкой.
Лидия Фарли была полуночницей, или, как это еще называют, «совой», и к тому же сластеной. Вот и теперь, сидя в своем моторизованном кресле, она держала на коленях тарелку с пирожными.
— Я только заехала на кухню подкрепиться, как услышала шум твоей машины. Угощайся, дорогая, — добавила она, протягивая Ханне тарелку с пирожными. — Зайдем ко мне в кабинет?
Откусив пирожное, которое так и таяло во рту, Ханна вздохнула.
— Спасибо, бабушка, это как раз то, что мне было нужно.
Лидия Фарли одобрительно закивала.
— Иногда требуется коньяк или херес, а иной раз — пирожное или шоколадное мороженое, в зависимости от обстоятельств.
— В таком случае сегодня ночью мне бы хотелось выпить три стакана виски, — мрачно заявила Ханна.
— Боже мой! Похоже, у тебя был интересный вечер! Это, наверное, прием по случаю обручения твоей подруги?
Ханна взяла еще одно пирожное.
— Да, вечеринка удалась. Все было очень мило, и всем было весело…
— Ты как-то странно об этом рассказываешь. Видно, на самом деле было скучновато.
— Уж лучше бы скучновато — со скукой я знаю, как справиться. А тут… тут… — Она замолчала и почувствовала, что краснеет.
— Мне все ясно, — закивала головой бабушка. — Ты с кем-то познакомилась, и он тебя очаровал.
— Ничего подобного! Я совсем не очарована! — запротестовала Ханна, с любопытством глядя на бабушку, которая в свою очередь смотрела на внучку внимательными серыми глазами. — Откуда ты знаешь, что я с кем-то познакомилась?
— Ты не стала бы целоваться с кем-либо из твоих старых знакомых. А то, что ты целовалась, мне ясно с первого взгляда: волосы растрепаны, помада стерта, и к тому же я не припомню, чтобы ты когда-нибудь краснела. Как его зовут и когда он прибыл в Кловер?
— Он — это таинственный незнакомец. И зачем я только позволила ему… Ах, бабушка! — Опустившись в кресло, Ханна схватилась за голову. — Это опасный человек, он агрессивный, самоуверенный и буквально выводит меня из равновесия. Почему я не поставила его на место?!
— Да, — согласилась Лидия, — вместо этого ты целовалась с ним. Полагаю, что вечер был далеко не скучный.
Ханна нахмурилась.
— Бабушка, он не тот человек, который тебе понравился бы, ты не захотела бы, чтобы я с ним встречалась.
— А я думаю, что он тебе как раз и нравится тем, что не похож на твоих предыдущих женихов. Он — настоящий мужчина.
— Разве я говорила тебе о его мужских достоинствах? — спросила Ханна с недоумением.
— А зачем тебе говорить, я ведь не слепая, вижу, что с тобой творится. И я…
Лидия замолчала — обе они услышали, как открылась входная дверь, и затем послышались шаги в холле. Это явился старший брат Ханны; заметив свет в кабинете, он заглянул туда.
— Бабушка, ты еще не спишь?! — Бэйлор неодобрительно покачал головой. А увидев младшую сестру в коротеньком серебристом платье, окончательно рассердился. — Надеюсь, Ханна, ты не выходила в таком виде из дому?
— В каком таком виде?
На мне платье, — возразила Ханна, подняв брови. — Я была на вечере в пансионе на улице Кловер в честь обручения Эбби и Бена.
Бэйлор успокоился.
— Ну, поскольку ты была не в клубе, где тебя могли увидеть люди из общества… Но даже для твоих друзей это платье вульгарное.
Ханна и бабушка переглянулись.
— Скушай пирожное, Бэйлор, — предложила Лидия.
— Пирожное — в такое время?! Нет, спасибо. А тебе, бабушка, вредно есть пирожные в любое время суток, — заявил внук назидательным тоном.
— Когда тебе, мой мальчик, перевалит за восемьдесят, ты сможешь себе позволить есть сладкое когда вздумается, — примирительно ответила Лидия Фарли.
— Где ты был? — спросила Ханна, оглядывая костюм брата.
Самодовольно улыбаясь, он сообщил:
— Я был приглашен на обед в поместье Уиндэмов.
Ханна невольно вздрогнула. Удивительное совпадение! Именно сегодня вечером, когда она столько раз с тревогой думала об этом поместье, ее брат был там.
— Меня пригласили в качестве кавалера для Джастин, — продолжал Бэйлор с гордостью.
— Это которая? — спросила бабушка.
— Дочь Александры Уиндэм.
— Да-да, помню, — закивала Лидия. — Александра ведь разошлась с отцом Джастин.
— Ты, кажется, с ней подружился? — спросила Ханна немного удивленно.
— Александра хотела бы видеть меня в роли жениха Джастин. Если это произойдет, то мы окажемся первыми, кто соединит два наших старинных рода — Фарли и Уиндэм.
