Читать онлайн Все изменить, автора - Берристер Инга, Раздел - 7 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Все изменить - Берристер Инга бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.94 (Голосов: 271)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Все изменить - Берристер Инга - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Все изменить - Берристер Инга - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Берристер Инга

Все изменить

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

7

— Начнем с самого главного, — объявила Миранда на следующее утро. Нико уже ушел в офис, и дамы завтракали вдвоем. — Женщина, которая считает себя красивой, держится раскованно и уверенно, хотя и без заносчивости; каждое ее движение исполнено достоинства. Милая Кэсси, я записала тебя в частную школу, где девушки из хороших семей, вроде Фонтини, проводят неделю-другую после выхода из пансиона.
— Вроде как краткосрочные курсы? — пролепетала Кэсси. Услужливое воображение уже нарисовало картину: полная комната девочек-подростков, любопытные взгляды… Бедняжка похолодела от страха.
— Ну да, в Британии это называется “школа хорошего тона”, — согласилась Миранда. — Но тебе нечего стесняться. Я обо всем договорилась: ты будешь брать частные уроки. Мадам Бонэр станет приходить на виллу каждое утро. В свое время она блистала на балетной сцене; даже сейчас, в возрасте семидесяти лет она — одна из самых элегантных женщин во всей Флоренции. Мадам Бонэр поможет тебя понять собственное тело, оценить его достоинства и недостатки, и при помощи первых скрыть вторые.
Кэсси благоговейно вздохнула.
— Славно, что ты такая стройненькая, — похвалила Миранда, — в отношении одежды это дает тебе немалые преимущества. — Она окинула взглядом песочного цвета юбку и бежевую блузку гостьи, и состроила гримаску. — А вот сейчас у тебя такой вид, словно ты стремишься слиться с обоями. Беж тебе вообще не к лицу, Кэсси… и прическу надо бы изменить… Я поговорю с Карло… Ох, пока ты здесь, мы поразвлечемся на славу! — Миранда заговорщицки подмигнула снохе и, не удержавшись, захлопала в ладоши.
* * *
Спустя час явилась мадам Бонэр. Ощущая себя крайне неуютно в заимствованном у Миранды трико, Кэсси робко улыбнулась гостье. Дам торжественно представили друг другу, и Миранда оставила сноху наедине с наставницей в просторной галерее, что проходила через всю виллу.
— Ну что ж, — объявила мадам Бонэр, внимательно приглядевшись к Кэсси, — Миранда права. Налицо превосходные данные, но вы не используете их на все сто процентов, верно?
Приговор потряс Кэсси до глубины души: она-то ждала, что элегантная старушка сурово объявит, что с таким исходным материалом и возиться бесполезно!
— Не надо сутулиться, — приказала она, кладя ладони на плечи Кэсси и рывком выпрямляя девушку. — У вас превосходная фигура и черты лица, — продолжала она. — Вы стройны, и это тоже хорошо, но держитесь неважно. А зачем вы так сгорбились?
Кэсси горестно объяснила, что стесняется своей высокой груди.
— Если бы вы собирались стать манекенщицей, это одно дело, там и впрямь каждый дюйм важен, — отозвалась мадам Бонэр. — Но для женщины пышные перси — всегда достоинство!
Заслышав выражение столь высокопарное, Кэсси не сдержала улыбки, а наставница, мудро воспользовавшись тем, что ученица наконец-то расслабилась, заставила ее пройтись по галерее взад и вперед.
— При ходьбе вы глядите в пол: не надо этого делать! Ступайте гордо, смело, словно знаете себе цену! Держитесь увереннее, раскованнее!
Два часа спустя, измученная и обессиленная, Кэсси распрощалась со своей наставницей. Она как раз выходила из ванны, когда в дверь постучали и в спальню ворвалась возбужденная Миранда.
— Нина очень тобою довольна, — сообщила она изумленной Кэсси. — Она говорит, англичанки славятся утонченностью, и ты — живой тому пример.
— А еще мадам Бонэр сказала, будто у меня хорошая фигура! — поделилась радостью девушка.
— Чистая правда, — согласилась Миранда. — Я поговорила с Карло; сегодня вечерком мы к нему заглянем. А потом зайдем в косметический салон. — Миранда ободряюще улыбнулась снохе. — Красоту нужно холить и лелеять, как редкий, экзотический цветок, дорогая моя, но все наши усилия окупятся, вот увидишь!
И усилия с лихвой окупились, размышляла про себя Кэсси примерно неделю спустя, разглядывая свое отражение в зеркале трюмо. Благодаря двухчасовым упражнениям под надзором мадам Бонэр, личико ее разрумянилось; волосы, подстриженные и уложенные в модную прическу, вьющимися локонами спадали до плеч, отливая золотом в лучах солнца.
Днем раньше в салоне красоты состоялся первый урок макияжа, и девушка с удивлением отметила, насколько преобразилось ее лицо благодаря умело наложенной косметике. Кэсси завороженно гляделась в зеркало, недоумевая: неужели эта изысканная красавица с высокими скулами и огромными, зеленовато-карими глазами, и в самом деле — Кэсси Говард?
Но можно ли прятать новообретенную красоту за преградой стекла или пластика? Миранда с пристрастием допросила сноху и дозналась-таки о затаенном желании девушки избавиться от очков. За несколько часов флорентийские оптики провели необходимые тесты, и на улицу Кэсси вышла, часто-часто моргая и радуясь, что видит город и себя саму ясно и отчетливо: а все благодаря новым мягким контактным линзам!
Волосы, что некогда казались ломкими и чахлыми, в умелых руках Карло превратились в роскошную, густую волну рыжевато-каштановых кудрей. Если верить Карло, под лучами итальянского солнца пряди вскорости посветлеют до оттенка темного золота. Эффектная прическа выгодно дополняла тонкие черты лица.
Благодаря ежедневным упражнениям, цвет лица изменился к лучшему, а движения обрели уверенность. Кэсси расцветала на глазах. Еще недавно девушка и думать не смела, что и в самом деле похорошеет; действительность превзошла самые дерзкие ее мечты, — и все благодаря Миранде.
Если Кэсси отчаивалась, если у бедняжки вдруг опускались руки, матушка Джоэла всегда была рядом, чтобы поддержать или посочувствовать. Если мадам Бонэр бранила свою ученицу, называя ее неуклюжей неумехой, Миранда всегда интуитивно чувствовала горе снохи и не позволяла ей пасть духом: к месту сказанное словечко одобрения возвращало девушке веру в себя.
