Читать онлайн Только ради любви, автора - Басби Ширли, Раздел - Глава 13 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Только ради любви - Басби Ширли бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.62 (Голосов: 53)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Только ради любви - Басби Ширли - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Только ради любви - Басби Ширли - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Басби Ширли

Только ради любви

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 13

Айвес меньше всего ожидал такого поворота в разговоре.
Он слышал много истории о баталиях Софи с первым мужем и о том, как она стреляла в ночь незадолго до его смерти.
«Удивительно, как ей удалось очаровать меня!» — подумал Айвес, и стремление Софи вернуть себе свой пистолет нисколько не встревожило его.
Глупо улыбаясь, он сразу согласился:
— Ну конечно. Я позвоню Эшби, и он отыщет его среди моих вещей.
Софи, казалось, была удивлена.
— Ты действительно отдашь?
Айвес почтительно поклонился.
— Конечно, если ты рассматриваешь это как способ установления мира и доверия между нами.
Софи прищурилась. Но почему? Может, он пытался усыпить ее бдительность таким ловким ходом? Почему муж столь легко согласился на ее просьбу? Софи не знала, что и думать.
Эшби появился в ответ на звонок, внимательно выслушал просьбу хозяина и сразу отправился выполнять поручение.
Софи и Айвес ожидали его в полном молчании. Наконец он принес пистолет.
— Полагаю, это принадлежит тебе, дорогая, — улыбаясь, сказал Айвес.
Софи подошла к нему и уже хотела взять оружие, как муж отдернул руку. Софи разочарованно посмотрела на него. Значит, это была шутка!
Словно прочитав ее мысли, Айвес покачал головой.
— Никакого розыгрыша, милая, но, по-моему, ты должна доказать, что не застрелишь меня при первой возможности.
— И как я могу сделать это? — сердито спросила Софи.
— Все, что я прошу, — это один твой поцелуй. И пистолет в твоих руках.
Софи усмехнулась.
— А почему я должна тебе верить? Ты только что взял назад свое слово.
— Не совсем так. Я просто добавил условие. Неужели поцеловать меня так ужасно для тебя, дорогая?
— Ну хорошо, — согласилась Софи и подставила ему свои губы.
Айвес целовал долго, властно прижимая ее к себе и уверенно напоминая, какими страстными могут быть его объятия. Софи безвольно прижалась к нему, подозрительность и недоверие были мгновенно забыты.
Только понимание того, что если он сейчас же не прервет поцелуй, то не удержится и овладеет ею здесь, в гостиной, заставило Айвеса оторваться от сладостных губ Софи. Его дыхание сделалось прерывистым, а в потемневших глазах появился хищный блеск. Айвес взял себя в руки, снова поклонился жене и, вложив пистолет в ее руку, сухо произнес:
— Постарайся не застрелить меня, дорогая, когда я в следующий раз приду в твою спальню.
Ее взгляд затуманился от страсти, и Софи кивнула, с трудом понимая, о чем говорит муж. Наконец она почувствовала тяжесть в своей руке и недоумевающе уставилась на оружие О! Пистолет! Айвес и в самом деле вернул его. Удивительно!
Она умело проверила оружие и улыбнулась, довольная тем, что пистолет заряжен. Софи бросила на Айвеса извиняющийся взгляд.
— Не ожидала, что ты вернешь его мне, — откровенно призналась она.
— Знаю. Я и сам удивляюсь себе.
— Почему же ты это сделал?
— Потому что ты просила меня об этом.
— И ты всегда будешь делать то, что я прошу?
— Если только это будет в моих силах.
— Я совсем не понимаю тебя, — вздохнула Софи, очарованная и одновременно настороженная его ответом: можно подумать, что теперь поступки мужа станут предсказуемыми!
— Иногда я сам себя не понимаю, — весело отозвался Айвес, — так что не ломай над этим голову. А теперь можно спросить о твоих планах на вечер? Если хочешь, я весь в твоем распоряжении.
— Совесть мучает за то, что оставили меня одну прошлой ночью, милорд? — съязвила Софи.
