Читать онлайн Добродетель в опасности, автора - Барбьери Элейн, Раздел - Глава 12 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Добродетель в опасности - Барбьери Элейн бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.86 (Голосов: 21)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Добродетель в опасности - Барбьери Элейн - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Добродетель в опасности - Барбьери Элейн - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Барбьери Элейн

Добродетель в опасности

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 12

Морган стоял под палящими лучами утреннего солнца и смотрел на лежавший перед ним окровавленный скелет бычка. Наконец он поднял голову. Лицо его пылало от гнева.
— Ладно, Бартелл, рассказывай, как это случилось.
— Чертова рысь подкралась так тихо! Я ничего не заметил и только утром увидел мертвого бычка.
— Ты спал, да?
— Нет!
Морган злобно сверкнул глазами и оглядел стадо, беспокойно топтавшееся неподалеку.
— Ну что ж, расплачиваться придется нам всем. Посмотри на этих бычков! Они так напуганы, что теперь будут вздрагивать от малейшего шороха.
— Я не виноват!
— Ну конечно, ты никогда и ни в чем не виноват.
Морган презрительно отвернулся от Бартел-ла и, пришпорив свою лошадь, поскакал назад. Вернувшись на привал, он спрыгнул с седла и решительно зашагал к фургону.
— Приготовься ехать, Кончита! — Мексиканка обернулась на крик, и он бросил на нее пренебрежительный взгляд. — Нам нельзя терять время. Будет чертовски трудный денек.
Он пошел к заднему борту повозки. Непредсказуемое ночное нападение хищника рушило его планы на день. Стадо успело привыкнуть к дороге, и Морган рассчитывал, что сегодня перегон будет легче, чем вчера, а значит, у него наконец-то появится возможность провести время с Честити. Он хотел как можно скорее добиться ее полного доверия. Честити была необычной женщиной. Даже раненая и скорбящая, она не теряла силы духа, держала себя независимо и не подпускала Моргана близко. Надо было найти к ней подход, и он не сомневался в успехе. Время — вот все, что ему требовалось, но болван Бартелл украл его время.
Проклиная упущенную возможность, Морган зашел за угол фургона и увидел стоявшую в повозке Честити. Его раздражение сменилось приятным возбуждением. Она выглядела намного бодрей и была сама женственность. Услышав ее сдержанное приветствие, Морган распалился еще больше.
— Вы готовы ехать? — спросил он с улыбкой.
— Да. — Она помолчала. — Как вы думаете, до города еще далеко?
— Точно не знаю, — уклончиво ответил Морган, — все зависит от того, как пойдет стадо. Бычки встревожены, и перегон может занять чуть больше времени, чем я думал. Сегодня с вами поедет Уолкер. — Он нахмурился. — Мне придется почти весь день ехать со стадом, иначе мы задержимся еще больше.
Честити молчала.
— Если вам что-то понадобится, обращайтесь к Кончите. Она все сделает. А если откажется, Уолкер ее вразумит.
— Кончита — очень ценная помощница.
— Да… обязательно скажите ей, чтобы сменила вам повязку. — Морган сдвинул брови. Его моложавое лицо вдруг сделалось серьезным. — Мне не хочется перекладывать заботу о вас на других людей, но у меня нет другого выхода.
— Я понимаю.
— Скоро я возмещу свое невнимание к вам.
— В этом нет необходимости.
— И все-таки я сделаю это. Обещаю вам, Честити.
Девушка опустила глаза, и Моргана охватило неведомое ему доселе сильнейшее чувственное влечение. «Как жаль, что надо уходить, а то бы…» — вожделенно подумал он.
Резко отвернувшись, Морган подошел к стоявшему в стороне Уолкеру.
— Ты головой отвечаешь за этот фургон, понял? — предупредил он и, не дожидаясь ответа, ускакал.