— Превосходно! — объявила мадам Бонэр этим утром, когда Кэсси прошлась по галерее из конца в конец. — Просто превосходно — вот теперь вы, наконец, объявляете миру: “Я — женщина редкого обаяния и исключительных достоинств; взгляните на меня и убедитесь сами”, — и поверьте мне, именно так мир вас и воспримет, cara, — так, как сами вы себя цените. Дайте понять окружающим, что вы собою вполне довольны, и окружающие с вами согласятся; скажите, что почитаете себя ничтожеством и пустым местом — и на вас так и посмотрят.
— Кэсси?
— Иду! — отозвалась девушка, узнав голос свекрови. Этим вечером дамы собирались походить по городу и полюбоваться на витрины магазинов. Нет, делать покупки еще рано. На первый раз они просто изучат разные фасоны и цветовые гаммы.
— Женщина, уверенная в своей красоте, инстинктивно знает, что ей к лицу, и не обращает внимания на прихоти моды.
Благодаря визитам к частному косметологу Миранды, кожа Кэсси уже не выглядела тусклой и безжизненной, но лучилась здоровым румянцем, манеры обрели живость и непосредственность, замкнутость и робость исчезли бесследно. Девушка обнаружила, что с нетерпением предвкушает “выход в свет”; ее уже не пугала перспектива оказаться в центре внимания новообретенных родственников.
Кэсси в последний раз провела расческой по волосам и глянула в зеркало, оценивая эффект.
— Очень хорошо, — одобрила Миранда, переступая порог и придирчиво разглядывая макияж своей протеже. — Ты все схватываешь на лету, cara, а уж хорошенькая — глаз не оторвать!
Как всегда, похвала Миранды согрела ей душу. С тех пор, как Кэсси уехала из дома, Джоэл ни словом ни дал о себе знать. Неужели он напрочь позабыл о жене? Сердце девушки мучительно сжалось. Неужели муж и вправду за ней приедет, как повелела Миранда? Иногда бедняжке казалось, что этому не бывать никогда.
* * *
Семь дней превратились в десять; вторая неделя близилась к концу, и Кэсси уже не удивлялась, краем глаза подметив собственное отражение в зеркале или в витрине, и не гадала, кто же такая эта хрупкая, улыбающаяся красавица с нежной, кремового оттенка кожей, в ореоле густых, золотисто-каштановых волос.
Под ненавязчивым руководством Миранды девушка полностью обновила гардероб, обогатив его сапфирово-синими, медово-золотистыми и пастельных оттенков шелками. Бежевый цвет был объявлен запретным, равно как и все, отдаленно с ним схожие. С каждым днем уверенность девушки в своих силах росла и крепла; теперь, зная, что выглядит неплохо, Кэсси стала относиться к людям более сердечно и открыто. Продавцы в магазинах, от которых прежде бедняжка отпрянула бы в страхе, теперь приветливо улыбались гостье. Со временем девушка набралась храбрости и пару раз прошлась по магазинам сама, без Миранды, заодно поупражнявшись в итальянском языке.
Спустя три недели после приезда снохи во Флоренцию Миранда в первый раз упомянула о сыне.
— А Джоэл до сих пор не давал о себе знать? — осведомилась она как-то за завтраком.
Кэсси покачала головой. С враждебным молчанием Джоэла она уже примирилась. Вместе с новообретенной уверенностью пришло горькое осознание того, что даже теперь, когда она преобразилась до неузнаваемости, Джоэл вряд ли бросится к ее ногам. А нужно ли ей это? Да, Кэсси любила мужа всей душой, но ей требовалась любовь ответная: Джоэл должен оценить в ней личность, а не приукрашенный манекен.
— Не тревожься, скоро объявится, — заверила Миранда и проницательно добавила: — Если, конечно, тебе до сих пор этого хочется?..
— Я люблю его по-прежнему, — призналась Кэсси. — Но…
— Понимаю. — Миранда легонько коснулась ее руки. — Кэсси, мне ужасно приятно принимать тебя здесь, на вилле, и я надеюсь, что бы там ни произошло между тобою и Джоэлом, но во мне ты всегда будешь видеть по меньшей мере друга…
— Добрую фею-крестную, — заверила Кэсси, ничуть не погрешив против истины. Что бы там ни сулило ей будущее, в сердце у нее всегда останется уголок для Миранды, и для Нико, который не скупился на одобрения и похвалы при виде первых неуклюжих попыток девушки измениться к лучшему. Неудивительно, что Кэсси привыкла видеть в муже Миранды любящего, щедрого, славного дядюшку.
— Ты расцвела на диво: превзошла самые смелые мои ожидания! — сообщила Миранда. — Знаешь, в честь твоего “волшебного превращения” и дня рождения Нико мы устроим настоящий бал!
Прежде званые вечера и приемы внушали Кэсси безотчетный ужас, но теперь девушка с энтузиазмом занялась приготовлениями и охотно взяла на себя роль неофициальной секретарши Миранды. Она все больше восхищалась предусмотрительностью свекрови.
— Нам обеим понадобятся новые вечерние туалеты, — объявила Миранда, в последний раз проглядев список гостей. — Сад будет иллюминирован; так что и нам ради такого случая позволено превратиться в светлячков. Бернардо тоже приедет. Он звонил вчера из Брюсселя и клятвенно обещал не опаздывать.
— Вы хорошо ладите с пасынком? — осторожно осведомилась Кэсси, гадая про себя: что, если сын Нико воспринял новый брак в штыки точно так же, как и Джоэл?
— Замечательно ладим! — Глаза Миранды лукаво заискрились. — Должна предупредить тебя, Кэсси: Бернардо — очаровательный юноша, и притом ужасно влюбчивый…
— Но всерьез его воспринимать не стоит? — со смехом докончила фразу Кэсси.
— Бернардо тебе понравится, — заверила Миранда. — Если захочешь поупражняться в искусстве флирта, так лучшей мишени и желать нечего! — Видя смущение гостьи, мадам Фонтини весело рассмеялась. — Дорогая моя, каждая женщина обязана уметь флиртовать, ведь флирт — непременная часть женского обаяния, а Бернардо это ничуть не повредит. Собственно говоря, мальчишка давно заслужил хороший урок!
Весь день дамы бегали по магазинам в поисках достойных нарядов, и под конец заглянули в любимый салон Миранды.
Итальянские шелка изумительно шли к сапфирово-синим глазам и темным волосам Миранды, и Кэсси ничуть не удивилась, когда та остановила взгляд на переливчатом платье, словно вобравшем в себя все оттенки любимых лазурно-голубых тонов. Кэсси тут же зааплодировала удачному выбору.
