Читать онлайн Полуночный маскарад, автора - Басби Ширли, Раздел - Глава 4 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Полуночный маскарад - Басби Ширли бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.08 (Голосов: 62)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Полуночный маскарад - Басби Ширли - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Полуночный маскарад - Басби Ширли - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Басби Ширли

Полуночный маскарад

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 4

Оказавшись в маленьком городке, расположенном на левом берегу Миссисипи, Доминик снял номер в очень чистой и уютной гостинице и принялся расспрашивать, где живут владельцы Фолли. Хозяин гостиницы, Джероми Дэнхэм, старался всячески ему помочь, с пониманием кивая.
— Человек, которого вам надо найти, это Джош Манчестер, — сообщил он, ставя перед Домиником пенящийся эль. — Он ведет все дела семьи. Вы найдете его в Дубовой Лощине, это милях в трех по дороге вдоль реки на север от города.
Доминик был и рад, и удивлен. «Странно, — подумал он, — но Ройс никогда не упоминал, что его отец занимается разведением лошадей». Короче говоря, Доминик настрочил короткую записку, объяснил в ней цель своего появления в этих краях и просил встречи с мистером Манчестером. Младший сын мистера Дэнхэма, Том, был тут же послан вручить записку адресату.
Быстрый ответ от мистера Манчестера вдохновил Доминика, и он отправился спать, с удовольствием думая о том, что своими глазами увидит животное, получившее столь высокие отзывы от знатоков. Как понял Доминик из ответа, завтра вечером он уже сможет собой гордиться как собственник Фолли…
Джош очень хорошо знал, что этого не случится по той причине, что Фолли не его жеребец; хотя он и являлся опекуном Мелиссы и Захария, но ни секунды не сомневался, что у него не хватит власти над Мелиссой заставить ее расстаться с Фолли. Так зачем тогда Джош ввел в заблуждение Доминика?
Для Джоша имя Слэйда было знакомо. Его сын, Ройс, часто упоминал его, и сам Джош много лет назад посещал старших Слэйдов в Боннэре. Он хорошо знал, как они богаты, как уважаемы в обществе. Старший брат, Мэтью, носил титул английского барона, а Ноэль Слэйд происходил из одной из самых богатых креольских семей в Нью-Орлеане, что не могло не импонировать Манчестеру. Хотя Джош не знал Доминика лично, он слышал, что тот молод, красив, богат и — что самое важное — холост. Поэтому Джош был весьма заинтересован в появлении Доминика в Батон-Руже: если Мелиса воротила нос от местных кавалеров, то, может быть, Доминик Слэйд привлечет ее внимание. Поэтому-то он не счел нужным сообщить Доминику Слэйду о том, что хозяйка лошади — племянница: иначе мистер Слэйд отправился бы в Уиллоуглен к Мелиссе, которая — Джош ни секунды в этом не сомневался — отправила бы мистера Слэйда ко всем чертям, заявив, что Фолли не продается.
Однако… Если бы Джошу удалось подготовить мистера Слэйда к встрече с Мелиссой… Будь у него побольше времени, думал Джош, он бы направил события в нужное русло. Он принялся ходить взад-вперед по кабинету, перебирая массу вариантов, составляя план такой встречи Мелиссы и Доминика, при которой Доминик заинтересовался бы его племянницей.
Во-первых, надо отсрочить их первую встречу, а за это время получше подготовиться. Во-вторых, присмотреться к молодому человеку, увидеть, таков ли он, как о нем говорят. Если Доминик не будет соответствовать представлению о нем Джоша, тогда пусть едет прямиком к Мелиссе. Но, окажись Слэйд человеком, подходящим для роли зятя, он придумает, как задержать его на несколько дней в Дубовой Лощине. Ройс, конечно, обрадуется, узнав, что его друг оказался в их краях. Пусть мистер Слэйд увидит, что Манчестеры такие же аристократы, как и его семья, что их имение безупречно, как и Боннэр с сотнями акров плодородной земли, так что их положение в обществе сходно.
На секунду Джош замер и уставился на сверкающую поверхность письменного стола красного дерева. Первая часть плана проста для выполнения, а ввернуть имя Мелиссы в беседе — проще простого. Можно ненавязчиво упомянуть о приятной наружности племянницы, ее хорошем характере, о том, как она старается сохранить Уиллоуглен. Но здесь следует быть очень осторожным. Молодой Слэйд не должен заподозрить, что Мелисса нуждается, что, по мнению Манчестера, ей просто необходим богатый муж. Нет, надо все очень тщательно подготовить. С одной стороны, необходимо предупредить о том, что Слэйд может увидеть в Уиллоуглене, а с другой — сделать это как бы невзначай. Следует также упомянуть, что Мелисса отказалась выйти замуж за богатого Ньюкомба, дать понять, что жалкое состояние дел в Уиллоуглене проистекает не из-за того, что не находятся претенденты на руку Мелиссы; упомянуть, не заостряя особого внимания на этом моменте, и о мотовстве Хью.