Фургон, громыхая, покатил вперед. Честити вспоминала слова Моргана «скоро я возмещу свое невнимание к вам» и испытывала крайне неприятное, гадливое чувство.
«Обещание убийцы!» — неприязненно думала она.
Девушка обернулась к кучерскому месту, где сидела Кончита. Эта мексиканка при всей своей молодости в некотором отношении была намного старше ее. Интересно, сколько лживых обещаний давал ей Морган? И верила ли им Кончита?
Наверное, это скоро выяснится.
Честити подошла к кучерскому месту.
— Ты не знаешь, куда мы едем, Кончита? — громко спросила она, стараясь перекричать грохот повозки.
Мексиканка не отрывала глаз от дороги.
— Нет. Морган не посвящает меня в свои планы.
У Честити дрогнуло сердце.
— Мне очень жаль, Кончита.
Мексиканка обернулась к ней. Глаза ее метали искры.
— Не надо меня жалеть! Пожалей лучше себя!
Честити почувствовала легкое удушье.
— Что ты сказала?
— Ничего я не сказала! Это вообще не мое дело. Морган ясно дал мне понять, чтобы я не вмешивалась, а я уже убедилась, что к его словам надо прислушиваться.
— Почему, Кончита? — Горячая волна ярости нахлынула на Честити, заставив ее содрогнуться. — Потому что ты знаешь, что Морган вовсе не такой, каким хочет казаться? Потому что ты знаешь, что он творит ужасные вещи?
— Выходит, ты не такая дура, как кажется.
— Нет, я не дура. Я знаю, что Морган убий…
— Ты будешь дурой, если не замолчишь, — грубо оборвала Кончита.
— Так это правда?
— Правда? — Мексиканка вдруг холодно улыбнулась. — Правда — роскошь, которая мне недоступна. Я больше привычна ко лжи. Когда борешься за выживание, годится и она.
— Но есть люди, которые не заслуживают того, чтобы жить, Кончита, потому что они лишают жизни других. Они убивают невинных людей, честных и порядочных. Нельзя допускать, чтобы они безнаказанно чинили свои злодейства!
— Это меня не касается!
— Это касается каждого!
— Морган любил меня!
— Морган никогда никого не любил!
— Неправда!
Честити била крупная дрожь. Она едва могла говорить. Чтобы немного успокоиться, девушка глубоко вздохнула.
— Правда или нет — это не меняет дела. Сейчас он тебя не любит.
— Из-за тебя!
— Нет, я здесь ни при чем. Просто Морган устал от тебя. Он точно так же устал бы и от меня, но он не получит такой возможности.
Кончита буравила ее своими темными глазами.
— Морган всегда получает то, что хочет.
— На этот раз не получит. Я люблю другого.
— Но он мертв.
— Нет, он живет в моем сердце.
Кончита громко расхохоталась:
— Моргану не нужно твое сердце. Он добивается другого.
По телу Честити прокатилась волна слабости. Она еще раз вздохнула и схватилась за свой медальон. Он придавал ей сил. Кончита опять засмеялась.
— Медальон шлюхи!
Впившись в нее гневным взглядом, Честити проговорила:
— Не было никакой шлюхи с таким медальоном, как у меня. Морган сказал, что ты меня обманула.
— Я не обманывала!
Сердце Честити опять забилось от волнения.
— Где ты видела эту женщину?
— В том салуне, где она работала.
— И где этот салун?
— Недалеко отсюда. — Кончита поджала губы. — Если хочешь, можешь ее найти. Тогда Морган увидит, что я сказала правду. Это доставит мне огромное удовольствие.
— Кончита… пожалуйста, скажи, я должна знать: где этот салун?
— В Калдвелле.
У Честити перехватило дыхание.
— В Калдвелле? Штат Канзас?
— Да.
Не может быть! Честити зажмурилась.
— Эй, о чем это вы там болтаете? — крикнул Уолкер, ехавший на лошади рядом с фургоном.
Честити резко открыла глаза и медленно опустилась на колени, не в силах больше терпеть физическую слабость, разочарование и душевные муки.
Уолкер не на шутку перепугался.
— Идите в повозку и лягте, черт возьми! — прорычал он. — Если Морган увидит вас в таком виде, нам всем не поздоровится!
Почти не слушая Уолкера, Честити вернулась в повозку и села на матрас. Она думала о том, что потеряла свою любовь и утратила возможность найти сестер. От этих печальных мыслей кружилась голова. Девушка легла на спину и закрыла глаза.