— Э.., нет, — пробормотал Айвес, и на его скулах выступил предательский румянец. — День такой приятный, и я подумал… — Он умолк и пожал плечами, — Если мое общество не кажется тебе необходимым, то я, конечно, не буду навязываться.
— Раньше это не останавливало тебя, — поддразнила Софи. — Но если ты говоришь серьезно, то почему бы нам не навестить мисс Уэтерби?
— Я думаю, идея нанести визит мисс Уэтерби просто замечательная, и не только из-за смерти твоего дяди. Надо решить вопрос с Анной Длительные публичные ссоры с ее опекуншей не принесут нам пользы. Я хочу предложить Агнес деньги в надежде на то, что она откажется от прав на Анну. Если ты подождешь, пока я отправлю записку своему крестному по важному делу, то мы отправимся на встречу с этой ядовитой дамой.
Софи с восхищением смотрела на мужа.
— Деньги! Как я не подумала об этом! Но ты не должен нести расходы. Ведь только по моей воле Анна вошла в нашу жизнь.
— Верно, но позволь сделать приятное тебе. — Айвес улыбнулся. — Можешь считать это свадебным подарком.
Совершенно обезоруженная, Софи быстро позволила убедить себя.
Прошло не так много времени и письмо к Роксбери было уже в пути, а супруги Харрингтоны стучали в дверь дома на Расселл-сквер. Им отворил очень аккуратный и вежливый дворецкий в черно-белой ливрее и проводил Айвеса и Софи в довольно милую гостиную в светло-голубых и кремовых тонах.
Мисс Уэтерби появилась минуту спустя. Она казалась осунувшейся, под глазами лежали темные круги. Софи вдруг подумала, что Агнес, видимо, была сильно привязана к Эдварду.
Хозяйка холодно поздоровалась.
— Полагаю, вы пришли позлорадствовать. Думаете, все карты у вас на руках, да? Но я вам скажу, что буду бороться за Анну. В конце концов, она моя племянница. — Она горько рассмеялась. — Да мне больше и нечего терять.
— Нет, есть, — спокойно возразил Айвес. — Вы можете много потерять: во-первых, вашу репутацию и наше расположение, во-вторых.
— Какой мне толк от вашего расположения?
— Я пришел сюда, чтобы кое-что предложить вам. — Встретив злобный взгляд Агнес, Айвес осторожно продолжил:
— Если вы пожелаете передать свои права на Анну и позволить нам стать ее опекунами, то мы обеспечим вам пожизненное содержание.
На лице Агнес появилось заинтересованное выражение, и она без обиняков спросила:
— Вы хотите предложить мне деньги?
— Да. Я готов обеспечить ваше содержание. Возможно, вы будете не слишком богаты, но сможете жить в комфорте.
От моей бабушки мне перешли в наследство добротный дом и еще несколько построек на пятидесяти акрах земли в Суррее. Все это я могу отписать вам, если вы откажетесь от притязаний на Анну. Должен предупредить: если вы не согласитесь, я пущу в ход против вас все свое значительное влияние и свои немалые средства. Так что благоразумнее вам принять деньги.
Агнес долго смотрела на него, потом пожала плечами и угрюмо ответила:
— Почему бы и нет? Синица в руке…
Айвес поклонился.
— Я подготовлю все бумаги и пришлю вам их сегодня днем.
Мисс Уэтерби вспыхнула и метнула на Софи весьма недружелюбный взгляд.
— Ты победила, не так ли? Я не слишком хорошо отношусь к тебе, но если твой муж передаст мне деньги и дом, то я подпишу все необходимые документы. Тебе удалось все устроить по-своему. Анна остается с тобой, ты вышла замуж за лорда, и теперь никто не осмелится спросить тебя об убийстве Эдварда.
— Я не имею никакого отношения к смерти дяди. — И Софи крепко сжала руку Айвеса, когда он хотел было ринуться на ее защиту.
— Это ты так говоришь! — злобно парировала Агнес.
— Да, я утверждаю! — резко ответила Софи. — Не стану отрицать, что не испытывала никакой привязанности к своему дядюшке, однако я не убивала его!
