Читать онлайн Обещание розы, автора - Беттс Хейди, Раздел - Глава 21 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Обещание розы - Беттс Хейди бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.21 (Голосов: 14)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Обещание розы - Беттс Хейди - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Обещание розы - Беттс Хейди - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Беттс Хейди

Обещание розы

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 21

Меган ходила взад-вперед. Не находя себе места, она беспокойно мерила шагами холл. Минуты ожидания казались такими долгими. Она уже четвертый раз подходила к окну посмотреть, не возвращается ли Лукас. Никаких признаков. Куда он пропал?
Она расправила лиф своего бледно-голубого платья, которое оказалось единственно подходящим для такого случая. Ребекка сшила его месяцев шесть назад к ежегодному балу по случаю праздника урожая. Каждая строчка на груди была прямая, как стрела, отутюженная юбка сидела идеально, край подола ровнехонький и на чуточку дюйма не достает до пола. Она смотрелась прекрасно. Она выглядела как леди.
Между тем обстоятельства складывались не лучшим для нее образом. Уже одно то, что ее родные знали о пребывании в ее доме постороннего мужчины вот уже пять дней, не меньше, было достаточно плохо. А теперь ей еще предстояло встретиться с Брандтом Донованом. Лучшим другом Лукаса, человеком, считающим ее виновной в похищении кассы «Юнион Пасифик». Одно утешение – может, общение с руководителем службы безопасности железной дороги пройдет в более спокойном духе.
Но когда она вспомнила о кастрюльке с кофе, сердце ее застучало как молот и предстоящая беседа с Донованом уже не казалась ей такой обнадеживающей. Впрочем, с участием Лукаса, возможно, Брандт воздержится от слишком опрометчивых выводов. Или лучше загодя упаковать китайский сервиз и отослать матери в Нью-Йорк? Зачем оставлять здесь фарфор, если ее собираются отправить в тюрьму на долгое-долгое время?
От мрачных мыслей ее отвлек цокот копыт. Лошади уже приближались к подъездной аллее. Она побежала к двери, но, прежде чем ее открыть, задержалась ненадолго и снова разгладила лиф. Потом расправила спереди юбку и провела рукой по своим кудрям, уложенным всего час назад; Только она взялась за ручку, как дверь открылась.
Меган приветливо заулыбалась. Однако после взгляда на лицо Лукаса уголки ее губ тотчас опустились. Она уже собралась нахмуриться, но вовремя остановилась, успокаивая себя. Приготовившись к любому развитию событий, она подняла голову и выпрямила спину.
Брандт Донован вошел сразу после своего друга. Он казался на полдюйма выше Лукаса. У него было красивое точеное лицо и вьющиеся каштановые волосы до плеч. I.uo изумрудные глаза смотрели на нее с любопытством. Шагнув через порог, он закрыл за собой дверь.
Под его взглядом она почувствовала, будто вокруг нее смыкаются стены тюрьмы.
– Давайте пройдем на кухню и выпьем кофе, – сказал Лукас и пошел первым.
Брандт взмахом руки пропустил даму вперед. Меган поблагодарила его своей ослепительной улыбкой, которая, казалось, приклеилась к ее лицу, и прошла вперед.
Кофе уже вскипел, и она направилась к плите снять кастрюльку. Мужчины заняли места за дубовым столом, друг против друга. Она обернула ручку полотенцем и понесла кофе к столу.
– Я бы попросил вас в этот раз налить мне в чашку, если не возражаете, – сказал Брандт.
Меган посмотрела на него округлившимися глазами. Увидев ухмылку на его лице, она смутилась.
– Прошу прощения, мистер Донован, – сказала она, чувствуя, как краска от шеи распространяется вверх. – В прошлый раз я перешла границы. Надеюсь, вы меня извините.
– Извинения приняты, – ответил Брандт, однако, пока она наливала ему кофе, он на всякий случай держал чашку на почтительном расстоянии. – Что касается того случая, нельзя безоговорочно осуждать вас. Вы имели полное право защищаться, когда я на всех парах ворвался к вам в контору. – Он усмехнулся. – Должно быть, я не самый дипломатичный человек, с кем вам довелось когда-либо встречаться.
– Точно, – подтвердил Лукас.