— А теперь подыщем что-нибудь и для тебя, — заявила Миранда, выходя из примерочной. — Что-нибудь совсем особенное, единственное и неповторимое…
— Но ведь герой дня — Нико, а вовсе не я, — запротестовала было девушка, но погруженная в мысли Миранда даже не расслышала возражений.
— Я знаю подходящее местечко, — объявила она наконец. — Пойдем-ка!
Свекровь отвела Кэсси не в магазин, но в небольшое ателье в старой части города. Дамы поднялись по крутой винтовой лесенке. Дверь открыла миниатюрная брюнетка, и возбужденно затараторила что-то по-итальянски — так быстро, что Кэсси не разобрала ни слова.
— Синьора Тонли шьет платья всем нашим красавицам-новобрачным, милая Кэсси, — объяснила Миранда. — Заходи и дай на себя полюбоваться.
— Но я уже далеко не новобрачная, — запротестовала Кэсси, чувствуя себя слегка неуютно под испытывающим взглядом модистки.
— В Италии молодая женщина считается новобрачной в течение всего первого года замужества, cara. Джоэл бессовестно лишил меня возможности полюбоваться на невесту в день свадьбы, но…
— Мне бы не хотелось рядиться в белое, — пролепетала Кэсси. Ей очень не хотелось обижать Миранду, но кто знает, что у свекрови на уме…
Миранда расхохоталась от души.
— Нет, так далеко мы не пойдем, хотя… — Она быстро принялась втолковывать что-то синьоре Тонли, а та проворно извлекла карандаш и чистый лист бумаги и принялась набрасывать эскиз, то и дело оценивающе посматривая на Кэсси.
— Синьора Тонли и я сошлись во мнении, что светло-зеленый цвет просто создан для тебя! Он подчеркнет изумрудный оттенок глаз и персиковый румянец. Кроме того, итальянки избегают зеленых тонов: кожа у них слишком смуглая, видишь ли. А вот тебе и приблизительный фасон! — И Миранда протянула девушке рисунок.
Восхищенному взгляду Кэсси явилась фантазия в викторианском духе: рукава с буфами, высокая талия, пышная юбка с воланами, подхваченными крохотными букетиками искусственных цветов.
— Я никогда не отважусь надеть это! — возразила было девушка, но изысканная красота фасона уже запала ей в душу. Романтическая греза, а не наряд: такое бальное платье надевают раз в жизни! Еще совсем недавно, если бы кто-нибудь предложил ей примерить сей роскошный туалет, бедняжка сочла бы это жестокой, неумной шуткой. Во взгляде Кэсси отразилось смятение.
— Доверься мне, — тихонько прошептала Миранда, и, вспомнив о доброте и неусыпных заботах своей “волшебницы-крестной”, Кэсси покорно кивнула.
— Если вы полагаете, что все сойдет хорошо, — неуверенно протянула она.
— Хорошо? — Миранда возвела очи к небу. — Дорогая, ты произведешь сенсацию… ты будешь царицей бала, принцессой из волшебной сказки, обещаю тебе!
* * *
Званый вечер решено было устроить в первую субботу после дня рождения Нико. Со времени приезда Кэсси во Флоренцию минуло около месяца. За все это время она так и не получила ни одной весточки от Джоэла; из лондонского офиса “Кэсситроникс” поступали только отчеты да важные документы.
Компьютерную игру Кэсси почти забросила: пару раз бралась за старые записи, и тут же откладывала их в сторону. Новая жизнь, полная ярких впечатлений и неотложных дел, захватила девушку. Кэсси ужасно стыдилась собственного легкомыслия и называла себя лентяйкой, но поделать ничего не могла.
За неделю до бала Миранда заметно нервничала: должно быть, беспокоилась по поводу поставщиков, ведь всем так хотелось, чтобы вечер удался! Девушка побывала уже на трех примерках, а верный Карло получил особые указания касательно грядущего вечера.
— Надеюсь, никто не скажет, что я разодета не по возрасту, — тревожно пробормотала про себя Кэсси, слушая, как Миранда объясняется по телефону с парикмахером. Еще совсем недавно девушка изо всех сил старалась слиться с толпой и не привлекать к себе внимания; в душе до сих пор остался тревожный осадок — наследие тех дней. Впрочем, поведение итальянцев-мужчин быстро отучало от любых проявлений застенчивости. Кэсси постепенно привыкала к улыбкам и восхищенным окликам на улицах и площадях. Девушка давно потеряла счет молодым красавцам, жаждущим с нею познакомиться, даже когда она выходила из дому в сопровождении Миранды. Италия и в самом деле опьяняет, точно шампанское, размышляла Кэсси однажды вечером, вернувшись из магазина с подарком для Нико.
К тому времени Кэсси неплохо изучила город, и, зная о пристрастии Нико к старинным вещицам и редкостям, прилежно обыскала антикварные лавки. В конце концов девушка остановила выбор на изящной эмалированной табакерке севрского фарфора. При взгляде на ценник Кэсси на мгновение зажмурилась, но тут же подумала, как приятно будет отблагодарить Нико за гостеприимство подарком, который обрадует любого истинного знатока.
Усаживаясь в миниатюрный “Фиат” Миранды, Кэсси подумала было, что в жизни своей не транжирила таких сумм!.. Но ведь она сама заработала эти деньги… да и на что их было тратить прежде? В лице Миранды и Нико она обрела настоящих друзей; любовь и забота четы Фонтини трогали гостью до слез. Оба так искренне привязалась к Кэсси, так ласково ее опекали! Оба от души порадовались преображению снохи, но скорее ради нее самой, нежели ради себя. Счастливая Миранда уверяла, что с самого начала разглядела в Кэсси красавицу, а Нико не уставал повторять, какое это удовольствие — видеть за столом ее милое личико, слышать ее смех и знать, что в лице Кэсси Миранда обрела дочку, о которой мечтала всю жизнь.
— Мы только об одном жалеем: что ты не родная наша дочурка, — сказал Нико девушке накануне вечером, когда та отказалась пойти с супругами в ресторан, предполагая, что чета Фонтини устала от вечного присутствия гостьи.
Собственно говоря, счастье Кэсси омрачало только одно: затянувшееся молчание Джоэла. Приедет ли он за ней? Бедняжка уже утратила надежду. Может, муж втайне надеется, что она пробудет в Италии вплоть до развода и избавит его от необходимости продолжать нелепый фарс.
Когда девушка поделилась своими сомнениями с Мирандой, та нахмурилась и задумчиво проговорила:
— А если Джоэл и впрямь за тобой не приедет, ты останешься с нами, cara, или вернешься в Англию?
