Почти леди - Беттс Хейди Глава 27Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Почти леди - Беттс Хейди бесплатно. | ||||||||
|
Почти леди - Беттс Хейди - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net Почти леди - Беттс Хейди - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net Беттс ХейдиПочти леди
Глава 27Этот вопрос привел Брэнда в замешательство. Но еще сильнее подействовало на него выражение восторга на лице Эрика. Почувствовав вдруг жгучую жажду, Брэнд подскочил к Уиллоу и, вырвав из ее рук кружку с водой, осушил ее одним глотком.
Он еще не знал, чего ждать от Эрика. Но чтобы ребенок, отстающий в развитии, проявил такую заботу о будущем сестры, – это вызывало удивление…
В какой-то момент, когда Уиллоу сказала, что ее рассказы о детстве – выдумка, у него промелькнуло: «А может, отказаться от этой женщины?» Этого и ждала Уиллоу. «Невеселая история о детских годах наверняка оттолкнет Брэнда, и с разговорами о женитьбе будет навсегда покончено», – решила она.
Однако рассказ Уиллоу произвел совсем другое впечатление. Брэнд вдруг почувствовал, что еще больше полюбил эту женщину – он восхищался силой ее воли, упорством и целеустремленностью. Только теперь стало ясно, почему так дорожила она службой в агентстве, почему боялась остаться без работы.
Не было на свете женщины, которую Брэнд Донован любил больше, чем Уиллоу Хейстингз.
И пусть она узнает об этом! Он расправил плечи, обнял Уиллоу и заявил:
– Конечно, женюсь.
Уиллоу взглянула на него так, будто он предложил ей пройтись нагишом по Пятой авеню.
– О чем вы говорите?..
– Просто делюсь с вашим братом этой замечательной новостью, – ответил Брэнд с улыбкой.
– Мы не собираемся венчаться, – процедила Уиллоу сквозь зубы и взглянула на Эрика. К счастью, мальчик не очень-то прислушивался к разговору. Он сидел, откинувшись на подушки, и улыбался так, будто на дворе стояло прекрасное рождественское утро, а он был единственным ребенком на свете. – Я никогда не обещала стать вашей женой.
– Обещания не потребуются. – Он пожал плечами и ухмыльнулся. – Поверьте, я достаточно догадлив. Все ясно как белый день. Хотя вы пытаетесь заглушить свои чувства ко мне, вы все же любите меня. Или полюбите в самое ближайшее время. Это неизбежно.
Уиллоу вздрогнула и на несколько секунд зажмурилась – ей казалось, что так будет легче обдумывать услышанное. «Неужели это не сон? – спрашивала она себя. – Почему Брэнд продолжает говорить о браке? Значит, рассказ о моем прошлом не смутил его? Значит, узнав о душевнобольном брате, Брэнд продолжает любить меня? И не побрезгует взять в жены?»
– С чего вы взяли, что это неизбежно? – спросила Уиллоу, изобразив удивление. – Откуда такая уверенность?
Брэнд не спешил с ответом. Сердце подсказывало: от его слов зависит их будущее. По крайней мере – самое ближайшее будущее. Он знал, что добьется своего, чего бы это ни стоило.
– Все очень просто. Я люблю вас и собираюсь жениться. Вы тоже любите меня, нет сомнений. И я ютов ждать, покуда вы не примете мое предложение. – Он перевел дух и внимательно посмотрел на Уиллоу. – Если вам так удобнее, то считайте, что стали жертвой коварного обольстителя. Но имейте в виду: я от вас не отстану, пока вы не согласитесь взять Эрика и навсегда переехать в наш общий дом.
– Вы слишком самоуверенны.
– Вы правы.
Губы Уиллоу пересохли, и во всем теле вдруг появилась предательская слабость. Нет, отказать Брэнду она не могла – это было бы несправедливо. Но принять его предложение тоже не могла. Так и не сказав о своем решении, Уиллоу метнулась к двери.
– Пожалуй, принесу Эрику чего-нибудь поесть, – бросила она через плечо и выбежала из комнаты.
Брэнд с Эриком остались вдвоем. Усевшись на край кровати, он приветливо улыбнулся мальчику.
– Твоя сестра всегда такая упрямая? – Эрик энергично закивал в ответ.
Однако Брэнд не был уверен в том, что мальчик понял его вопрос. Впрочем, это его не очень заботило, он решил, что главное – завоевать доверие ребенка. Брэнд снова улыбнулся и убрал со лба Эрика прядь волос.
– Я тоже так думаю. А как ты себя чувствуешь?
– Лучше. Я болел, – сказал Эрик. И вдруг с гордостью сообщил: – Меня тошнило.