– Помолчи! – Брандт бросил на него грозный взгляд и вновь повернулся к Меган: – Если бы в тот раз мы с вами сели за стол и толком все обсудили, возможно, наша дискуссия не достигла бы такого взрывоопасного уровня.
Прежнее поведение, пожалуй, устраивало ее больше, нежели его притворное покаяние с объяснением, что он тоже был в затруднительном положении.
– Уверяю вас, такого никогда больше не повторится, – сказала она. Черта с два! Если он ее сильно разозлит, она запустит в него чем-нибудь потяжелее, чем кастрюлька с кофе.
– Хорошо, – сказал Доновдн, нетерпеливо ерзая в кресле и с предельной осторожностью отпивая свой кофе.
Лукас подавил смешок, но Брандт, не обращая на него внимания, устремил на Меган серьезный взгляд и сказал:
– Я не стану понапрасну занимать ни ваше, ни мое время. Оставим личные отношения, они уже в прошлом. Я полагаю, вы знаете, зачем я здесь, мисс Адамс.
Она чувствовала, как от страха к горлу подступает комок.
– Суть вопроса заключается в том, – продолжал Брандт, – что вы подозреваетесь в неоднократном похищении денег «Юнион Пасифик». Моя обязанность – привлечь вас к ответственности как участницу и вдохновительницу преступлений. Лднако, – сказал он с особым ударением, не отводя от нее взгляда, – у Лукаса есть некоторые сомнения в вашей причастности к тем ограблениям. Лукас – мой друг, и я ему полностью доверяю. Поэтому я решил позволить вам рассказать всю предысторию так, как вы ее видите. Но я отнюдь не обещаю тотчас же отпустить вас. Если после нашей беседы я все же останусь при своем мнении, мой долг – отправить вас на скамью подсудимых вместе с остальными бандитами. А сейчас я готов вас выслушать.
Меган, наверное, уже пробуравила себе дырку в нёбе, дожидаясь, пока Брандт закончит свою речь. По его тону и жесткой линии губ было ясно, что говорить ему что-либо, бесполезно. Он не собирался менять своего мнения. Ей потребовалось собрать всю свою волю, чтобы не шмякнуть скалкой прямо по физиономии. Только бы найти такую скалку!
Если он уже записал ее в преступницы, она и сама может пойти к мистеру Томпсону. Лучше добровольно сесть в тюрьму, чем до посинения объясняться с таким спесивым недоумком.
Меган бегло взглянула на Лукаса. Ей показалось, что черты его лица вдруг стали резче и выпуклее, будто он тоже знал, что для нее все плохо кончится. Но Лукас так старался ей помочь. Он даже отсрочил поиски Сайласа Скотта, чтобы побыть с ней до приезда Брандта. Во всяком случае, он хотел, чтобы у нее была возможность рассказать правду. Всю правду, от начала до конца. А дальше уже решать Брандту Доновану. И правосудию.
– Объясните, – начал Брандт, – почему в тот злополучный день вы сами управляли дилижансом?
Меган застонала и пробежала рукой по лицу. Лукас тем временем встал и начал расхаживать у них за спинами.
– Потому что Гектор отказался выполнять рейс.
– Почему?
– Потому что дилижанс уже подвергался нападению. Нас грабили последние три раза.
– И в тот день он был в курсе, что вы везете деньги железнодорожной компании?
– Да.
– Как он узнал?
– Я всегда говорю кучерам. И считаю, что правильно делаю. Нужно предупреждать людей об опасности. К тому же я послала Зика за оружием.
– Где живет Зик? – спросил Брандт.
– Что? – переспросила Меган, недоумевая, почему его интересует Зик.
– Где живет ваш охранник? В городе?
– Нет.
– А где?
– Примерно в восьми милях отсюда, в пяти – от города.
– Когда вы сказали Зику, что ему придется ехать с оружием?
Меган пожала плечами.
– Вспоминайте, Меган. Это важно. За неделю до рейса? За день? В тот же день? Когда?
– За день или за два, – сказала она, повышая голос. – Обычно я приезжала переговорить с ним за пару дней до отправки денег в Атчисон. Если Зик был в рейсе, я откладывала встречу ненадолго.
– Итак, время от времени ему становилось известно, когда вы повезете деньги.