— Думаю, мне следует остаться, — отозвалась Кэсси, изумляясь собственным словам.
— Хорошо, — тихо похвалила Миранда. — Джоэл сам не знает, от чего отказывается. Ты наделена всеми достоинствами, что любая мать надеется обрести в снохе, милая Кэсси. Верность, ум, сострадательное сердечко и гордая душа… Глупый у меня сынок!
* * *
Бернардо обещал приехать к праздничному ужину в кругу семьи. Так что Кэсси не слишком-то удивилась, спустившись вниз после ланча и обнаружив в прихожей пригожего незнакомца. Молодые люди замерли — и пригляделись друг к другу. Бернардо как две капли воды походил на отца в молодости: типичный итальянец, и весьма хорош собой. Щечки Кэсси слегка зарумянились под ласкающим взглядом юноши. Именно “ласкающим”, иначе и не скажешь! Искреннее восхищение Бернардо помогло девушке почувствовать себя неотразимой и желанной — и ощущение это приятно будоражило кровь.
— Вы, должно быть, та самая Кэсси, о которой мне столько рассказывали! — воскликнул вновь прибывший, шагнув ей навстречу. Улыбнувшись, Кэсси протянула руку, но Бернардо весело рассмеялся в ответ. — Э нет, cara, вы ведь не откажете мне в удовольствии приветствовать мою новую сестренку запросто, по-родственному?
Кэсси про себя подумала, что пылкие объятия юноши мало похожи на братские, равно как и несколько затянувшийся поцелуй. Ростом пониже Джоэла, не столь широкий в плечах и, вероятно, несколькими годами помладше, Бернардо, тем не менее, был весьма и весьма привлекателен, и, в отличие от Джоэла, пришел от Кэсси в полный восторг.
Миранды и Нико не было дома, так что Кэсси волей-неволей пришлось развлекать молодого человека и сообщать ему насущные подробности касательно приготовлений к субботнему балу.
Юноша предложил прогуляться по саду.
— В Брюсселе я ужасно соскучился по нашим зеленым кущам, — вздыхал он, обводя взглядом увитые розами беседки.
— Итак, вы замужем за сыном Миранды, — протянул Бернардо, едва его спутница закончила перечислять сюрпризы и развлечения, назначенные на званый вечер. — Будь я вашим мужем, cara, я бы не отпустил вас от себя так надолго. — Кэсси мило потупилась. Восхищенный взгляд юноши ничуть ее не пугал, но кружил голову, словно дорогое вино.
— Джоэл по горло увяз в делах, — безмятежно пояснила она. — А мне так хотелось поближе познакомиться с его матушкой!
— И мысль эта наверняка исходила не от Джоэла, — сухо прокомментировал Бернардо. — На моей памяти мистер Говард-младший ни разу не потрудился вспомнить о существовании матери. Моего отца это и удручает, и злит. Вы ведь знаете, как они познакомились и полюбили друг друга — в ту пору, когда Миранда еще была замужем за отцом Джоэла?
Кэсси кивнула в знак подтверждения.
— Миранда достойна всяческого восхищения, и я всей душой люблю ее. Жаль, что сын упорно не желает оценить ее по достоинству, хотя в моих глазах Говард-младший отчасти искупает свои грехи выбором невесты.
В голосе Бернардо снова послышались нежные ноты и, вспоминая шутливое замечание Миранды о флирте, девушка позволила себе подыграть собеседнику — и весело подхватила:
— Ну разве не мило с его стороны отослать меня к Миранде одну?
— Еще как мило, — охотно согласился Бернардо. — Хотя, будь вы моей женой, малютка Кэсси, я бы вас ни на шаг от себя не отпускал. Честное слово, женившись на вас, я надолго позабыл бы и про офис, и про дела, — все больше увлекался юноша, — я бы не нашел в себе сил покинуть пределы спальни! — Кэсси жарко вспыхнула, и молодой человек от души рассмеялся.
— Что за трогательное целомудрие! Прав был отец, называя вас цветком редкостным и нежным! Здесь, в Италии, умеют беречь и холить создания столь дивные, но сдается мне, что ваш англичанин не столь заботлив.
Кэсси совсем не хотелось вслух критиковать поступки Джоэла — ведь тогда, чего доброго, собеседник догадается об истинной подоплеке ее замужества. Миранда поминала лишь о флирте, не более, и Кэсси инстинктивно чувствовала: пока Бернардо верит, будто собеседница счастлива в браке — дальше комплиментов он не пойдет. Девушка совсем не привыкла к пьянящему упоению лестью и к вниманию мужчин, и теперь подвергалась серьезной опасности: того и гляди воспримет происходящее всерьез, позволит себе сумасбродства, о которых впоследствии пожалеет, и все это — только ради того, чтобы опробовать новообретенную власть женских чар. Роман с Бернардо приятен во многих отношениях, но ей, Кэсси, нужно совсем другое, и все-таки, читая во взгляде юноши неприкрытое восхищение, она поневоле задумывалась о поцелуях. Как влюбленный мужчина целует привлекательную, желанную женщину? Те немногие поцелуи, что выпали на ее долю, были подсказаны обидой, гневом, желанием наказать — или просто необходимостью. Кэсси внутренне похолодела: а суждено ли ей встретить человека, который вытеснит Джоэла из ее сердца, или ей предстоит провести остаток жизни в безнадежной тоске по мужу? “Живи настоящим!” — посоветовала себе Кэсси и благодарно улыбнулась Бернардо, который как раз встревоженно спрашивал, не продрогла ли она.
— Я и позабыл, что сам я в костюме, — юноша с достоинством одернул дорогой, превосходно сидящий пиджак, — а на вас — лишь невесомый лоскуточек шелка!
На самом-то деле, в тот вечер на Кэсси была прелестная шелковая блузка и набивная юбка в тон, но благодаря двусмысленной формулировке Бернардо модный, но вполне респектабельный наряд превратился в нечто куда более обольстительное и пикантное. Словно речь шла о шелковом нижнем белье!
Праздничный ужин в честь дня рождения Нико доставил Кэсси неподдельное удовольствие. Миранда объявила, что, поскольку все родственники приглашены на бал, то нынче можно сесть за стол в семейном кругу, никого тем самым не обижая.
Нико пришел в полный восторг от табакерки севрского фаянса и нежно расцеловал Кэсси в обе щеки. Миранда вручила мужу миниатюрную акварель, о которой он мечтал вот уж год, а Бернардо привез отцу из Брюсселя набор дуэльных пистолетов: настоящая музейная редкость!
После ужина семья расположилась в главной гостиной. Беседа лилась легко и непринужденно, но вот Кэсси с удивлением осознала, что уже далеко за полночь. Извинившись, девушка поднялась на ноги.