— Но ведь Джастин всего двадцать лет, она еще учится. И, по-моему, она не в твоем вкусе, — заметила Ханна.
— Разница в восемь лет не будет иметь значения позже, но теперь девушка еще слишком молода для замужества, — добавила бабушка. — Представь себе, если б наша Ханна вышла замуж в этом возрасте!
— Но, слава Богу, Джастин нисколько не похожа на Ханну. Моя сестрица свела бы меня с ума уже через неделю. А Джастин спокойная, покладистая, и я смогу сделать из нее прекрасную жену. Александра тоже так думает.
— Какие у тебя устарелые взгляды! — возмутилась Ханна. — А что думает сама Джастин? И ты к тому же ни слова не сказал о любви.
— Ах, Ханна, ты так наивна! Романтическая любовь — это детская иллюзия.
Александра хочет, чтобы я женился на Джастин и таким образом помешал ей увлечься каким-нибудь идиотом. А Джастин послушная девушка и поступит так, как скажет мать. В обществе всем известно, что я способный брокер на бирже, блестящий игрок в гольф и интересный собеседник. Значит, я вполне могу претендовать на руку Джастин. — Бэйлор наклонился и поцеловал бабушку в щеку. — Спокойной ночи, бабушка, ложись спать. — Затем он бросил неодобрительный взгляд на Ханну. — Пусть она даст тебе возможность отдохнуть.
Бэйлор величественно вышел из комнаты, а Ханна и Лидия сидели молча, пока не услышали, как он начал подниматься по лестнице в спальню.
— Не могу судить об успехах моего внука на бирже или о его игре в гольф, но он не кажется мне интересным собеседником, — сказала бабушка, поблескивая серыми глазами.
— Бедная Джастин! Я бы хотела, чтобы она разобралась в «достоинствах» моего брата, прежде чем согласится на этот брак, — заметила Ханна. — Я не очень близко ее знаю, да и никто ее не знает как следует. Известно только, что она очень застенчива и мать командует ею.
— Печально, — согласилась Лидия.
— Почему Александра хочет спихнуть единственную дочь за Бэйлора, который даже не прикидывается влюбленным?
— Одному Богу известно, — ответила Лидия, покачивая головой. — Дело в том, что сама Александра в свое время тоже сделала неудачный выбор. Ее муж был картежником и забулдыгой. Ходили слухи, что в ранней юности у Александры была какая-то внебрачная связь, и, вероятно, поэтому она и вышла замуж, лишь бы прикрыть девичий грех.
— Слухи об Александре Уиндэм? — удивилась Ханна.
— Родители Алекс были шокированы ее необдуманными поступками. А теперь она опасается, как бы ее собственная дочь не выкинула что-нибудь подобное.
Подойдя к окну, Ханна стала смотреть в темноту, прислушиваясь к шуму дождя и думая о Мэтью.
— Ты с ним увидишься завтра? — спросила бабушка, словно читая ее мысли.
— Не знаю, надеюсь, что нет, — слукавила Ханна.
— Приведи его как-нибудь к нам, — попросила Лидия.
Ханна решительно замотала головой.
— Я хочу держаться от него подальше. Думаю, что ему скоро надоест наш Кловер и он уберется отсюда на все четыре стороны.
Утро следующего дня было серым и дождливым. С большой неохотой после бессонной ночи Ханна ехала в свой антикварный магазин под названием «Лавка древностей».
Войдя в лавку, она, позевывая, включила свет и провела утреннюю инвентаризацию антиквариата, выставленного на продажу. Однако время было еще раннее, и Ханна решила спуститься вниз по улице Кловер в закусочную тетушки Пег.
Ханна хотела взять завтрак с собой, так как народу в закусочной было много, а ждать она не любила.
— Доброе утро, Ханна, — приветствовала ее хозяйка. — Ты, как всегда, выглядишь прелестно! И сиреневое платье тебе очень идет.
— Спасибо, — улыбнулась Ханна.
— Жаль, ты не застала Кейт, — продолжала тетушка Пег. — Она приходила помочь мне с завтраками. Я уже слышала, что вчерашняя вечеринка удалась на славу.
— Да, — согласилась Ханна, — все веселились от души.
— Кроме меня.
Ханна застыла на месте. Даже не обернувшись, она узнала этот голос. Мэтью Грейнджер стоял сзади нее, и так близко, что она чувствовала его дыхание, от которого шевелились волосы на затылке.
Тетушка Пег приветливо улыбнулась новому гостю.
— Кейт мне рассказала, что у вас в номере была протечка и дождем залило ваши вещи. И все же, несмотря на эту неприятность, вы оказались настолько великодушным, что даже не рассердились на мою племянницу…