Брэнд усмехнулся. Бедный ребенок, он гордился столь неприятными симптомами болезни.
– Да, я знаю. Твоя сестра очень волновалась.
– У меня пока еще болит голова.
– Как думаешь, тушеное мясо пойдет тебе на пользу? – Брэнд втянул ноздрями воздух – из кухни повеяло ароматами мяса и пряностей.
Эрик просиял:
– А бисквит тоже будет?
Задавая несложные вопросы, Брэнд внимательно наблюдал за реакцией ребенка. Все мысли и ощущения мальчика тотчас же отражались на его личике. Эрик не всегда мог облечь свои мысли в слова, но, взглянув ему в лицо, можно было без труда догадаться о его переживаниях.
– Думаю, обязательно будет.
– Замечательно! – закричал Эрик и захлопал в ладоши.
Видя неподдельную радость ребенка, Брэнд радовался вместе с ним. Ведь Эрик теперь часть его жизни, и он знал, что полюбит брата Уиллоу, как собственного сына.
– Ну-ка, расскажи мне, что ты делаешь, когда не лежишь в постели. – Вспомнив о своем детстве, Брэнд решил, что некоторые игры и занятия, возможно, пошли бы мальчику на пользу. – Любишь лазить по деревьям? А играть с дворнягами? – Брэнд осекся – подумал, что Эрик может не понять его. – С собаками… Вроде той, что я видел у вас во дворе…
Эрик кивнул и внимательно посмотрел на своего нового знакомого.
– Шалун – это моя собака. Мистер Нельсон привез его из города. Он все время шалил, и миссис Нельсон сказала: «Фу, какой шалун». А я люблю Шалуна. Он лучше всех на свете. Уиллоу говорит, что от него пахнет, как от мусорной кучи. Но Шалун хорошо пахнет, я знаю. – Тут Эрик нахмурился и надул губы; было очевидно, что слова сестры показались ему обидными.
– Все верно, – раздался голос Уиллоу. – Не успеет миссис Нельсон отвернуться, как этот пес опять где-нибудь напачкает. И придется тебе согласиться со мной. Шалун и впрямь пахнет не так, как цветочный луг.
Уиллоу, державшая перед собой поднос с мисками, подошла к кровати.
– Нет, он пахнет как цветочный луг, – заупрямился Эрик. – А как мусорная куча он не пахнет. Можно, Шалун будет спать на моей кровати?
– Нельзя! Ни в коем случае, – в раздражении проговорила Уиллоу. Но тут же, чтобы не расстраивать ребенка, добавила: – По крайней мере пока ты не поешь. Проголодался, наверное?
Она поставила поднос Эрику на колени и заняла место Брэнда. Однако ложка с супом, поднесенная ею ко рту брата, была решительно отвергнута. Эрик выхватил ложку и стал самостоятельно уплетать суп, причем с величайшим аппетитом. Затем принялся за мясо; при этом успевал откусывать большие куски бисквита.
– Видно, ему гораздо лучше, – заметил Брэнд. Потом, повернувшись к мальчику, сказал: – Знаешь, я тоже люблю собак. Очень люблю. И хотел бы иметь щенка вроде твоего Шалуна.
Эрик замер с ложкой у рта. Казалось, он вот-вот расплачется – вдруг незнакомый человек приехал, чтобы отнять: у него любимую собаку. Брэнд поспешил успокоить мальчика:
– Конечно, если такой мальчик, как ты, будет заботиться о нем.
Эрик расплылся в улыбке и снова принялся за мясо.
– А я больше люблю кошек, – заявила Уиллоу. «Естественно, – подумал Брэнд. – Кошки – полная противоположность собакам. И если я люблю одно, то Уиллоу найдет тысячу причин любить совсем другое. Несовпадение вкусов – лишний повод продемонстрировать, какие мы разные. Неужели таким способом она надеется уклониться от разговоров о браке?»
Впрочем, Брэнд не собирался сдаваться.
– Мне тоже нравятся кошки, – сказал он. Взглянув на Эрика, добавил: – Может быть, заведем как-нибудь потом…
Мальчик снова расплылся в улыбке. Не было сомнения: животных он считал своими лучшими друзьями.
Совсем другое выражение появилось на лице Уиллоу. Брэнд видел, что с каждым его словом она все больше мрачнеет.