— Ах, cara, будь я вашим мужем, — ласково прошептал Бернардо, — мой бедный папочка не получил бы из Брюсселя ни одного отчета о моих финансовых успехах!
— Юный бездельник имеет в виду, что, если бы вы поженились, он воспользовался бы этим предлогом, чтобы остаться дома, — объяснила Миранда. Все рассмеялись, включая Бернардо. А Кэсси зарумянилась от неиспытанного доселе удовольствия.
“Осторожно, Кэсси!” — предупреждала себя девушка. Бернардо весьма обаятелен, но при этом — ветреный повеса, что уж греха таить. Ну и что? — тут же возмутился негодующий внутренний голос. Почему бы ей и не порадоваться комплиментам Бернардо; почему бы и не пофлиртовать с таким славным юношей? В конце концов, это всего лишь игра, а ведь до сих пор бедняжке не выпадало возможности наиграться вволю! “Но ведь я — замужняя женщина!” — одернула себя Кэсси, пристыженная и возмущенная собственным легкомыслием. Кто бы мог подумать, что она способна повести себя так опрометчиво! Да, она замужем, но замужем за человеком, который ее презирает, который только рад бросить ее одну и который давно уже нарушил все обеты верности, принесенные у алтаря.
Наступило утро долгожданного дня — ясное и погожее, как любое утро во Флоренции, и сменилось веселой суматохой последних приготовлений. Дверной колокольчик звенел, не умолкая: прибывали все новые и новые доставки; в просторной кухне и залах для приема гостей кипела работа: наемная прислуга трудилась, не покладая рук.
Ожидалось, что Карло лично явится на виллу ближе к вечеру и уложит дамам прически, а что до макияжа, тут Кэсси вполне полагалась на собственные умения и опыт.
Платье доставили вскоре после ланча. За столом Кэсси не проглотила ни кусочка. Бедняжку бросало то в жар, то в холод, но девушка упорно не желала признавать, что нервное возбуждение вызвано восхищенными, влюбленными взглядами Бернардо.
— Я же говорила, что юный сумасброд падет к твоим ногам! — шепнула Миранда после ланча. — Он ужасно милый, правда?
— Да, — согласилась Кэсси. — Боюсь, что у меня голова пошла кругом… — Она опасливо подняла глаза на свекровь, но Миранда только рассмеялась и порывисто обняла девушку.
— Ох, Кэсси, я так на это надеялась! Бернардо — именно то, что нужно: так сказать, последний штрих… Обаятельной женщине необходимо знать, что ею восхищаются и о ней мечтают… Сегодня вечером, когда Бернардо предложит тебе прогуляться по саду — а он непременно предложит! — ни за что не отказывайся!
— А как же Джоэл? — осторожно спросила Кэсси. Она поняла Миранду с полуслова: та видела, что гостье отчаянно хочется расправить крылышки и опробовать новообретенные чары, и ободряла девушку, но ведь существует Джоэл, сын Миранды…
— Если мой сын пренебрегает женой, а другой мужчина тем временем пытается ее похитить, Джоэлу остается винить только самого себя, — мягко отозвалась Миранда. — Наслаждайся праздником, Кэсси. Позабудь обо всем на свете: помни только о том, что ты молода и красива!
Эти слова эхом звучали в памяти Кэсси, когда, несколько часов спустя, она подошла к трюмо, пытаясь сопоставить нынешнее свое отражение с тем, что возникало в зеркале раньше, до визита во Флоренцию. Безвкусно одетая дурнушка исчезла; на ее месте стояла ослепительно-прекрасная женщина, гордая, уверенная в себе, исполненная королевского достоинства.
Синьора Тонли превзошла саму себя: бледно-зеленое платье явилось настоящим шедевром. Миниатюрные рукавчики с буфами изящно охватывали плечи на одной линии с низким вырезом лифа. От зауженной талии расходилась невероятно пышная юбка: переливчатый шелк ярус за ярусом спадал до самого пола; невесомые воланы, на равном расстоянии перехваченные крохотными букетиками кружевных первоцветов, изящно драпировали фигуру. Точно такие же цветы украшали прическу Кэсси: роскошный каскад золотисто-каштановых локонов обрамлял выразительное личико, спадая ниже плеч. А глаза сияли изумрудно-зеленым оттенком, почти в тон платья. Девушка озабоченно подправила макияж. Сейчас войдет Миранда… и что она скажет? Останется ли довольна? Или решит, что сноха вырядилась не по возрасту? Волной накатила паника, и если бы дверь в этот момент не открылась под рукою Миранды, девушка, чего доброго, так и не решилась бы спуститься вниз.
— Дай-ка взгляну!
Кэсси покорно крутнулась на изящных каблучках бледно-зеленых шелковых бальных туфелек, пошитых специально под платье.
— Сама юность, сама прелесть! — поддразнила Миранда.
— Вам не кажется, что мне такой наряд уже не по возрасту? — встревоженно спросила Кэсси. — Миранда, я…
— Тс-сс, ни слова больше, и пойдем. Нико хочет, чтобы ты встречала гостей вместе с нами. Родственнички и друзья семьи просто жаждут с тобой познакомиться!
Прежде Кэсси не доводилось бывать на балах, но очень скоро девушка приободрилась и перестала нервничать: она весело отвечала на приветствия, тепло улыбалась гостям и согласно поддакивала: дескать, да, ужасно жаль, что Джоэл не смог приехать, но что поделать — работа!
Последний из приглашенных прибыл около одиннадцати. В галерее накрыли ужин “а ля фуршет”, и Бернардо вызвался проводить туда прелестную “родственницу”. Пылкий юноша не уставал нашептывать даме на ухо цветистые комплименты; Кэсси отчаянно старалась не краснеть.
— О, сегодня вы кажетесь такой прелестной и трогательно-юной, точно нераспустившийся бутончик… Что за обольстительное сочетание — девическая наивность в сочетании с мудростью…
— Мудростью замужней женщины, — сурово одернула его Кэсси. — Я замужем, Бернардо.
— Замужем за бесчувственным бизнесменом, который за шесть недель ни разу не навестил вас, если верить отцу. Да что он за человек, этот ваш муженек, cara?
— Очень занятой человек, — сухо отозвалась Кэсси, скрывая затаенную боль.
— Настолько занятой, что ему и дела нет до красавицы-жены? Когда вам кажется, что на вас никто не смотрит, у вас глубоко несчастный вид. Я все думаю: почему? Ну же, я держу пари, что ужинать вам не хочется — Мария сготовила ланч на славу, — настаивал Бернардо. — Давайте погуляем по саду, и вы исповедаетесь мне как другу. Отчего вы грустите, что вас тяготит?