Обернувшись, Ханна увидела сияющее лицо Мэтью и его блестящие черные глаза. И хотя на нем была белая рубашка и поношенные джинсы, выглядел он таким же привлекательным, каким представлялся ей бессонной ночью.
— Кейт предупредила меня, что ваш завтрак сегодня оплачивает пансион. Надеюсь, вам понравились блинчики с черничным джемом? — спросила тетушка Пег.
— Потрясающие блинчики! — искренне подтвердил Мэтью. — И кофе у вас превосходный. А вы, принцесса, сегодня не в духе? Встали с левой ножки? — повернулся он к Ханне.
Она решила не обращать на него внимания.
— Я бы хотела заказать черный кофе и булочку «на вынос».
— Какую булочку: с черничным джемом или с бананово-ореховой начинкой?
— Давайте и ту, и другую, — попросил Мэтью, протягивая двадцатидолларовую купюру. — Сдачи не надо.
— Ни к чему платить за мой завтрак, — процедила Ханна сквозь зубы.
— Но мне так захотелось, — ответил он, пожимая плечами. — Таким образом и я могу заплатить за свой завтрак. Кейт и ее тетя не так богаты, чтобы угощать меня даровыми завтраками.
— Вы, кажется, нечто вроде Робина Гуда, — выпалила Ханна. — Не грабите бедных… — Тут она спохватилась и не закончила начатую фразу: «…но не прочь поживиться за счет богачей». Вместо этого она добавила:
— Кейт и ее тетя не бедняки, — и покраснела.
— Нет, конечно, они не бедняки, но очень трудолюбивые, — согласился Мэтью. — Не то что семейство Полк: те хоть и бедные, но ленивые, как говорят в Кловере.
— Вчера на вечере гости обсуждали семью Полк, — сама не зная почему, подхватила Ханна затронутую им тему.
— А потом в баре у Фицджералдов дискуссия продолжалась, — добавил Мэтью. — У всех нашлось что рассказать об этом злополучном клане, особенно много историй знает Морин.
— Вы еще посетили бар после вчерашнего вечера? — спросила Ханна, стараясь скрыть свое беспокойство по этому поводу.
— Да, собралась небольшая компания, к которой я и присоединился, — сообщил Мэтью.
Представив себе, как Сьюзен и Морин кокетничали с Мэтью, Ханна решила не продолжать разговор.
— Мой заказ уже принесли, а долг я вам верну через Кейт. — С этими словами, не взглянув на него, Ханна вышла из закусочной, неся бумажный пакет с завтраком и пытаясь в то же время раскрыть зонтик.
— Когда же кончится дождь? — услышала она голос Мэтью, который вышел вслед за ней и, взяв зонтик из ее рук, раскрыл его. Обняв Ханну за талию, он зашагал рядом. — Направо или налево?
— Я не знаю, куда идете вы, а я иду налево, в свой магазин, — холодно ответила Ханна.
— Я иду вместе с вами, дорогая. Хочу купить кое-что в вашей лавке.
— Вы даже не знаете, что у меня продается.
— Знаю, я расспросил Кейт, и она мне сообщила, что у вас антикварный магазин — «Лавка древностей».
Значит, он мною интересуется, подумала Ханна, отчего у нее снова закружилась голова.
— Что-то мне не по себе, — сказала она, — наверное, потому, что я не позавтракала.
— Я могу взять вас на руки. Вы такая крошка, как ребенок.
— Неужели вы не понимаете, что мне обидно, когда меня называют крошкой?! Мэтью засмеялся.
— Ах, какая обидчивая…
— Оставьте меня в покое!
— Я бы так и сделал, если бы поверил вам на слово, моя девочка.
— Значит, надо ругаться как извозчик, чтобы вы поверили?
— Дело не в том, что вы говорите, а в том, как вы поступаете и какое при этом у вас выражение лица. У меня нет ни малейшего сомнения в том, что вы хотите видеть меня рядом.
Ханна пришла в ужас. Он читает ее мысли! Она для него словно открытая книга.
Они остановились под навесом у входа в пансион на улице Кловер. В это дождливое утро поблизости никого не было.
— Ну что? — вызывающе спросил Мэтью.
— Не воображайте, что я потеряла голову, — залепетала Ханна.
Он обнял ее обеими руками за талию и притянул к себе.
— Я могу повторить то, что было вчера.
— Нет, я не позволю меня целовать, — запротестовала она, не двигаясь с места.
— А по-моему, вы как раз хотите, чтобы я это сделал, — произнес он, улыбаясь, и поцеловал ее в мочку правого уха. — Я много слышал об очаровании южанок и вот теперь убедился, что они могут заставить мужчину почувствовать себя королем.
— Перестаньте надо мной издеваться, — взмолилась Ханна, — я не шучу.
— Поверь, крошка, мне тоже не до шуток. — С этими словами Мэтью заключил ее в объятия и припал к губам.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Черные глаза - Босуэлл Барбара