– Кстати, где вы предпочитаете жить? В Нью-Йорке или Бостоне? – Он знал, что Уиллоу очень не понравится этот вопрос, но не смог удержаться. – Где мой дом в Бостоне, вы знаете. Там же расположена штаб-квартира «Юнион Пасифик». Но есть и отделение в Нью-Йорке, поэтому можно легко перебраться и туда. Если же пожелаете поселиться в Бостоне, буду очень рад. Правда, у Пинкертона нет в Бостоне филиала, но, думаю, можно попросить Роберта давать вам задания в тех местах. Отделения агентства Пинкертона есть, кстати, и в Денвере, и в Чикаго. Не исключено, что можно перебраться и туда. Так каков ваш выбор?
Брэнд внимательно наблюдал за Уиллоу. Лицо ее сначала стало белым как полотно, затем – красным как помидор и лишь через некоторое время вновь приобрело свой естественный цвет.
– Кажется, вам ясно было сказано, что я… что мы не собираемся… – Уиллоу украдкой взглянула на Эрика, – жить вместе. И вообще, прекращайте молоть всякий вздор и отправляйтесь обратно в Нью-Йорк, или в Бостон… или куда вам больше нравится!
– А если я спрошу Эрика, где ему больше хотелось бы жить? Думаю, что лучше – с нами.
Лишь минуту спустя Брэнд понял, что сказал. Уиллоу же тотчас побледнела, а Эрик от радости пришел в такое возбуждение, что опрокинул на одеяло миску с мясом.
«Уж лучше бы молчал», – подумал Брэнд. Нет, больше он ни в коем случае не заговорит в присутствии мальчика о переезде в город. Что ж, первый урок получен: никогда не оглашать новых идей в присутствии Эрика.
– И мне можно с вами?! – закричал Эрик, не обращая внимания на мясной соус, медленно разливавшийся по постели. – Значит, я смогу встретиться с Робертом и увидеть тот большой глаз на вывеске?! И пойду с вами в большой парк?! И поеду на поезде, где столько красивых людей?! – Голос мальчика становился все громче; Эрик отчаянно жестикулировал и, казалось, готов был бежать на станцию в одной ночной рубашке.
Брэнд посмотрел на Уиллоу. Она собирала разбросанные по одеялу куски мяса, и руки ее дрожали.
– Мы подумаем, Эрик. Нам с мистером Донованом надо кое-что срочно обсудить, чтобы он не болтал о том, чего не знает. – Уиллоу метнула в сторону Брэнда ледяной взгляд, и у того тотчас пропало желание о чем-либо говорить.
– Ты будешь его ругать? – изумился Эрик.
– Кажется, придется.
Брэнд невольно усмехнулся, однако промолчал, – не стоило осложнять ситуацию.
Уиллоу протянула Эрику книжку с яркими рисунками и крупным текстом.
– На, поучи-ка лучше буквы, а как устанешь, поспи. А я пока позову Шалуна.
Взглянув на Брэнда, она вышла из комнаты, и ему оставалось лишь покорно последовать за ней.
Бросив миску в металлическую раковину, а одеяло – в пустую корзину у входной двери, Уиллоу прокричала:
– Шалун!
И тотчас же из-за угла выбежал лохматый пес с коричневатой шерстью. Шалун радостно завилял хвостом и высунул длинный слюнявый язык. Открыв пошире дверь, Уиллоу закричала:
– Шалун, иди проведай Эрика!
Пес пулей влетел в дом и устремился в комнату.
Брэнду казалось, что его просто не замечают.
Но тут Уиллоу стремительно пересекла двор – из-под ног ее в испуге разбегались маленькие желтые цыплята – и, остановившись у большого сарая, распахнула дверь.
– Входите, – бросила она через плечо.
Брэнд шагнул в темноту. Под ногами шуршала солома. В тонких лучиках света, проникавших в сарай сквозь щели в стенах, плясали пылинки. Стойла для скота были пусты и теперь использовались мистером Нельсоном для хранения инструментов.
Дверь с шумом захлопнулась, и все погрузилось во мрак.
– Если я отвечу согласием, вы перестанете вмешиваться в мою жизнь?! – выпалила Уиллоу.
Брэнд, не ожидавший такого начала, не сразу нашелся с ответом.
– Что значит «вмешиваться»? – пробормотал он наконец.
– Преследовать, докучать, кормить моего брата пустыми обещаниями взять его вместе с любимым псом в город… Вот что значит «вмешиваться». Так если я скажу, что выйду за вас замуж, все это прекратится?
Удивительно простой вопрос! Вот только как на него ответить?
Немного подумав, Брэнд осторожно ответил:
– Да, пожалуй…
Однако он не стал бы подписываться под этими своими словами. Оставить Уиллоу в покое – значит потерять к ней всякий интерес. А такое едва ли могло произойти.
– Ладно. Тогда я выйду за вас замуж.