Джош вздохнул. Побольше хитрости — и все будет в порядке. Но тут ему пришла в голову неприятная мысль о том, что все это походит на сводничество. Однако, вспомнив о доверенности и о неприятной беседе с банкиром на прошлой неделе, он расправил свои массивные плечи и отбросил возникшие сомнения. Да, Джош не видел препятствий для осуществления плана относительно Доминика Слэйда. Он уверен, что следует только направить в нужное русло ход мыслей молодого человека, а красота Мелиссы довершит начатое. Мистер Слэйд, только взглянув на нее, падет к ее ногам, как и другие. Реакцию Мелиссы на его план предвидеть было нетрудно, но дядюшка решил, что пришло время покончить с ее упрямством, с нежеланием поступить, как все нормальные девушки, — влюбиться и выйти замуж. Нахмурившись, Джош налил себе приличную порцию хлебной водки и медленно выпил. Не было смысла пытаться взывать к логике племянницы, поскольку она ее начисто лишена. Бесполезно объяснять ей преимущества брака. Как это все неприятно!
Джош снова заходил по кабинету, думая о Мелиссе, но ничего толкового не мог придумать. Как только он упомянет имя мистера Слэйда, девушка тотчас насторожится. В конце концов, решил он, любая попытка с его стороны представить Слэйда в благожелательном свете вызовет глубочайшее подозрение племянницы, этой продувной бестии. Но вдруг его лицо просветлело. Идея! Ему не следует даже заикаться о положительных качествах мистера Слэйда, наоборот — посоветовать Мелиссе держать ухо востро с этим парнем. Пусть она думает, что он не слишком одобряет этого молодого человека из Натчеза, считая его пройдохой. И если похвалы перспективных кавалеров ни разу не сработали, не попытаться ли использовать противоположную тактику?
Довольный собой, Джош пошел искать Салли. Его жена сидела в маленькой гостиной на удобном диване из розового дерева, обитом роскошным шелком. Она рассеянно просматривала коллекцию эскизов, оставленных ей белошвейкой.
При появлении мужа она подняла на него глаза и улыбнулась:
— А, вот и ты, дорогой. Я сижу и думаю, когда же ты придешь?
Было большое сходство между молодыми Сеймурами и их тетушкой. Салли Манчестер в пятьдесят четыре года не выглядела на свой возраст: хорошенькая, пухленькая, чем-то похожая на курочку, женщина. Захарий удачно пародировал ее голос, напоминающий квохтанье. Но при всем этом даже заклятый враг не смог бы отрицать приятности склада ее характера. Несмотря на то что Салли родила пятерых детей, она сохранила остатки красоты и свежести. Большие бледно-голубые глаза красивого разреза, нежная кожа, не потерявшая эластичности. Темные волосы слегка серебрились сединой, она носила их на прямой пробор, а локоны вились у шеи. Брошь-камея украшала жабо из кружев, синий шелк платья гармонировал с цветом глаз. Джош считал, что она прелестна. Опускаясь рядом, он взял ее за руку и радостно сказал:
— Салли, ты знаешь, я думаю, этот молодой Слэйд может попасть в ловушку к нашей Лиссе. — Он помолчал и задумчиво добавил:
— Во всяком случае, мы должны этому содействовать. Когда он завтра появится, я хочу, чтобы ты пригласила его погостить у нас несколько дней.
Джош немного поколебался. Даже любя Салли, он не питал особых иллюзий относительно ее интеллекта и подумал, что из его планов стоит ей открыть, а что — нет. И решил — как можно меньше. Он даже пожалел, что упомянул имя Слэйда вместе с именем Мелиссы. Поэтому Манчестер счел необходимым предупредить супругу:
— Будет лучше, если ты ничего не скажешь о Мелиссе молодому Слэйду. Ему и в голову не должно прийти, что мы ищем богатого мужа для своей племянницы. Просто мило пригласи его погостить у нас.
Салли выразила недоумение по поводу такой скрытности:
— Но разве мы не хотим, чтобы Мелисса вышла замуж? А если он приятный джентльмен?
— Да, все так, но он не должен этого знать, — ответил Джош слегка раздраженно. — Нельзя допустить, чтобы Слэйд об этом догадался: слишком многое приходится поставить на карту.
— О, разве мистер Слэйд любит играть в карты? — спросила с сомнением Салли. — Мне кажется, это достаточно глупый способ привлечь внимание молодой женщины.
Потрепав ее по щеке, Джош ласково сказал:
— Не беспокойся, дорогая. Как обычно, будь хорошей хозяйкой, чтобы мистер Слэйд чувствовал себя как дома.
На следующее утро, когда Доминик в назначенный час прибыл, Манчестер встретил его с бьющим через край радушием. Оно было искренним: уже при первом рукопожатии Джошу понравился этот приятный молодой человек. Все в Доминике импонировало Джошу. Красиво завязанный галстук, аккуратный сюртук из прекрасной голубой материи отлично сидел на широких плечах, желтоватые панталоны безупречно облегали стройные ноги в гессенских высоких сапогах, сверкавших так, что Джош видел в них свое отражение. Жилет Доминика тоже понравился Джошу: своей неяркой расцветкой он выгодно отличался от безвкусных вышитых жилетов, столь любимых его младшим сыном. Очевидно, молодой мистер Слэйд понимал толк в моде, да и держался на манер английского денди, так что Джош почувствовал надежду, что Мелисса не устоит перед его элегантностью. После нескольких минут вежливой беседы за кофе стало ясно, что все, прежде слышанное об этом джентльмене, раскованно сидящем напротив него, было правдой. Доминик Слэйд и на самом деле красив, обаятелен, прекрасно воспитан. Джош облегченно вздохнул. Теперь оставалось убедить в этом Мелиссу.
Первая часть плана осуществилась неожиданно легко: Доминик без малейшего неудовольствия воспринял извинения Джоша, что тот не может показать Фолли прямо сегодня. Он улыбнулся:
— Это неважно, сэр. Я намерен пробыть здесь несколько дней и не спешу. Мы можем поехать посмотреть жеребца на этой неделе или на следующей, выбрав время, которое устроит нас обоих.
Джош сиял, едва не потирая руки от радости, и любезно пригласил гостя присоединиться к семейной трапезе.
Поблагодарив, Доминик сказал:
— Я хорошо знаком с вашим сыном Рейсом. Мы встречались в Англии несколько лет тому назад, а потом некоторое время переписывались. Мне хочется увидеть его, и ваше великодушное предложение помогает мне соединить приятное с полезным.
Джошу не верилось, что все складывается настолько удачно. Он не мог скрыть своей радости, ведя Доминика к Ройсу, который был счастлив увидеть друга по Лондону. Несколько минут они обменивались шутками, упрекали друг друга, что оказались ленивы на письма. Джош Манчестер был вне себя от удовольствия, видя, какие у них дружеские отношения; однако его сердце едва не оборвалось, когда Ройс вдруг спросил:
— Да, а что тебя привело сюда? — И, смеясь, добавил:
— Уж, конечно, ты явился не только ради встречи со старым другом.
— Фолли, — просто ответил Доминик.
— Фолли? Ведь Мелисса… Больше Ройс ничего не успел сказать, так как отец перебил его:
— Это неважно. Главное — твой друг здесь, и я слышу голос матери: она зовет нас в столовую. Пойдемте, позднее поговорите.
Ройс удивленно посмотрел на отца, но, заметив многозначительное выражение на его лице, пожал плечами и, ничего больше не спрашивая, взял Доминика под руку:
— Пойдем, я поближе познакомлю тебя с матушкой.
Следующие несколько часов прошли так, как Джош мог только мечтать. Доминик оказался приятным гостем, от его комплиментов щеки Салли Манчестер рдели от удовольствия. Предложение погостить несколько дней в Дубовой Лощине было принято тепло и непринужденно, хотя Доминик поначалу колебался. Ройс настойчиво повторил просьбу матери:
— Останься, Дом. Нам есть что вспомнить. И я уверен, тебе здесь понравится больше, чем в городской гостинице.
Пожав плечами, Доминик сдался:
— Я съезжу с тобой в Батон-Руж, — добавил Ройс. — Но прежде мне надо поговорить с отцом. — Он бросил на Джоша острый взгляд.
Оказавшись в своем кабинете наедине со старшим сыном, Джош немного волновался. Ройс прислонился к дверному косяку, скрестил руки на груди, его красивое лицо ничего не выражало. Он ждал объяснений. В первую секунду Джош хотел было отшутиться, но потом вздохнул: сын сразу бы почувствовал неискренность.
Ройс Манчестер был очень похож на своих молодых родственников, Мелиссу и Захария, и еще больше — на деда, Джефри Сеймура, когда тот был в таком же возрасте. Густые, с бронзовым отливом волосы, красивая голова, черные, четко очерченные брови и топазовые глаза, цвет которых он. Мелисса и Захарий унаследовали от деда. Ройс был широк в плечах, а по натуре — проказник, что отнюдь не означало, что он лишен проницательности: ничто не ускользало от его внимания. Посмотрев на своего родителя, Ройс требовательно спросил:
— Что все это означает?
Джош неловко откашлялся и пробормотал:
— Доминик думает, что я хозяин Фолли. Он не знает про Мелиссу. Я подумал… — он вдруг умолк, боясь проболтаться о своем плане.