Кэсси уже собиралась отказаться и снова напомнить юноше о том, что замужем — и вдруг передумала. С какой стати ей помнить обеты верности — обеты, данные под принуждением? Но ведь она любит Джоэла…
— Прошу вас, cara, пойдемте, а то, чего доброго, вас у меня похитят, — уговаривал Бернардо. — Я-то, в отличие от вашего мужа, не слеп! Вы сводите с ума, Кэсси; а сегодня, в этом платье, вы похожи на невесту, идущую к алтарю, но никак не на респектабельную замужнюю матрону! И никому из отцовских гостей я вас не уступлю, так и знайте!
Сад превратился в волшебную страну: повсюду горели тысячи разноцветных фонариков. И Кэсси не стала противиться власти колдовских чар, и позволила Бернардо увлечь себя в сторону увитой плющом беседки в дальнем конце розовой аллеи.
Беседка утопала в благоуханной зелени. Кэсси частенько сиживала в ней, наслаждаясь последними лучами предзакатного солнца, и размышляла про себя: сколько поколений влюбленных, должно быть, назначали друг другу свидания в этом романтическом уголке! А теперь настала и ее очередь…
Девушка знала, что Бернардо намерен поцеловать ее; может, даже слегка позаигрывать. Но, вместо того, чтобы бежать без оглядки, она смело шагнула в объятия юноши. Женский инстинкт, о котором Кэсси и не подозревала, безошибочно подсказывал ей, что делать. Теплые, ищущие губы Бернардо легонько соприкоснулись с ее устами. Кэсси закрыла глаза — и тут же пожалела об этом. Перед мысленным взором девушки возникло мрачное, угрюмое лицо мужа. Воображение упрямо отказывалось рисовать смешливую мальчишескую физиономию Бернардо. Нет же, она не может, не станет думать о Джоэле, пока целуется с другим!
— Сara… что случилось? Что с тобой? — оробел Бернардо. — Ты… — Юноша резко отпрянул, руки его напряглись. Ресницы девушки дрогнули — и бедняжка испуганно заморгала. Неудивительно, что Бернардо раздосадован. Должно быть, с ней и впрямь что-то не так; ведь, даже с открытыми глаза, видит она только одно — суровое и злое лицо Джоэла. Кэсси потребовалось несколько секунд на то, чтобы осознать: перед ней — вовсе не фантом, вызванный к жизни разыгравшимся воображением. Джоэл и в самом деле тут, собственной персоной: в сапфирово-синих глазах пылает недобрый огонь, губы неодобрительно поджаты.
— Джоэл… что ты тут делаешь? — Вопрос камнем упал в напряженную тишину, — и Кэсси тут же осознала его бессмысленность. Бернардо разомкнул объятия и отступил в сторону. Неудивительно, рассеянно подумала девушка: Джоэл и в плечах пошире, и повыше на полголовы…
— Я и сам хотел бы узнать, — яростно прорычал Джоэл. — Я-то думал, что приехал повеселиться на дне рождения вместе с женой, а выходит, я прибыл как раз вовремя, чтобы…
— Я оставлю вас, cara, — поспешно вмешался Бернардо. — Мне пора вернуться к гостям…
— Еще один малодушный рыцарь выискался, — саркастически поддразнил Джоэл, едва Бернардо ретировался. — Опять тебя бросили на растерзание разгневанного супруга!
— Возможно, Бернардо знает, что у супруга нет причин для гнева, — отозвалась Кэсси, вспоминая мимолетные ласки, коими обменялись они с Бернардо: как это все невинно и по-детски в сравнении с изменами Джоэла! Но Джоэл превратно истолковал слова жены: он стиснул зубы, а железные пальцы впились в нежную кожу чуть ниже прелестных рукавчиков.
— Так ты насплетничала ему про наш брак, да, Кэсси? Про мужа, который не предается с тобою плотским утехам? Какая жалость, что я приехал раньше, чем ты успела предложить мальчишке свою девственность… или это уже произошло?
Джоэл угрожающе подался вперед; похоже, незадолго до того он изрядно выпил. Волной нахлынула паника, сердечко Кэсси беспомощно заколотилось в груди. Этого Джоэла она не узнавала; прежде гнев его леденил душу, словно дыхание северного ветра, но теперь речь шла о готовой прорваться мощи вулкана накануне извержения. Ночь выдалась жаркая, но девушка неуютно поежилась.
— Откуда ты узнал, где меня искать? — пролепетала Кэсси, выгадывая время и пытаясь увлечь мужа к дому прежде, чем тот обрушит на нее весь запас ярости.
— Мать сказала, — коротко отозвался Джоэл, к вящему ужасу девушки. И невесело рассмеялся, видя ее смятение. — Итак, у тебя еще сохранились остатки совести, — съязвил он. — Надо думать, Миранда рассчитывала помучить меня вестями о твоих изменах, ровно так же, как сама она некогда истерзала отца.
— Нет! — немедленно возразила Кэсси, и слова ее прозвучали криком боли. Как Джоэл смеет так отзываться о матери, почему так заблуждается на ее счет?
— Вижу, Миранда и в других направлениях поработала, — медленно протянул он, запуская левую руку в волну шелковистых локонов, в то время как пальцы правой еще крепче стиснули хрупкое плечико. Резким движением заставив девушку запрокинуть голову, он пожирал глазами ее лицо и фигуру. Кэсси вспыхнула до корней волос.
— Хмм, — фыркнул Джоэл наконец. — Сколько времени и сил потрачено впустую!
И ведь ни словом не отозвался о ее внешности! Нет, чтобы похвалить новую прическу и роскошное платье! Только холодный, оценивающий взгляд — и язвительное замечание! Возмущенная до глубины души, Кэсси набрала побольше воздуху, дабы дать выход гневу… и тут же пошатнулась и едва не упала — Джоэл жадно припал к ее губам. То был отнюдь не нежный, трепетный поцелуй, которого девушка ждала от Бернардо; но свирепый чувственный натиск мужчины, стремящегося отметить свою собственность неизгладимым клеймом. Кэсси прильнула к мужу, вцепилась в лацканы пиджака, не в силах сопротивляться, между тем как властный язык его вторгся в благоуханную полость, а зубы терзали нежную кожу губ.
Наконец, Джоэл выпустил ее волосы и обхватил ладонями плечи, все крепче прижимая девушку к груди, пока Кэсси всем своим существом не почувствовала неистовое биение его сердца. А Джоэл осыпал поцелуями ее лицо, нежный изгиб шеи, грудь… Во власти неизъяснимого восторга, Кэсси выгнулась всем телом и обвила мужа руками.
— Кэсси, Джоэл, вы здесь? Мы собираемся резать торт!
Голос Миранды вернул Кэсси на грешную землю. Джоэл разомкнул объятия и шагнул назад, в тень, так, чтобы девушка не смогла прочесть выражения его лица.
— Идем, — резко объявил он. — Нам лучше вернуться.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Все изменить - Берристер Инга

