Читать онлайн Жаворонок, автора - Беверли Джо, Раздел - Глава 28 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Жаворонок - Беверли Джо бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.75 (Голосов: 28)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Жаворонок - Беверли Джо - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Жаворонок - Беверли Джо - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Беверли Джо

Жаворонок

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 28

Когда они вышли из гостиницы, Стивен пытался сосредоточиться на цели их прогулки, но это стоило ему огромных усилий. Лаура лишала его возможности соображать.
— Давай пройдем за эти доски, — сказал Стивен, — оттуда можно смотреть на гостиницу, не привлекая внимания.
— А для чего они? — спросила Лаура, когда они проходили мимо аккуратно сложенных досок.
— Думаю, для строительства лодок, — не очень уверенно ответил Стивен.
Из-под уродливой шляпки, выцветших локонов и кругов под глазами сверкнули ее синие глаза.
— А очень трудно признать, что ты чего-то не знаешь?
Он улыбнулся:
— Совсем не трудно. Есть много вещей, в которых я не разбираюсь.
— Неужели? А мне всегда казалось, что ты знаешь все на свете.
Он навел бинокль на гостиницу.
— Занавески подняты, но никого не видно. — Стивен перевел бинокль на море. — А тут множество кораблей.
Он передал бинокль Лауре. Она, посмотрев на море, перевела бинокль на знакомые окна.
— Ты прав, ничего не видно. — Она вернула бинокль Стивену. — Давай уйдем, чтобы не вызывать подозрений.
— Лучше пройдем по берегу, — сказал он, пряча бинокль, — это будет выглядеть вполне естественно.
— Только не слишком быстро, — произнесла Лаура, когда они вышли на дорогу. — Ты не забыл, что я не очень здорова?
— Хорошо бы взять в аренду коляску и возить тебя.
— Прекрасное развлечение, — усмехнулась Лаура.
— Кузина Присцилла не любит развлечений.
— Ошибаешься. Она любопытна и обожает сплетни. Разве это не развлечение?
Лауре трудно было изображать из себя кузину Присциллу, идя под руку со Стивеном, в теплый осенний день, когда набегающие на берег волны навевают соблазнительные мысли.
— Я совсем не удивляюсь, что поездки на море в последние годы стали весьма популярными.
— Они придают сил, не правда ли? — заметил Стивен.
Лаура надеялась, что ей будет просто со Стивеном, особенно после того, как они поговорили о его неожиданном предложении и ее не очень вежливой реакции. Они даже смогли прояснить недоразумение, связанное с придуманным им прозвищем леди Жаворонок. Она предполагала, что им удастся вернуться к тем отношениям, которые у них были в юности.
Теперь же, если не обращать внимания на редкие поддразнивания, они вели себя как мужчина и женщина. И прогулка под руку по берегу моря была типична для взрослых мужчины и женщины, а не для молодых друзей. При этом создавалась такая же интимная атмосфера, как и во время их обеда наедине.
Проходя мимо объявления о вечере танцев, Лаура вспомнила, как в юности избегала возможности танцевать со Стивеном. Не потому, что ей это не нравилось, а потому, что было неловко танцевать с братом. Все понимали, что девушка не станет танцевать с братом, если у нее есть настоящий кавалер. А у Лауры со Стивеном в то время были отношения, как у брата с сестрой. Как странно было об этом думать теперь. Когда они вернулись в гостиницу, их встретил мистер Топем и передал приглашение на чай от семейства Грантли. Неудобно было снова отказываться, и Лаура, сославшись на усталость, попросила Стивена навестить почтенное семейство. Сама же она то и дело подходила к стене, приложив ухо, стояла некоторое время, но, так ничего и не услышав, взяла роман и села читать. Вернулся Стивен.
— Узнал что-нибудь интересное? — спросила Лаура.
— Ничего нового. Как ты уже говорила, миссис Грантли видела, как они приехали. Дайер был весьма бледен и закутан в одеяла, Фарук отнес его на второй этаж. — Посмотрев через плечо на книгу у нее в руках, Стивен воскликнул: — Читаешь романы!
— Я никогда не говорила, что не люблю романы, — возразила Лаура.
— Это хороший роман, я знаю.
— Сэр Стивен Болл читает романы? — Лаура округлила глаза.
— Мы с тобой вместе читали когда-то «Удольфские тайны».
— Когда были совсем молодыми. — Лаура улыбнулась. Она с каждым днем получала все большее удовольствие от воспоминаний об их прошедшей юности. — Мы даже попытались сделать из романа пьесу, помнишь? Ты играл благородного Веленкорта, а я — Эмили. Ты не хотел играть любовные сцены со своей сестрой.
