Из плена прошлого - Бенедикт Клэр ГЛАВА 4Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Из плена прошлого - Бенедикт Клэр бесплатно. | ||||||||
|
Из плена прошлого - Бенедикт Клэр - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net Из плена прошлого - Бенедикт Клэр - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net Бенедикт КлэрИз плена прошлого
ГЛАВА 4Я лежала ничком, на зубах скрипел песок… Никакого представления о времени и месте, только слышен гул ветра с моря.
Нахмурившись, я пыталась понять, что так суматошно движется прямо перед моими глазами… Ага, это насекомые, которых я распугала при падении. Тут я вспомнила, что, упав, выбросилавперед руки и ухватилась за пучки травы. Я слегка подняла голову, но вместо своих собственных рук увидела худенькие загорелые ручонки ребенка.
Мне семь лет. Я сильно повредмла себе ногу. Моя правая лодыжкагде-то застряла, это жутко больно…
Прошлое снова настигло меня, но на сей раз я приложила все старание, чтобы вернуться в реальный мир. Потому что это видение принесло с собойкошмарный страх. Я не готова была встретиться с ним лицом к лицу.
Потом видение исчезло. Слишком реальным был грохот волн, разбивающихся о скалы внизу. При высоком приливе эти скалы на десять-двенадцать футов покрывает вода, значит, прилив только-только начинается.
Если я упаду с обрыва, то разобьюсь о скалы. Я должна спасти себя. Правая моя нога гаходилась на дороге, а левая свисала над обрывом. Вероятно, следует оттолкнуться левой рукой и, перекатившись на спину, оказаться в безопасности. Но я не могу заставить себя разжать руки.
Потом послышались шаги. Человек остановился надо мной. Последовало слишком долгое молчание. Я так крепко держаласьза пучки травы, что заболели мускулы. Меня охватила паника. Я не могла заставить себя поднять голову. Наконец мужской голос произнес:
– Давайте я вам помогу.
Через секунду я уже была на ногах и смотрела влицо своему спасителю. Он оказался чуть выше меня, но крупным и мускулистым. Голубые глаза, несколько длинноватые вьющиеся волосы. Загорелый и смахивающий на цыгана.
Его спортивная рубашка и коричневые брюки явно из дорогого магазина, а золотая цепь на шее и броские часы говорили о желании покрасоваться.
– Ну привет… – Он поднял брови, и я решила, что, глядя на меня, он усомнился, стоило ли вообще спасать эту девицу.
Я смущенно сообразила, что с той минуты, как помог мне подняться на ноги, он не услышал от меня ни слова.
– Спасибо, – выдавила я, и тут меня начало трясти.
В его голубых глазах появилось искреннее беспокойство.
– Вы что, бегали тут? Споткнулись?
– Нет, я не споткнулась. Кто-то пытался меня убить.
Эти слова и для меня самой явились полной неожиданностью. Но мне не понравилась ирония его вопроса. С уверенностью могу утверждать: этот человек испугался. Но заговорил он твердым голосом:
– Убить? Каким образом?
– Машина… подъехала сзади… и сбила меня… преднамеренно.
Он прищурился, посмотрел направо, потом налево, снова взглянул на меня. Я почувствовала, что краснею.
– Я ничего не придумываю.
– Я и не хотел этого сказать, во всяком случае насчет машины. Но ведь это мог быть просто несчастный случай?
– Тогда почему он не остановился?
– Он?
– Водитель… он или она… Все произошло так быстро, я даже не разобрала марку машины…
Он перебил меня:
– Догадываюсь.
– О чем?
– Почему водитель не остановился. Какой-нибудь молодой угонщик, запаниковал, решив, что влип. Но, слава Богу, ничего страшного не произошло.
– Все равно надо заявить в полицию.
Если он притворялся, то делал это умело. Во всяком случае, могло показаться, что возмущение борется в нем с прагматичностью.
– Послушайте, я знаю, виновник происшествия заслужил, чтобы его преследовали по закону, но, мне кажется, у вас мало шансов.
– Почему?
– Вы можете описать машину?
– Нет.
– Водителя?
– Нет.
– А доказать, что это вообще произошло?
– Что вы хотите сказать своим «вообще произошло»? Вы же нашли меня над обрывом, на волосок от смерти! – Я так разозлилась, что меня снова начало трясти.
– Да успокойтесь же вы, я не хотел вас обидеть. Но ведь я и решил, что вы споткнулись и упали. Никакой машины я не видел.
– Вы мне не верите?
– Конечно, верю, но я не смогу подтвердить ваши слова, если полиция этого потребует.
– Спасибо. Замечательно!
– Послушайте, мне очень жаль, но я говорю правду.
Ну разумеется. Человек рассуждал вполне разумно. Тогда почему же меня не оставляет ощущение, что за этим скрывается что-то еще? Что он хочет, чтобы я забыла о несчастном случае и не мутила воду?