Стадо брело по дороге в густом облаке пыли. Прячась на обочине, Рид внимательно следил за бычками. Солнце стояло высоко, и животные волновались от жары и усталости. Все утро они с громким жалобным мычанием шли вперед. Морган и его люди ехали по бокам и с трудом удерживали скот, норовивший сойти с дороги. Нехватка погонщиков оказалась для Моргана непредвиденным затруднением, и Рид очень скоро заметил это. Морган не стал ставить человека позади стада. Он посылал туда кого-нибудь из своих помощников только тогда, когда в этом возникала необходимость. Это было его ошибкой, и Рид решил ею воспользоваться.
Проведя всю ночь в размышлениях, он тщательно продумал план действий и теперь осторожно ехал в густом тумане позади стада, низко пригнувшись к седлу. Близился полдень. Люди были голодны, а измученные жаждой бычки стали еще более раздражительны. Рид знал: более подходящего момента не будет.
Он чиркнул спичкой и зажег заранее заготовленный факел. Вспыхнувший огонь напугал ближайших бычков. Пришпорив коня, Рид рванулся вперед. Глухо покрикивая, он нагибался и касался горящим факелом ног животных.
Результат был мгновенным.
Прошли какие-то доли секунды, и обезумевшее стадо обратилось в паническое бегство.


— Что это, черт возьми?
Кончита тоже услышала позади какие-то звуки и одновременно с Уолкером сообразила, что это грохот копыт.
— Стадо бежит! — закричал Уолкер. — Убирай фургон с дороги, а не то эти проклятые бычки опрокинут его и затопчут!
Дрожащими руками Кончита стегнула лошадей, и фургон рванулся вперед. Однажды она уже видела, как такой же фургон попал под копыта бегущего стада. От его пассажиров почти ничего не осталось.
Кончита увела фургон с дороги и с ужасом увидела, как из облака пыли появилось несущееся стадо. Рыжеволосая женщина на нетвердых ногах подошла к переднему краю повозки. Она смотрела на приближавшихся бычков, округлив глаза от страха.
— Что происходит?
— Скот бежит, — Кончита вскинула подбородок, стараясь унять дрожь, — что-то напугало животных.
Лошадь беспокойно гарцевала под Уолкером. Обернувшись к Кончите, Уолкер крикнул:
— Я поеду к ребятам, помогу справиться с бычками, пока мы не потеряли половину стада. А вы сидите здесь. И не вздумай уехать, поняла, Кончита?
Мексиканка молчала.
— Отвечай, черт возьми, или я всажу тебе пулю в сердце!
— Я никуда не уеду, — огрызнулась она, злобно сверкнув глазами.
Уолкер исчез в пыли.


Гром копыт затихал вдали, а в освещенном солнцем воздухе еще клубилось облако пыли, оставшееся на дороге после пронесшегося стада. Пыль медленно оседала на фургон, стоявший на безопасном расстоянии от дороги.
Спрятав лошадь в кустах, Рид начал осторожно подкрадываться к фургону. Он держал винтовку на взводе. Уолкера нигде не было видно. Его план сработал, и пока все шло как по маслу. Уолкер услышал, что стадо побежало, и тут же убрал фургон с дороги, а потом поскакал усмирять бычков.
Рид подошел к повозке и еще раз огляделся. Уолкера не было. Отлично! Значит, путь к спасению Честити свободен.
Неожиданно за спиной раздались шаги.
— Опустите оружие, сеньор! — приказал женский голос с леденящей душу надменностью.
Рид быстро обернулся.