Но Рейсу ничего не надо было объяснять, он все сразу понял и с насмешливым блеском в глазах резюмировал:
— Итак, ты решил попытаться умаслить его, прежде чем представить нашей разборчивой кузине. — И, покачав головой, добавил:
— Смотри, Доминик далеко не простак. Услышав о Мелиссе, он сразу распознает твой замысел. У него отличный нюх на сводничество.
Не желая спорить с Рейсом, Джош спросил:
— Надеюсь, ты ему ничего не скажешь? Пусть он думает, что Фолли мой.
Помолчав несколько мгновений, сын ответил:
— Нет, не скажу. Если он прямо обо всем не спросит. — Улыбнувшись, он добавил:
— Вообще-то, кто знает? Твой план может оказаться и успешным. Интересно посмотреть, как Доминик будет пикироваться с Мелиссой. Я уверен, он никогда не встречал девушку, подобную ей. И она тоже вряд ли устоит перед дьявольским очарованием Слэйда.
Хотя реакция Ройса была не совсем такой, на какую рассчитывал Джош, он все же вздохнул с облегчением, и, когда молодые люди поехали в город, он не стал тратить время попусту и отправился в Уиллоуглен. Первая часть задуманного осуществлена, и пора приступить ко второй.
Встретившая Манчестера Фрэнсис Осборн сообщила ему, что Мелисса занята на конюшне, и Джош прямиком направился туда.
Войдя с яркого света в полутемную конюшню, он немного постоял, чтобы глаза привыкли к сумраку, и увидел Мелиссу, которая чистила стойло.
На ней было какое-то старое платье, волосы собраны в пучок. Дядюшка окликнул ее, девушка повернулась к нему лицом, и тот оторопел, всматриваясь в ее новый облик. Веселое настроение Джоша быстро улетучилось — отвратительные очки, ужасный наряд, дурацкая прическа… Ему не понадобилось много времени, чтобы понять, чего ради девушка так изменила внешность: конечно, она решила таким образом оградить себя от дальнейших предложений руки и сердца. Неподготовленный к подобному повороту событий, Джош уставился на племянницу в мрачном молчании, Видя его реакцию и догадавшись о ее причине, Мелисса пожалела дядю. Она думала, что он разозлится, но Джош был поражен и разочарован, и в душе девушки угрызения совести боролись с желанием повеселиться, глядя на его оторопелое лицо; ее наружность произвела должный эффект. Она готова была увидеть гнев дядюшки, который бы встретила достойно и твердо. Но Джош, мужественно пытающийся пережить поражение… Робкая улыбка тронула ее губы. Перемена была такой разительной, что Даже гладко зачесанные волосы и очки не могли скрыть естественного очарования девушки. Джош начал приходить в себя. Как знать, может, Доминик получит особое удовольствие в том, чтобы раскрыть красоту, прячущуюся за маской старой девы, и Манчестер решил действовать по намеченному плану. На него внезапно снизошло вдохновение, и он мрачно сказал:
— Я приехал кое о чем тебя предупредить.
— Предупредить? — тихо повторила она. — Предупредить о чем?
— Относительно Доминика Слэйда. Мелисса пристально посмотрела на дядю. Она ничего не знала о появлении джентльмена, чье имя так небрежно он произнес, но почувствовала какой-то подвох и осторожно спросила:
— Доминик Слэйд? А кто он такой?
— Ты хочешь сказать, что никогда о нем не слышала? Но ведь он живет по соседству. А я думал, что ты так приоделась специально для него.
Заинтригованная, ничего не понимая. Мелисса пыталась сообразить, о чем речь, но только пожала плечами, делая вид, что ей все понятно.
— А, Доминик Слэйд! — И, чувствуя себя круглой дурой, добавила:
— Кто-то упоминал, что он сейчас здесь. И я подумала, что лучше, если я…. — Она не закончила фразу и, одарив дядю очаровательной улыбкой, спросила:
— Так вы одобряете?
— Да, моя дорогая! Я не могу передать, как я счастлив, что ты обладаешь столь здравым смыслом и способна защитить себя от возможного и нежелательного внимания с его стороны. Ты поступила весьма разумно, скрыв свое неотразимое очарование. — Засмеявшись, Джош продолжал:
— Мало кто из мужчин приблизится к женщине, похожей на тебя в данный момент. И уж, конечно, не Доминик Слэйд. Ему подавай только самых хорошеньких кобылок, да побольше.
Чувствуя себя оскорбленной словами Джоша, хотя и получила то, чего добивалась. Мелисса тем не менее гордо кивнула:
— Вполне возможно. Но, может, эти самые кобылки — не единственное, что способно заинтересовать мистера Слэйда?
— Здесь ты, дорогая, ошибаешься. Он дьявольски хорош собой, и его семья — он из Слэйдов, живущих на Натчезе, — очень уважаемая. Мало кто из наших соседок, незамужних девушек, отказал бы ему. Я имел удовольствие встретиться с ним сегодня и должен сказать, что молва не преувеличивает его достоинства.