Я улыбнулась, и человек, верно, решил, что убедил меня. Но радовался он недолго.
– Что же, – сказала я, – вам и нет нужды что-то говорит. Полиция сама поймет, что я не простая истеричка.
Он замер.
– Каким образом?
– Взгляните.
Я показала на дорогу. Машина оставила глубокие следы шин на мягкой земле, примяв и выдернув местами траву. Такие следы ни с чем не спутаешь.
– Да, конечно, это улики. Хотя я все равно думаю, что если и удасстся поймать виновника, то какие ему предъявят обвинения? Неосторожное вождение? Они не поверят, что кто-то хотел убить вас.
Я промолчала. У меня не было ответа на его вопросы. Не знаю, решил ли он, что наконец убедил меня не звонить в полцию, но он слегка расслабтлся.
– А теперь не лучше ли мне проводить вас домой?
– Домой?
– Ну да, домой. Вы идти можете? Я бы сходил и пригнал машину, но вы в таком шоке, мне не хочется оставлять вас одну. Давайте, обопритесь на меня, тут близко. – Он протянул мне руку, но я отстранилась. – Что случилось?
– Откуда вы знаете, что тут близко?
На мгновение он смутился, но потом его лицо расплылось в улыбке. Он выглядел намного моложе и привлекательнее, когда улыбался.
– Откуда вам знать, куда я направляюсь?
– Конечно, в Дюн-Хаус. Ты, разумеется, выросла, но не слишком изменилась, Бетани. – Я удивленно смотрела на него. – А вот ты меня не узнала. Я Пол, Пол Митчелл.
– Трейлеры…
– Значит, ты все же вспомнила?
– Нет… Просто мистер Симпсон, поверенный бабушки, сказал мне, что вы вели переговоры о покупке земли…
– Да, верно. Но я огорчен, что ты меня не помнишь. Наверное, тщеславие. Конечно, я уже не тот тощий парнишка, но в остальном, мне думается, не слишком изменился.
Он ухмыльнулся, но не мог скрыть своего огорчения. Пол Митчелл явно не привык, чтобы особы женского пола забывали его.
Мы пошли по направлению к дому. Мне было бы легче, если бы он просто взял меня за руку, но он настоял на том, чтобы обхватить меня за талию. Я оказалась так близко к нему, что ощущала тепло его тела и запах лосьона после бритья.
– Я сразу тебя узнал, знаешь ли… – Он еще не справился с обидой. – Ты, конечно, здорово изменилась, но семейные черты обозначились резче.
– Семейные черты?
– Да, несмотря на разницу в росте, ты вполне сошла бы за сестру Сары.
– Сары… – повторила я еле слышным шепотом.
Все закрутилось слишком быстро. Пол Митчелл не мог знать, что я еще вчера ничего не помнила о своей кузине, равно как и людях и событиях первых семи лет моей жизни. Я решила не говорить ему. Я уверяла себя, будто делаю это из-за того, что все слишком сложно, что я не хочу выглядеть в его глазах дурочкой. Но на самом деле мною руководил глубинный инстинкт самосохранения. Нечто ужасное произошло здесь в прошлом, и, пока я не вспомню, что именно, мне следует быть осторожной.
С другой стороны, мне пришло в голову, что Митчелл будет говорить более свободно и я смогу узнать больше, если он поверит, будто моя забывчивость – лишь результат пятнадцати прошедших лет.
Он некоторое время молчал, и я в конце концов решила спросить:
– Вы все еще видитесь с Сарой?
– Куда же мне деться? – Он смеялся, а яразозлилась. Из его ответа стало ясно, что Сара все еще живет в Ситонклиффе. Однако мне не хотелось, чтобы он догадался, что я об этом не знала. К счастью, Митчелл не заметил моего замешательства и продолжил: – Не понимаю почему, но я разрешил ей поселиться в лучшем из моих трейлеров, после того как твоя бабка вышвырнула ее вон.
– Вышвырнула ее вон?
– А ты разве не знала?
Мое изумление было настолько неподдельным, что отрицать смысла уже не было.
– Нет. А что она сделала?
– Я не уверен… Сначала старушка вроде была рада, что Сара вернулась из Испании. Ей, видно, надоело бродить по огромному дому в одиночестве. Но несмотря на весь свой ум, Сара, очевидно, пошла не с той карты… – Он явно колебался. Я заметила, что он старается не встречаться со мной взглядом. – Ну ты понимаешь, что я имею в виду. У Сары не было ни гроша, а Дирдре отказалась дать дочери приют. Ей некуда было податься. Ты же не станешь отрицать, что Дюн-Хаус – замечательный дом, к тому же твоя бабушка…
– Была богатой.