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10

Ваши комментарии
к роману Черные глаза - Босуэлл Барбара



Красивый роман. Прочитала на одном дыхании. Жизненный, правдоподобный сюжет, нету ощущения сказки, как это часто встречается.
Черные глаза - Босуэлл Барбарамария
11.10.2012, 21.02





Как мило!!! Коротко и ясно.Очень, очень, очень понравился.Советую всем.
Черные глаза - Босуэлл Барбараyasmin
17.12.2013, 20.42





Хрень сопливая какая - то.... Мужчины так себя в разговорах не ведут. На вид бабские неудовлетворенные фантазии. Читать ужасно сучно и нелепо...
Черные глаза - Босуэлл БарбараКатерина
17.02.2014, 2.00





Роман великолепнейший! 10 из 10
Черные глаза - Босуэлл БарбараКошечка Джози
3.01.2015, 12.59





Очень понравился.Советую всем,читайте.
Черные глаза - Босуэлл БарбараСветлана
22.02.2015, 13.37





Задумка хорошая, а исполнение как всегда.....
Черные глаза - Босуэлл БарбараВераника
22.02.2015, 20.23





Прочитала 2 главы, героиня не понравилась, как выскочка везде суёт свой нос , раздражает. Дальше читать не буду.
Черные глаза - Босуэлл БарбараНика
14.06.2016, 16.53








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100