— Это было бы противоестественно.
— Ты мог предложить эту роль Джульетте.
— Она была слишком мала. «О, Эмили, — это были слова из пьесы, — у меня почти не осталось надежды. Когда ты перестала меня уважать, ты перестала любить меня».
— Ты помнишь? Подожди, подожди, я попытаюсь вспомнить. «Если бы ты дорожил моим уважением, ты бы не доставил мне столько беспокойства!» Я произнесла эти слова, отвернулась и неуверенно протянула к тебе руки, стараясь умерить твою настойчивость.
— «Значит, это правда, Эмили, правда, что я навсегда потерял твое уважение?» — Стивен говорил так, как будто вошел в роль.
— А я прижала руки к груди и воскликнула: «Объяснитесь, пожалуйста, сэр!»
— «Разве нужны какие-либо объяснения? О, Эмили, неужели я так низко пал в ваших глазах?»
— Мне кажется, ты что-то пропустил, там был длинный монолог.
— Он был слишком скучный. Проблема была в том, что она ему не доверяла. Если бы эти легкомысленные героини доверяли своим героям, все было бы гораздо проще.
— Если бы мужчины не были такими вредными, девицы доверяли бы им, несмотря ни на какие доказательства.
— Ладно, давай дальше по тексту.
— Я не уверена, что смогу вспомнить. — Но губы ее, даже помимо ее воли, уже шевелились. — «Хорошо, Веленкорт, — она протянула к нему руки, — я не знала обо всех обстоятельствах, о которых ты говорил».
— «Обо всех», учти. Даже она понимала, что ему многое пришлось пережить.
— «Чувства, от которых я сейчас страдаю, должны убедить тебя, что я говорю правду. Хотя я перестала тебя уважать…»
— «Предательница…»
— «Я не смогла забыть тебя окончательно».
— «Вам должно быть стыдно».
— Говорите, сэр, если помните, что было дальше.
Стивен рассмеялся.
— «Но я все еще дорог тебе, моя Эмили?»
— «Разве я должна отвечать на этот вопрос?» А затем Эмили произнесла: «Это первые моменты радости, которую я испытываю со времени твоего отъезда».
И хотя ситуация Эмили совсем не напоминала ту, в которой находилась Лаура, каждое произнесенное слово имело какое-то особое значение.
— А потом, насколько я помню, — мягким голосом произнес Стивен, взяв ее за руку, — мы поцеловались.
— Очень осторожно, будто могли обжечься. Стивен подошел к ней вплотную.
— Сейчас мы сделаем это лучше.
Он коснулся губами ее губ. Лаура ответила на поцелуй. Он был таким же целомудренным, как и тот, на который они осмелились много лет назад, на сцене, перед родственниками и друзьями, но он не был осторожным. Оба повзрослели.
Теперь ощущение от поцелуя у Лауры было такое, будто она выпила бокал вина. И ей захотелось прижаться к Стивену, сжать его руку. Сердце бешено колотилось, ноги дрожали.
Стивен оторвался от ее губ. Немного отстранился.
— О юность, о страсти!
Веки его были опущены, на щеках появился румянец. Он повернулся к окну, из которого виднелось море.
— Удивительно! Чего только не запечатлевает память, — едва слышно произнес он.
— Да, удивительно, — в тон ему ответила Лаура, представив себе Стивена обнаженным, сгорая от желания отдаться ему.
— Не выйти ли мне еще раз? — сказал он. — Я ведь здоров и полон сил. Зайду в другую гостиницу, расспрошу обо всем, как будто мы хотим туда переехать. Может, удастся узнать что-нибудь интересное.
— Иди, — сказала Лаура. — Я с трудом сдерживаюсь, чтобы не сломать эту проклятую дверь, за которой находится капитан Дайер.
— Терпение. Это ведь наш первый день.
Он имел в виду их первый день в попытках разгадать загадку, но Лаура восприняла эти слова как обещание еще одного поцелуя. И не только.
Что она может допустить? Позволить распространиться огню, который сожжет их обоих?
Стивен направился в свою спальню, но у двери остановился:
— Надеюсь, ты не предпримешь никаких действий в мое отсутствие?
— Никаких действий? — переспросила Лаура.
— Я хорошо тебя знаю. Если Фарук уйдет, у тебя появится искушение ворваться в комнату, чтобы увидеть капитана. Не делай этого, не рискуй.
Лаура печально вздохнула:
— Хорошо, сэр. Я постараюсь не поддаться искушению.
Уловил ли Стивен двусмысленность в ее словах? Если и уловил, то виду не подал.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Жаворонок - Беверли Джо



всё слишком ростянуто.сюжет интересный но много лишнего я ставлю 8б.
Жаворонок - Беверли Джосемецветик
8.07.2012, 22.51





Ужасно скучный и неинтересный роман.
Жаворонок - Беверли ДжоМарина
25.09.2012, 22.31





Сюжет действительно инрересный, но слишком растянуто ..
Жаворонок - Беверли ДжоМилена
23.09.2013, 20.08








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100