Агнес махнула рукой, заставляя ее замолчать.
— Это уже не имеет значения, — пробормотала она. — Эдвард умер, а вместе с ним и все мои надежды.
— Кстати, мы хотели бы поговорить с вами об этих.., так сказать, надеждах, — вмешался Айвес. — В ту ночь, когда был убит Эдвард, вы обмолвились моей жене о том, что он отказался от идеи жениться на Анне. Вы сказали, что барон нашел другую возможность поправить свое положение. Не будете ли так любезны рассказать, что вам известно об этом его плане?
— А почему я должна говорить? Какая мне польза от этого?
— Ваш рассказ помог бы нам узнать, мисс Уэтерби, что же действительно произошло той ночью.
В глазах Агнес появился хитрый блеск, на щеках выступили красные пятна.
— Сомневаюсь, — сухо ответила она.
— Но он говорил с вами об этом? — нетерпеливо спросила Софи. — Он рассказывал, что собирался сделать? Откуда хотел достать деньги? Пожалуйста, расскажите! Это поможет нам найти того, кто убил Эдварда.
— Боюсь, я не понимаю, о чем ты говоришь, Софи. Ты, должно быть, неверно поняла меня.
— Не глупите! — снова вмешался Айвес. — Не надо думать, что вы сможете довести до конца то, что хотел сделать Эдвард. Убийца барона Сковилля очень опасен.
— Согласна с вами. Но я не понимаю, почему вы думаете, что я сумею помочь вам найти этого мерзавца. — Она не сводила глаз с Айвеса. — Повторяю, ваша жена ошибается. Я не знаю, о чем идет речь.
— Как я рада, что Анна избавилась от вас! — гневно закричала Софи.
Агнес дотронулась до ее руки и усмехнулась, — Маска сброшена, не так ли, леди Map… ax, простите, леди Харрингтон.
Удержав Софи за руку, чтобы она в гневе не выбежала из комнаты, Айвес подвел итог неприятной беседе:
— Итак, вы решили не рассказывать нам о том, что вам известно. Я только посоветую быть крайне осторожной в общении с этим человеком. Помните, он убил вашего любовника. Если вы измените свое мнение и захотите поговорить с нами, пожалуйста, не сомневайтесь и приходите в любое время.
Агнес промолчала, напустив на себя скучающий вид, и Харрингтоны покинули ее дом.
— Какая ужасная женщина! — воскликнула Софи, едва за ними закрылась дверь. — Она явно что-то знает и намеревается шантажировать убийцу Эдварда.
— Увы, и мы не сможем помешать ей, — согласился Айвес.
— А нельзя ли сделать так, чтобы кто-то из слуг понаблюдал за ней? Куда мисс Уэтерби ходит и с кем встречается?
Айвес был удивлен и восхищен.
— Ты непременно хочешь добиться результата, да?
— И ты тоже захотел бы, если бы каждый считал тебя убийцей.
— Но я ведь не каждый? — тихо спросил он.
— Конечно, нет. Ты — мой муж!
Айвес расхохотался, и они в хорошем настроении поехали домой.
Им обоим было ясно, что Агнес знала о намерениях Эдварда гораздо больше, чем говорила, и определенно хотела действовать по разработанному бароном плану какого-то шантажа. Конечно, мисс Уэтерби могла указать на того, кого подозревала в убийстве своего любовника, но не захотела…
Дома их встретил Сандерсон. Он многозначительно посмотрел на хозяина и доложил:
— У вас посетитель, милорд. Герцог Роксбери решил дожидаться вас. Я проводил его в кабинет возле библиотеки.
— Ты извинишь меня, дорогая? — спросил Айвес у жены.
Софи замерла при первых словах Сандерсона, но, узнав, что пришел крестный мужа, воспрянула духом. Слава Богу, это были не Гримшоу или Коулмен.
Айвес нашел герцога удобно устроившимся в кожаном кресле, его ноги лежали на кожаном стуле.