Мелисса презрительно надула губы;
— Я полагаю, что он о себе весьма высокого мнения.
— О нет, вовсе нет! Это очаровательный, скромный молодой человек. О том, что он из такой замечательной семьи, можно догадаться только по, его манерам и безупречной внешности.
Мелисса испытывала недоумение: ведь дядя давно пытался выдать ее замуж за джентльмена типа Доминика Слэйда, и нахмурилась. В какую игру играет Джош, и если играет, то почему? Она не удержалась от вопроса:
— Если он так хорош, почему вы рады, что я нарядилась таким чучелом? Вы должны были бы быть заинтересованы, чтобы я сделала все, чтобы привлечь его внимание!
Джош почувствовал, что едва не оскандалился.
— Он не для тебя, дитя мое. Доминик слишком возвышенный и светский человек. Кроме того, — задумчиво пробормотал дядюшка, — я не знаю, может ли из него получиться хороший муж… Говорят, он увлекается, ну, как бы это сказать, определенным типом женщин. И еще эта его страсть к азартным играм… — Джош с сожалением покачал головой:
— Нет, нет. Он не тот человек, который тебе нужен.
Мелисса испытывала противоречивые чувства.
Ей даже хотелось топнуть ногой. Как осмеливается дядя Джош решать: подходит ей мистер Слэйд или нет? Как осмеливается так вольно называть Доминика Слэйда слишком аристократичным, слишком светским для нее! А может, мистер Слэйд понравился бы ей, и даже очень, если бы она его увидела? Слишком унизительно слушать, как Джош так бесцеремонно отмел ее шансы привлечь внимание красивого, богатого и обаятельного мужчины. Вдруг осознав, куда завело ее негодование, Мелисса сощурилась и внимательно посмотрела на дядю. А не трюк ли это? Не пытается ли он ее провести?
Джош невозмутимо встретил подозрительный взгляд племянницы и приложил все усилия, чтобы на его лице не дрогнула ни одна жилка. Чтобы усыпить бдительность Мелиссы, он предпринял отвлекающий маневр:
— Кстати, в последние дни ты видела молодого Ньюкомба? Насколько я понимаю, он по-прежнему не прочь на тебе жениться.
После таких слов все сомнения Мелиссы о возможной двойной игре дяди испарились.
— Ах, он «не прочь»! Томится и чахнет! Это ради него я так нарядилась, чтобы вы знали! Равно как и для мистера Слэйда, — добавила она поспешно, — я сделала из себя такое чучело. — Взглянув на дядю, девушка заговорила почти умоляюще:
— Ну, пожалуйста, дядя Джош! Ну перестаньте уговаривать меня выйти замуж. Я знаю, что у вас проблемы. Но и у меня тоже. И если я не хочу выходить замуж только ради того, чтобы улучшить свое положение, почему я должна это сделать чтобы изменить ваше? Я никогда не пойду за Джона Ньюкомба! И была бы вам чертовски благодарна, если бы вы прекратили вмешиваться в мои личные дела!
Нежно потрепав ее по руке, Джош ласково сказал:
— Хорошо, хорошо, моя дорогая. Я понял. Поверь, больше я не буду приставать к тебе с этим.
Мелисса безмолвно уставилась на дядю и, не поверив своим ушам, на всякий случай переспросила:
— И вы всерьез это обещаете?
— Даю тебе слово. — И потрепав Мелиссу по щеке, Джош простился.
Девушка провожала его полным удивления взглядом, абсолютно не понимая, почему он так легко отступился. «Похоже, он все-таки ведет двойную игру», — подумала Мелисса. Иначе как понять его замечание насчет Доминика Слэйда, нахмурившись, размышляла она. Видимо, мистер Слэйд как раз тот тип джентльмена, который, по мнению Джоша, подходит на роль ее мужа.
Рассказывая о разговоре с дядюшкой брату, девушка заметила:
— Его слова должны были отвратить меня от мистера Слэйда. Но он совершенно ясно дал мне понять, что тот красив, богат и его репутация безупречна. Нет ли тут какого-то подвоха? Знаешь, что я думаю? Заявляя, что он не хочет, чтобы я понравилась мистеру Слэйду, Джош надеется, что я буду вести себя, как положено, отнесусь к нему любезно только для того, чтобы поступить по-своему. И тогда его план осуществится!
Захарий посмотрел на нее и после паузы тактично спросил:
— А… Ты думаешь, он такой умный? Мелисса вздохнула:
— Не знаю. Возможно, я слишком подозрительно отношусь к перемене в нем.
— Я думаю, дети мои, вам не о чем беспокоиться, — заявил присутствующий при разговоре Этьен. — Где бы ни была зарыта собака, радуйтесь, что сейчас вы вновь в хороших отношениях с Джошем. Что касается Доминика Слэйда… — Он подмигнул и насмешливо сказал:
— А кто знает, моя красавица? Может, он и разрешит все наши проблемы. Может, его послал нам сам Бог.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Полуночный маскарад - Басби Ширли