– Вообще-то да… Ты же помнишь, насколько очаровательной может быть твоя кузина. Глупо, что она сама же все и испортила. Она могла бы жить припеваючи, а не ждать очередного чека от службы социальной помощи, обретаясь в одном из моих трейлеров. – Он заметил мое удивление, но пришел к неверному выводу. – Нет, я не хочу сказать, что моя стоянка – трущобы. Совсем нет. Трейлеры – последнее слово в смысле удобств, но ведь это все равно не то, правда?
Я решила кое-что выяснить.
– Пол, я удивилась, поскольку ничего не знала о ссоре.
Он некоторое время смотрел на меня, причем его свободная улыбка уступила место некоторой настороженности.
– Сара рассказывала мне, что ты с ней и ее матерью не общалась с той поры, как вы с отцом уехали. Меня это не удиаляет, особенно в связи со скандалом, учиненным Дирдре, и после… Но я полагал, что бабушка рассказывала тебе о ссоре с Сарой в своих письмах.
– Нет.
Он оказался умнее меня. Я ответила коротко, но по брошенному на меня взгляду поняла: он уже сообразил, что мы с бабушкой вообще не переписывались. И у меня появилось нехорошее предчувствие, что это очень важно.
Не пытается ли он меня обмануть? Знает ли, что мне ничего неизвестно о том, что происходило в Ситонклиффе последние четырнадцать лет, и ищет этому подтверждение, или он не уверен и пытается что-то разузнать, как и я?
Что мне удалось узнать? Что Сара жила в Испании… Что ее мать не приняла ее под свой кров. А ведь они всегда были так близки…
Он упомянул о скандале, вызванном тетей Дирдре… Странно. Я ведь только что вспомнила, что в тюрьму попал дядя Раймонд…
Я так старалась не показать своей неосведомленности, что не обратила большого внимания на явную сдержанность Пола. Только потом я сообразила, что он вел себя так, будто ему есть чего опасаться…
– Ну вот, пришли. – Мы остановились у калитки. – Хочешь, чтобы я вошел с тобой в дом?
– Гмм.
– Я спросил, хочешь ли ты… Ради Бога, чего ты так на меня уставилась?
– Пол… что ты делал на той дороге?
– Ты о чем? Что ты хочешь сказать?
– Я хочу сказать, как так вышло, что ты оказался там именно тогда…
– Так это же просто везение!
– Да, но что ты там делал?
– Я что, уже и погулять не могу? Многие гуляют, особенно по утрам.
Он ухмыльнулся, но я не дала ему сбить себя с мысли.
– Гуляешь каждое утро?
– Как правило. Даже если погода не так хороша, как сегодня. Собакам наплевать на погоду.
– Собакам?
Пол засмеялся.
– Вернее, одной собаке – Бенджи.
Я не успела задать ему следующий вопрос, как он перешел через дорогу, встал над обрывом и прринялся оглядывать пляж. Затем он пронзительно свистнул и подождал, глядя в сторону городка. Через несколько секунд трава раздвинулась, и появился стройный, золотистой масти пес.
– Вот и Бенджи. Хороший мальчик!
Собака кинулась к хозяину, и он, наклонившись, потрепал ее по голове. Между ними явно были хорошие отношения. Пол выпрямился и заметил, что я не свожу с него взгляда.
– Бенджи молод, у него вдвое больше энергии, чем у меня, хотя я тоже в неплохой форме. Иногда я отпускаю его на пляж одного, там се6вернее есть ступеньки в скалах. Я же иду верхом. Потом зову его, когда пора возвращаться.
Мы не сводили друг с друга глаз. Трудно было ему не верить, вот же она, собака, живое доказательство того, что он говорит правду. И все же… Несколькими секундами ранее я неожиданно вспомнила тот момент на краю обрыва, когда я не знала, враг или друг стоит надо мной.
Весь ужас пережитого вновь нахлынул на меня. Хотел Митчелл причинить мне вред или нет, я не могла решить, но кто-то явно хотел, и у меня закралось подозрение, что Пол знает, кто именно. Я повернулась и направилась к дому.
– Бетани, мы еще увидимся?
– Да, вероятно, – бросила я через плечо.
– Я что хочу сказать… Мне хотелось бы показать тебе все вокруг. И не только из-за старых времен… Думается, нам стоит получше познакомиться.
– Что же, посмотрим.
Даже явное восхищение в его глазах не заставило меня улыбнуться. Если учесть, что этот человек только что, возможно, спас мне жизнь, мое поведение могло показаться, мягко говоря, странным. Но я не стала ничегго добавлять.
Прошлое начало возвращаться ко мне и тянуло за собой что-то ужасное. Я не знала, смогу ли справиться с этим.
Читать онлайн любовный роман - Из плена прошлого - Бенедикт КлэрРазделы:Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19– дункан!Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24
Партнеры
|
Разделы библиотеки Разделы романа Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19– дункан!Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24
загрузка...
|