— Наконец-то ты приехал, — проворчал крестный и поставил на стол чашечку кофе. — О чем ты только думал, когда послал мне это непонятное послание, а сам уехал?
— Мне кажется, я написал, что заеду к вам сегодня вечером, сэр.
Роксбери хмыкнул и произнес:
— Ладно, не бери в голову. Расскажи мне про эту кражу.
Он внимательно выслушал Айвеса и спросил:
— Ты действительно считаешь, что кража и убийство как-то связаны с Лисом?
— Думаю, это вполне возможно. Вы однажды сказали, как не любите совпадения… Я того же мнения. Пока я не понял, как это все связано — Лис, смерть Эдварда и перевернутая вверх дном комната Софи, — но интуиция подсказывает мне, что такая связь существует.
— Наверное, ты прав, — признал Роксбери. — Но оставим выводы на потом. А как там Мид? Ты что-нибудь узнал?
— Думаю, мы можем уверенно исключить из списка одно имя — Этьен Маркетт. — И Айвес подробно рассказал крестному о последних событиях.
— Вынужден согласиться с тобой. Совершенно очевидно, что Лис попытался замести следы и отвлечь от себя внимание, принеся в жертву Маркетта. Но у нас остаются еще две — Гримшоу и Коулмен.
Айвес тяжело вздохнул.
— Знаю, и я так же далек от выбора между ними, как и в самом начале. Но хочу, чтобы это оказался Гримшоу, так как я не люблю его и знаю о его причастности к роковому пари.
Правда, у меня нет никаких доказательств того, что этот мерзавец является Лисом. Можно также предположить, что скрытный характер Коулмена и привычка не привлекать к себе внимание — всего лишь видимость. А есть ли что-нибудь новое по делу о меморандуме?
Роксбери покачал толовой.
— Нет. Но если твой план сработает, то я уверен: вскоре что-то произойдет.
* * *
Лис тоже размышлял над меморандумом. Инстинкт преследуемого подсказывал ему, что это ловушка. Неожиданный интерес Айвеса к полковнику, его внезапное желание общаться с такими отъявленными негодяями, какие окружали Мида, подозрительны сами по себе, а тут такое совпадение — появление чрезвычайно важного документа…
Конечно, это может быть совпадением. Вполне вероятно и то, что Харрингтону надоели пресные наслаждения светского общества и ему захотелось остроты ощущений. Все это возможно, однако сам он так не думал.
Но меморандум… Алчный блеск неожиданно появился в глазах Лиса. Уже несколько месяцев он тешил себя идеей о своем исчезновении навсегда. Он проделал хорошую работу, так почему не успокоиться? Кроме того, конец все равно близок. Независимо от исхода война с Наполеоном вряд ли продлится долго. Да и денег скоплено достаточно.
Но желание стянуть меморандум в качестве заключительного аккорда своей шпионской карьеры захватывало Лиса все сильнее и сильнее. Французы заплатят кругленькую сумму за сведения о продвижении войск, и хотя он был уже довольно богат, деньги никогда не помешают. К тому же сильно возбуждала возможность провернуть все под самым носом у хитрецов из генерального штаба. Вот был бы замечательный последним ход! А если это ловушка, то как здорово ускользнуть от злых гончих старика Роксбери!
Так стоит ли идти на такой риск? Но он все-таки решился.
Той же ночью Лис договорился о встрече с французским связным, несмотря на то что от меморандума дурно попахивало. Однако запах денег оказался сильнее.
* * *
Встреча с французом оказалась неприятной. Этот болван не имел представления об опасности и не считался с риском, которому подвергался Лис.
Они сидели в темном углу маленькой грязной таверны на берегу Темзы; вонь от реки проникала даже сюда. Никто не узнал бы его сейчас. Грим и лохмотья, в которые был одет Лис, совершенно изменили его внешность.
Легкомысленный связной недовольно проворчал:
— Бог мой! Не вижу, в чем здесь трудность. Просто стащи документ.
— Но я уже говорил, что за документом тщательно следят. Копия дает ту же самую информацию, но только с меньшим риском.