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10

ЧАСТЬ II. МЫШЕЛОВКА НА ДВОИХ

Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17

ЧАСТЬ III. ИНТРИГА И ЖЕЛАНИЕ

Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22

ЧАСТЬ IV. ВЕРЬ В МОЮ ЛЮБОВЬ

Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29

Ваши комментарии
к роману Полуночный маскарад - Басби Ширли



немного скушно
Полуночный маскарад - Басби Ширлимария
21.12.2010, 21.57





хороший романчик.для отдыха просто супер.
Полуночный маскарад - Басби Ширлимарианна
9.11.2011, 18.52





немного затянуто и нет искры чувств и переживания
Полуночный маскарад - Басби Ширлиюляша
28.01.2012, 19.38





Просто супер
Полуночный маскарад - Басби ШирлиАнжелика
28.03.2012, 11.31





мой первый , самый любимый и запоминающееся ........
Полуночный маскарад - Басби ШирлиНик
1.05.2012, 13.25





Средненький роман,не самый лучший у Ширли Басби.8/10
Полуночный маскарад - Басби ШирлиВика
3.12.2012, 17.16





От пурпурной лилии не много отстает, но все ровно было интересно наблюдать как развиваются отношения главных героев...
Полуночный маскарад - Басби ШирлиМилена
18.06.2013, 10.32





класс!!
Полуночный маскарад - Басби ШирлиЭЛИЗАВЕТА
26.08.2013, 18.35





Последняя глава как то сжала все впопыхах... А в целом неплохой роман скоротать вечерок
Полуночный маскарад - Басби Ширлилюбовь
27.08.2013, 13.58





Немного затянут, есть повторения, есть моменты схожие с другими романами данного автора, а в общем ничего. Читайте.
Полуночный маскарад - Басби ШирлиТатьяна.
19.06.2014, 19.30





Очень слабый и скучный роман.Нудятина полнейшая. Читала через силу, только потому, что хотелось узнать продолжение, аrnпо большому счету пустой роман ни о чем.Разочарована.
Полуночный маскарад - Басби Ширлил.м.
3.06.2015, 19.22





Обожаю этот роман. Неоднократно поискав что то почитать перечитываю его. Очень нравится этот автор.10.
Полуночный маскарад - Басби ШирлиАнна П.
29.05.2016, 10.52








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100