– Да, – подтвердила Меган. – По крайней мере за день. – Она подняла голову и заметила, как Брандт выразительно посмотрел на своего друга. Лукас перестал ходить и остановился посреди кухни.
– Какое отношение это имеет к делу? – спросила Меган, прежде чем ее осенила догадка. – О нет! Я знаю, о чем вы думаете, но вы ошибаетесь. Зик – порядочный человек. Он еще ни у кого не украл ни пенни. Кроме того, я хорошо ему плачу за поездки.
– Добродетель и благополучие далеко не всегда сосуществуют с честностью. Даже самый богатый человек подчас попадается на краже. Все дело в алчности.
– Мне безразлично, что вы думаете, – сказала Меган. – Зик не имеет никакого отношения к тем ограблениям.
– По-моему, вы чересчур поспешно пытаетесь отвести от него подозрения. Особенно если учесть, что все ниточки тянутся к вам, мисс Адамс. – В подкрепление своих слов Брандт указал на нее.
– Если вы не уберете палец от моего лица, – предупредила она тихим, спокойным голосом, – я оторву его и скормлю собаке.
– Послушайте, вы, маленькая…
– Ну довольно вам! – вмешался Лукас. – Брандт, убери от нее руку. Меган, ты должна понять: он только хочет сказать, что Зик знал о деньгах еще до перевозки. Вот и все.
Она открыла рот, чтобы возразить, но Лукас поднял руку и жестом велел ей молчать.
– Но данный факт вовсе не означает, – продолжал он, – что Зик участвовал в преступлениях. Он мог случайно проговориться о своей работе кому-то из посторонних, и уже они спланировали те налеты. Мы должны рассматривать любую возможность.
– Прекрасно, – сказала Меган, скрещивая на груди руки и понуро опускаясь в кресло. – Но я повторяю вам, вы ошибаетесь. Зик не мог.
Брандт тяжко вздохнул, однако вернулся к своим вопросам:
– Когда вы сообщаете кучерам о погрузке сейфа?
– Не раньше, чем они появятся на работе. – На лбу Брандта собрались морщины.
– Почему?
– Зик уже немолодой человек, – начала Меган. – Он добросовестно выполняет свою работу и ни на что не жалуется. Что касается некоторых вещей, то ему хватает разума держать язык за зубами. Поэтому я не думаю, что он стал бы кому-то рассказывать о сейфе, – добавила она, взглянув на Лукаса. – Но кучера – молодые парни. Если им заранее сообщить, что нам предстоит везти крупную сумму, назавтра они обязательно будут похваляться таким известием в «Бродячем псе», куда они имеют обыкновение наведываться… Им хочется выглядеть солидно в глазах мужчин и показать шлюхам, какие они богатые. И потом, вы должны знать, что вокруг конторы постоянно слоняется самый разный народ. Всем интересно, как происходит погрузка денег. Чем меньше людей знают, тем меньше риск.
Вот почему в тот день мне пришлось самой сесть вместо кучера. Деньги уже лежали в дилижансе. Когда я сказала о них Гектору, он отказался ехать. У меня не было другого выхода. Или ехать самой, или возмещать пассажирам убытки. Если вы в курсе, как в последнее время обстоят дела с перевозками, вы меня поймете.
– И посему вы решили сами вести дилижанс в Атчисон. А также обратно в Левенуэрт?
– Конечно, и обратно тоже.
– Разве нельзя было в Атчисоне нанять кучера?
– Зачем платить кому-то за то, что я и сама прекрасно делаю?
– Ну хорошо. Теперь расскажите, когда вы планировали встретиться с остальными?
– Какими остальными?
– Теми парнями, которых вы завербовали. Вашими сообщниками, поджидавшими дилижанс на огневой точке.
Меган скрестила на груди руки и, подавшись вперед, медленно, чтобы было понятнее, произнесла:
– Повторяю вам еще раз, я никого не завербовывала. Нет у меня никаких сообщников. И я не имею ничего общего с теми налетчиками, которые похищали зарплату «Юнион Пасифик». Я готова поклясться над гробом своего отца, что говорю правду.
– Кто подтвердит, что ваш отец мертв?
– Его могила на кладбище за городской церковью. Я согласна отправиться с вами в любое время, если вы пожелаете раскопать могилу.