— И ты думаешь, что мы будем платить за копию? Это невозможно. Мы должны получить оригинал.
— Если вы получите оригинал, то англичане узнают об этом и изменят планы. Я предлагаю вот что. Мой агент принесет мне этот меморандум, и я покажу вам, чтобы вы могли заверить свои власти в его существовании. Но во Францию отправится только копия. Подлинник будет сразу же возвращен в штаб так, чтобы никто ничего не заметил.
Французу это не понравилось, но он оценил разумность такого плана.
— Ну хорошо, — нехотя согласился он. — Когда я смогу его получить?
Теперь задумался Лис. С каждым днем росла вероятность того, что Мид мог потерять доступ к документу, но и вероятность ловушки сильно тревожила Лиса. Именно поэтому он никак не проявил своего интереса к меморандуму и не обратился к Миду.
— Ну? Так когда? — потребовал ответа связной.
Лис бросил на него полный ненависти взгляд. Неужели тупица не понимает, что он рискует своей собственной шеей?
— Не раньше следующей недели.
— Святые небеса! Неделя! Ты думаешь, что я буду ждать целую неделю?
— Я сказал, — прорычал Лис, — не раньше следующей недели! Наверное, я добуду его уже к понедельнику, но могу и немного запоздать. Мне надо сделать кое-какие приготовления, это тоже займет время.
— Постарайтесь, мой друг, чтобы ваши приготовления заняли не слишком много времени, иначе мы можем отказаться от ваших услуг на некоторый период.
Лис постарался скрыть свою ярость, когда услышал эти слова. Глупец осмелился грозить ему? Что ж, как только он заплатит за информацию, Лис с большим удовольствием прикончит его.
А пока он холодно закончил встречу:
— Вам нечего волноваться. Документ будет у вас.
Лис поспешил в одно из укромных местечек, которые были у него в каждом районе Лондона, и, переодевшись в свой обычный костюм, растворился в ночи и кружными путями добрался до дома.
Налив себе большой стакан бренди. Лис сел в кресло.
Итак, первым делом надо связаться с Мидом, нельзя терять ни минуты.
Оставив бренди, он потянулся к письменным принадлежностям. Изменив почерк, Лис быстро написал обращение, которое, без сомнения, обрадует Мида и ради золота заставит его появиться в указанном месте.
Лис был доволен тем, как развивались события: завтра вечером он встретится с Мидом, и если все пойдет хорошо, то в понедельник получит и документ, и его копию.
Только одно маленькое пятнышко омрачало безоблачный горизонт. Проклятая рубиновая булавка!
Похоже, попытка выкрасть чертову безделушку из дома Грейсонов была большой ошибкой. Эдвард не сказал прямо, что именно племянница нашла булавку, но… У кого еще она могла оказаться? Лис знал, что Харрингтон и Софи в отъезде, и посчитал это время подходящим для поисков булавки.
Он украл ключ от музыкальной комнаты еще раньше, когда вместе с другими нанес визит молодоженам. Лис нарочно прихватил несколько предметов и собирался устроить еще больший хаос на обратном пути. Однако напрасно подвергал себя такому риску. Он перевернул все вверх дном в комнате Софи, но не нашел галстучной булавки. Если бы было больше времени…
Лиса охватила дрожь, едва он вспомнил вновь тот жуткий момент, когда Маркус Грейсон открыл дверь и изумленно уставился на него. Если бы он промедлил… Господи, мальчишка мог поднять весь дом!
Проклятая булавка! То, что он не обнаружил ее у Грейсонов, совсем не означает, что у Софи ее нет. Но при мысли, что злополучная вещица попала в руки кого-то неизвестного, у Лиса по спине пробежал неприятный холодок.
Все эти годы он действовал хитро и осторожно и не собирался проваливаться из-за какой-то ничтожной галстучной булавки!
* * *
Сезон в столице подходил к концу, очень скоро высшее общество покинет Лондон. В оставшиеся дни резко увеличилось число балов, вечеринок, светских раутов, и новость о неожиданном браке Софи с таким завидным женихом, как лорд Харрингтон, только добавила пикантности к светским развлечениям.