Вот так сюрприз! Неужели он не ослышался?
– В самом деле?
– Ну, видите ли… – Уиллоу скрестила на груди руки. – Вам ведь только этого и надо было. Вы хотели добиться от меня согласия… Иначе не оставили бы в покое. Теперь вы получили что хотели. Прощайте.
– Хитро! – усмехнулся Брэнд. Подобного он не ожидал.
– А о чем вы думали раньше?! – Глаза Уиллоу сверкнули. – Не о том ли, какой след в душе ребенка, тем более такого, как Эрик, оставят ваши бредовые обязательства, которые никогда не исполнятся? Да известно ли вам, Брэнд, что самая заветная его мечта – жить в Нью-Йорке, вместе со мной? И вот появляется волшебник из сказки и обещает золотые горы! Как, интересно, вы собирались осуществлять задуманное?
Брэнд слышал, как дрогнул ее голос, и видел, как пальцы нервно теребили складки широкой фермерской юбки. В городе Уиллоу никогда не носила таких вещей. В спешке она, конечно же, не захватила с собой все нужное. Следовало бы по приезде в Нью-Йорк заняться ее гардеробом… Хотя и в этом наряде Уиллоу выглядела весьма соблазнительно…
Брэнд помотал головой, как бы отгоняя мысли о будущем и пытаясь вернуться к действительности.
– Я виноват. Сболтнул, не подумав. Но если Эрику так уж хочется перебраться в Нью-Йорк, почему бы не взять его с собой?
– Это невозможно. – Уиллоу решительно шагнула в глубь сарая и опустилась на повозку. – Или вы забыли, что я служу у Пинкертона? Это слишком опасно. Приходится много разъезжать, и порой не знаешь, где проведешь следующую ночь. Я не могу бросить Эрика. И не смогу уезжать со спокойным сердцем, даже оставляя его на попечение няни.
Брэнд молчал. Он был уверен, что Уиллоу что-то утаивает, и хотел во что бы то ни стало узнать правду.
– Моему брату хорошо и здесь, – продолжала она. – Нельсоны – прекрасные и очень милые люди. Они любят Эрика, как родного сына. У него здесь есть несколько друзей и простор для игр. Не забывайте, Эрик еще ребенок. Здешние люди знают его уже не первый год и привыкли, что Эрик не совсем обычный мальчик. Боюсь, в Нью-Йорке или в любом другом большом городе нам будет труднее.
Уиллоу взглянула на Брэнда с мольбой в глазах, и ему стало не по себе.
– Неужели вы не понимаете? Я забочусь об Эрике. – Он понимал. Он прекрасно все понимал, и именно поэтому хотел обеспечить надежную защиту не только Уиллоу, но и ее брату. Мысль эта, появившаяся у Брэнда в первую же минуту знакомства с Эриком, теперь прочно засела в его сознании.
– Ваше стремление мне понятно, но едва ли можно опекать Эрика до конца дней своих, – осторожно начал Брэнд. Он тщательно подбирал каждое слово, так как боялся оскорбить Уиллоу какой-нибудь неосторожной фразой. – Поймите, вы просто не сможете всю жизнь прятать его от людей – так, как прячете сейчас. К тому же это жестоко, Уиллоу.
– Никто не прячет Эрика!
– Вы прекрасно знаете, что прячете. Слава Богу, он еще не в состоянии понять это, но, возможно, скоро додумается. Он чудесный мальчик, Уиллоу, и вырастет достойным человеком. Да, Эрик не такой, как большинство из нас, и не сможет создать собственную семью. К сожалению, его недостатки нетрудно заметить. Есть люди, которые не терпят изъянов в других и смеются над чужими бедами. Но Эрика можно научить не давать себя в обиду. Разве вы даете ему уроки самообороны? Разве объясняете, что в мире есть не только добрые, но и жестокие, бесчувственные люди? Но и в этом мире можно жить достойно! Вот о чем следовало бы побеспокоиться, а не о том, что люди увидят вашего брата и заметят, что он нездоров.
Воцарилась гнетущая тишина. Брэнд не знал, чего ждать от Уиллоу. Может, она сейчас набросится на него с кулаками, может, обвинит во всех смертных грехах?..
Но она, не сказав ни слова, закрыла лицо ладонями и зарыдала.
Читать онлайн любовный роман - Почти леди - Беттс ХейдиРазделы:ПрологГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Глава 30Глава 31Глава 32Глава 33Эпилог
Партнеры
|
Разделы библиотеки Разделы романа ПрологГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Глава 30Глава 31Глава 32Глава 33Эпилог
загрузка...
|