Брандт помолчал с минуту.
– Если ни вы, ни Зик не имели ничего общего с бандитами, – продолжал он, – как же они с такой точностью узнавали, в какой день вы повезете кассу?
– Я не знаю! Но могу предположить, что кто-то специально собирал информацию.
– Каким образом? – спросил Брандт.
Меган недовольно выкатила на него глаза и стала объяснять:
– Сейф загружают в дилижанс в Канзас-Сити. И хотя Канзас-Сити довольно далеко отсюда, тот, кто знал, что деньги уже отправлены, мог без труда просчитать весь маршрут по часам. Наше расписание вывешивается в общественных местах. – Выждав несколько секунд, чтобы ее оппонент мог осмыслить сказанное ею, она приготовилась к нанесению завершающего удара. – Может быть, грабителей оповещал кто-то из «Юнион Пасифик».
Брандт фыркнул и встал так резко, что высокое кресло с прямой спинкой опрокинулось на пол.
– Что за нелепость! В нашей компании каждая мелочь держится в строгой тайне.
– И в «Экспрессе» тоже, – сказала Меган.
– Безнравственно думать, что кто-то из людей, работающих на железную дорогу, мог участвовать в тех ограблениях.
– А обвинять меня – нравственно? По-моему, еще более безнравственно! – Меган встала, чтобы Брандт мог видеть ее в полный рост. Первый раз она с благодарностью подумала о своем платье. В нем она была больше похожа на леди, нежели на потенциальную преступницу. – Однажды вы уже ошиблись, мистер Донован. Когда вы впервые явились в контору «Адамс экспресс», вы усомнились, что я действительно являюсь его владелицей. Вы сказали, что только безумец может доверить свое дело женщине. Вы и вообразить не могли, что я способна руководить предприятием.
– Но оно принадлежало вашему отцу, прежде чем перешло к вам по завещанию, – упорствовал Брандт.
– Верно, – согласилась Меган, – но я управляла всеми делами задолго до смерти отца. И делала свою работу чертовски успешно, могу добавить.
– То-то вы решили грабить кассу железнодорожной компании.
Она в отчаянии вскинула руки.
– Я никого не грабила! – вскричала она и повернулась к Лукасу. – Объясни ему, пожалуйста.
Он ничего не ответил.
– Ну конечно, ты не знаешь, – сказала ему Меган. – Ты тоже считаешь, что я виновата. Нечего сказать, оба хороши! Если вам что-то понадобится, я буду наверху. – Она направилась к двери.
– Меган… – остановил ее Лукас. Она посмотрела на него и задержалась, выжидая. – Не ходи никуда, – сказал он.
Она издала низкий горловой звук и, прищурив глаза, протопала к двери. Створки закачались на петлях, словно по дому пронесся смерч.
– Подонки, – выругалась она чуть слышно.
– Ну, что ты думаешь?
– Хочется думать, что она невиновна, – честно сказал Лукас.
– Но мы не можем знать наверняка.
– Не представляю, как кто-то еще мог получать точную информацию, если она держалась в тайне.
– Может, другие бандиты скажут что-то. Нужно их допросить.
– Чтобы инкриминировать ей еще что-то, – мрачно заметил Лукас.
Брандт опустил глаза.
– Все равно, пока мы их не допросим, мы ничего не узнаем. В любом случае их нужно брать. Но необходимо время, а у нас на попечении мисс Адамс.
Лукас запустил пальцы в шевелюру.
– Ты не хочешь оставить ее здесь и отвезти меня в их тайное логовище? – продолжал Брандт.
– Я думаю, так делать нельзя. Она убежит.
– И что будем делать?
Они понимающе посмотрели друг на друга. И Лукас молча кивнул.
– Не думаю, что наше решение ей понравится, – сказал Брандт.
– Ей оно совсем не понравится, – ответил ему Лукас, уже направляясь к лестнице.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Обещание розы - Беттс Хейди



Хорошаякнига. Стоит прочитать
Обещание розы - Беттс ХейдиТаня
5.03.2012, 12.44





Интересный сюжет, легко читается...
Обещание розы - Беттс ХейдиМилена
9.10.2014, 8.18








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100