Узнав о бракосочетании из объявления в «Тайме», все, похоже, захотели первыми поздравить новобрачных. В это субботнее утро, когда стало известно, что они вернулись в Лондон, столик Софи был завален карточками и приглашениями. Попрощавшись с очередными визитерами, она в отчаянии попросила Эмерсона говорить всем, что ее нет дома.
Хитрец Айвес, видимо, догадывался о том, что здесь будет твориться, и с утра отправился вместе с Маркусом взглянуть на новую лошадь.
Софи посмотрела на леди Бекворт и устало вздохнула:
— Вот уж не думала, что мой брак с вашим племянником вызовет такой интерес. Должна признаться, я не привыкла пользоваться такой.., такой популярностью в свете, л очень признательна вам за то, что вы согласились остаться еще на несколько дней. Не знаю, что бы я делала, если б вы не отвлекали на себя их внимание.
Леди Бекворт, сидевшая в удобном кресле, обитом розовым шелком, с наслаждением пила чай. Отставив чашечку, она взглянула на Софи.
— Тебе не следует благодарить меня, дорогая. Ты прекрасно держишься. Бог мой, разве не Петиция Гринвуд возмущалась, узнав, что Айвес выбрал в жены тебя, а не ее конопатую дочь? Я едва не расхохоталась, когда она начала расхваливать тебя и делать вид, что с самого начала знала о вашей симпатии. Какая хитрая леди!
— Я не знала, куда смотреть, слушая ее льстивые слова, — призналась Софи. — Она, похоже, считает очень странным брак Айвеса… — Щеки Софи зарделись. — Это не из-за моей репутации, но такое впечатление, будто по какой-то таинственной причине соединение семейств Харрингтон и Грейсон совершенно невозможно.
Леди Бекворт покашляла и, встретившись взглядом с Софи, осторожно начала:
— Ты знаешь, дорогая, это все из-за того давнего случая с Робертом…
— Вы говорите о его самоубийстве?
Леди Бекворт кивнула и стала неожиданно пристально разглядывать чашку и блюдце.
— Но какое отношение имеет ко мне самоубийство брата Айвеса? — недоумевала Софи.
Леди Бекворт с жалостью посмотрела на Софи, затем глубоко вздохнула и произнесла:
— Я надеялась, что Айвес все объяснил тебе сам, но вижу, этого не произошло. Видишь ли, дорогая, твоя мать, Джейн, была той самой молодой женщиной, которую любил брат Айвеса. Роберт убил себя, потому что она вышла за твоего отца. Всем известно об этом. И все знали, как к этому отнесся маленький Айвес. Приняв мальчишеское решение отомстить, Айвес часто говорил, что между ним и семьей Грейсон не может быть ничего, кроме вражды. Вот поэтому таким, как Петиция Гринвуд, совершенно не понятно, почему Айвес выбрал в жены тебя.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Только ради любви - Басби Ширли



Прекрасно... Любовь, страсть, переживания , предательство и интрига здесь все...
Только ради любви - Басби ШирлиМилена
21.08.2013, 12.59





Захватывающий роман. Интриги, страсть, любовь все есть здесь... Оччень интересно
Только ради любви - Басби Ширлилюбовь
26.08.2013, 21.57





не люблю романы про вдов!
Только ради любви - Басби Ширливесенний цветок
10.09.2013, 9.49





Мне не понравился роман ....
Только ради любви - Басби ШирлиВикушка
17.12.2013, 21.52





Роман просто отличный. Советую читать. Не пожалеете. Пересказывать не буду. Но в нём есть всё: Любовь, верность, шпионаж, погони и, конечно, секс. Но описание сексуальных сцен не вызывает отвращения. Читайте.
Только ради любви - Басби ШирлиТатьяна
24.06.2014, 20.59





Шпионы, кругом одни шпионы.
Только ради любви - Басби ШирлиТаня Д
27.06.2014, 21.10








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100