Разделы:
12345678910

Ваши комментарии
к роману Все изменить - Берристер Инга



Очень приятный роман. Дарит трепетные моменты и вселяет надежду, что не только красавицам в этой жизни везет, но и умненьким, миллым и нежным.
Все изменить - Берристер ИнгаНадежда
14.03.2011, 0.18





Ничего необычного. История обычной Золушки. Не хватает интрижки и мало романтики.
Все изменить - Берристер ИнгаВалентина
17.07.2011, 21.18





И все же хорошо быть золушкой. Вы бы хотели ею стать?
Все изменить - Берристер ИнгаЛюдмила
6.01.2012, 13.50





И, все таки, как бы человек не увлекался наукой. ни что человечекое ему не чуждо. даже страстная и пылкая взаимная любовь и красота
Все изменить - Берристер ИнгаЛена
5.02.2012, 14.09





Очень милый роман)
Все изменить - Берристер ИнгаКатя
5.02.2012, 17.38





Недостаточно любви
Все изменить - Берристер ИнгаАлина
16.09.2012, 15.49





Хорошая книжка. Приятные чувства от нее остались. Сказка, конечно, но очень миленькая. Приятно, что героиня не беднушка, а самостоятельная женщина.
Все изменить - Берристер ИнгаДаша
16.02.2013, 20.27





хорошая книга
Все изменить - Берристер Ингаанна
14.04.2013, 18.12





...
Все изменить - Берристер Инга..
9.05.2013, 11.05





Ну разве не трогательно как эти авторы (или переводчики) называют женский (или мужской) рот "благоуханная полость"??? Прям сплошная романтика. Нет, правда, хороший роман, здесь всё о чем хочется помечтать: похищение + фиктивный брак с пылающим тайной страстью мужем + дурнушка оказавшаяся красавицей... Мне понравилось.
Все изменить - Берристер ИнгаНадьЯ
9.05.2013, 17.44





отличный роман.красивая сказка.читайте и приятно отдыхайте.
Все изменить - Берристер ИнгаГаля
21.07.2013, 11.22





Задумка неплохая.Но можно было ГГ изообразить поинтереснее. Его поведение портит весь роман.
Все изменить - Берристер Ингатайна
21.07.2013, 15.13





Очень понравился)))))))))))))КЛАСС
Все изменить - Берристер ИнгаНадежда
1.08.2013, 14.19





Не знаю, что тут милого: мужчина без зазрения совести совершает двойное уголовное преступление - похищение, шантаж и принуждение к насильственному браку. Мало того, он полгода ведет себя, как распоследняя сволочь и собака на сене. Слава Богу, хоть не насилует - и на том спасибо! Только пьет кровь и унижает. ГГня - невзирая на свой якобы аналитический ум - полная дура, таких программисток в природе не бывает! И ни один мужчина над собой такого фокуса бы не позволил, поэтому романов о насильно женатых директорах rnIT-фирм о них и не пишут: просто никто не поверит.rnзадолго до финала могу охарактеризовать свое пламенное чувство - ЗЛО БЕРЕТ!rnФантастическое отсутствие даже зачатков практической психологии!
Все изменить - Берристер ИнгаМарина
13.08.2013, 8.03





Очень интересный роман. Ну и что, что он не соответствует практической психологии, как сказала об этом Марина. Любовь - это вообще штука такая, которая не поддается никаким законам. Скажете, что такого не может быть? А почему бы нет? Жизнь, так же, как любовь, непредсказуема и у каждого своя.
Все изменить - Берристер ИнгаЕлена
8.09.2013, 10.35





очень приятный роман, можно скоротать время... только на один раз. Но после прочтения десятков или сотни романов, мне не хватает эмоций у героев.
Все изменить - Берристер ИнгаОЛЕСЯ
14.09.2013, 0.57





ужасный роман, банален до безобразия. главные герои внешне интересны, но эти их комплексы просто мозг выносят и интеллект на уровне 15 лет, абсолютно не логичные товарищи =(((
Все изменить - Берристер ИнгаМарфа
17.10.2013, 20.49





очень понравился этот роман. Наверное, действительно она слишком не любит себя хотя с таким детством кого хочешь сломаешь ... Люблю такие романы легкие не навязчивые над которыми не надо ломать голову ... Люблю когда романы чему то учат...
Все изменить - Берристер Ингашерлик
22.10.2013, 14.34





Мне не понятно,в одном из комментариев, что в ней от Золушки? Он в ней нуждался, а не она.И действовал он не как Принц, а как Злодей!rnА роман мне понравился, я его когда-то давно читала.
Все изменить - Берристер ИнгаЛюдмила
19.11.2013, 23.38





Многообещающее начало, отсутствующая середина и предсказуемый шаблонный конец. ГГ из умной и успешной програмистки, в отсутствующей середине романа, превратилась в скучную домохозяйку, озабоченную своей внешностью, дизайном дома и безразличием супруга. Она за полгода вспоминает о своей фирме только когда возмущена планами бывшего жениха. Эта книга - не реализованный хороший сюжет.
Все изменить - Берристер ИнгаГаля
4.04.2014, 12.27





Хороший роман, только конец шестой главы мне кажеться незаконченным или вовсе не хватает несколький страниц.
Все изменить - Берристер ИнгаВиктория
3.06.2014, 14.42





Уже затёртая до дыр история поревоплощения лягушки в принцессу, напоминающая сериал "Не родись красивой". Немного не понятно, как К. очутилась в Италии. Главный герой- любовник своим безразличным отношением к жене немного переиграл, перегнул палку. И ... повторяющиеся сцены с украденными поцелуями неудачливого экс-жениха и новообретённого деверя... наверное должны были внести немного интриги... Короче где-то недоиграли, где-то перегнули, где-то это уже читали, где-о видели....
Все изменить - Берристер ИнгаСветлана
8.06.2014, 20.31





роман - полный абзац
Все изменить - Берристер Ингапрограммистка
7.07.2014, 23.54





Ужасный роман. Плохой во всех смыслах: неинтересные персонажы, абсурдный сюжет, плохой язык повествования (что, скорей всего, все же является "заслугой" переводчика,нежели автора). Польстившись на аннотацию (в чатности - профессию главной героини, предполагающей наличие интеллекта и аналитического ума), решила, что проведу пару часов за чтением романтичной, но не слащавой до тошноты легкой литературы. Ничего подобного. Надеялась, что хоть в какой-нибудь из глав промелькнет хваленый айкю героини-выродка. Но и этого не ждите. Словом... обидно за всех представительниц этой сложной профессии.
Все изменить - Берристер ИнгаЛена
29.07.2014, 18.24





сказка про золушку
Все изменить - Берристер Ингалюся
24.12.2014, 21.22





Есть начало , есть конец , но нет середины.Соглашусь с предыдущим читателем,как Г.Г. попала в Италию?Слишком как-то быстро и особеонно не противясь Г.Г. согласилась на брак.rnВообщем почитать можно, но не слишком "цепляет".
Все изменить - Берристер ИнгаТатьяна
25.12.2014, 0.57





Скучно(((
Все изменить - Берристер ИнгаЕвгения
9.03.2015, 18.24





Мда... Лет 17 назад я этот же роман читала, но с другим названием и автором в бумажном виде. Отличалась только профессиональная деятельность - архитекторами они были. А во всем остальном, даже в цвете платья и его фасоне копия. Печалька! !! Архитекторы меня больше впечатлили...
Все изменить - Берристер ИнгаОльга
11.12.2015, 14.19





довольно легкий романrnне плохой
Все изменить - Берристер ИнгаИрина
16.03.2016, 20.06





Мне понравилось.
Все изменить - Берристер ИнгаКэт
11.05.2016, 10.37








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100