— Рид!
Честити закачалась от потрясения. Рид стоял перед ней живой и невредимый! Каких-то пару минут назад Уолкер, поскакавший вперед собирать стадо, исчез из поля зрения, и ей в ребра уперлось дуло револьвера Кончиты. Ошеломленной девушке ничего не оставалось, как подчиниться приказу мексиканки, выйти из фургона и молча встать позади него. Разве могла она ожидать, что, выйдя из-за повозки, увидит в нескольких шагах от себя Рида?
Душа Честити пела и ликовала. Встретившись взглядом с невероятно голубыми глазами Рида, она невольно шагнула к нему. В спину ей больно уперся револьвер Кончиты.
— Не двигаться!
Рид рванулся вперед, и мексиканка скомандовала:
— Стой, стрелять буду!
Он резко встал.
— Брось оружие!
Рид выпустил из рук винтовку, и она упала на землю.
— Ты в порядке, Честити? — спросил он.
Его глубокий голос был сладкой музыкой, которую Честити уже не надеялась услышать.
— Он сказал, что ты погиб! — Девушку все еще шатало. — Я видела, как в тебя попала пуля, как ты упал. Я ему поверила!
Кончита знаком разрешила Риду подойти ближе и остановила его за несколько ярдов. Крепче вдавив револьвер в спину Честити, она резко спросила:
— Так вы не священник, сеньор? Вы просто притворялись служителем Господа?
Рид бросил на Честити взгляд, полный муки, и девушка опять задрожала.
— Нет, — коротко ответил он мексиканке.
— Так и знала. Зачем вы здесь?
— Я приехал на индейскую территорию, чтобы поймать Моргана, — Честити заметила, как вздрогнула Кончита, — за которым давно охочусь. Я хотел найти его и сдать полиции… но сейчас это меня не волнует. Все, что мне нужно, — это увезти отсюда Честити, пока еще не поздно.
— Вы хотели убить Моргана?
Крепкие плечи Рида напряглись.
— Если бы он попытался меня убить или прикоснулся к Честити, я убил бы его.
— Я знала, что вы следите за фургоном.
Услышав эти неожиданные слова, Честити вздрогнула и удивленно взглянула на мексиканку.
— Вчера ночью вы были около нашего привала, — продолжала та, — вы видели, как ходят Морган и ваша женщина. Вы были тише тени. — И вдруг неожиданно она спросила: — Что вы будете делать, если я опущу револьвер?
— Я заберу Честити, и мы уедем. Нам нужно время, чтобы выбраться отсюда. Вот почему я устроил панику в стаде. Надо было отвлечь Моргана, чтобы он нас не догнал.
— На стадо не надейтесь. Оно отвлечет его ненадолго, вы не успеете убежать.
Скулы Рида напряглись.
— Я отвлеку его, — сказала Кончита, опуская револьвер.
Честити бросилась вперед. Она сделала всего несколько неуверенных шагов и попала в крепкие объятия Рида. Какое счастье вновь ощущать это тепло!
— Уезжайте быстрее!
Честити обернулась к мексиканке:
— Ты должна уехать с нами.
— Нет.
— Если Морган узнает, что ты помогла нам бежать, он может наказать тебя.
На губах Кончиты появилась холодная улыбка.
— С Морганом я разберусь.
— Но…
— Мне от тебя нужно только одно. — Задрав юбку, Кончита выхватила из ножен кинжал и быстро взмахнула руками. Честити не успела сообразить, что она собирается делать, и опомнилась лишь тогда, когда увидела, что та держит прядь ее рыжих волос. — Идите!
Рид поднял свою винтовку и обнял Честити за плечи:
— Пойдем!
— Но…
Кончита резко отвернулась и залезла в повозку. Возражение Честити повисло в воздухе.
Спустя несколько мгновений девушка сидела в седле впереди Рида и, забыв обо всем, прижималась спиной к его знакомой теплой груди.


«Чертов придурок! — рвал и метал про себя Морган. — Нельзя было оставлять их одних!»
Развернув свою лошадь, Морган погнал ее обратно. Дорога была вытоптана бычками, пробежавшими здесь всего час назад. Морган был взбешен. Он никак не ожидал такого поворота событий и до сих пор не мог понять, что же все-таки напугало стадо. Увидев Уолкера, вдруг возникшего из тучи пыли у него за спиной, он сразу решил: этот парень не жилец.
Вглядевшись вдаль, Морган увидел впереди очертания фургона и облегченно вздохнул: его опасения не подтвердились. Он не доверял Кончите. Эта мексиканская шлюха могла увезти фургон и Честити. Правда, Морган надеялся, что у нее хватит ума не делать этого, ведь она знала: он ее все равно догонит, и тогда жить ей останется ровно столько, сколько нужно ему, чтобы нацелить револьвер и спустить курок, ни секундой больше.
Честно говоря, его начала утомлять та роль, которую он играл по отношению к Честити. Терпение его истощилось. Случилось слишком много непредвиденного.
Подъехав к фургону, Морган натянул поводья и насторожился, почуяв неладное. В повозке было подозрительно тихо.
Расстегнув кобуру, он медленно повел свою лошадь вперед, внимательно оглядывая придорожные кусты. Когда Морган был в нескольких ярдах от фургона, из-за повозки вдруг вышла Кончита.
Он спрыгнул с седла.
— Где Честити?
— Спит.
— Спит? При такой-то суматохе? — Морган поднял голову и взглянул на фургон. — Ты смотрела, как она? Может, у нее лихорадка?
— Нет. Она спит.
Морган подозрительно покосился на мексиканку. Как-то странно она на него смотрела…
— Уж не хочешь ли ты меня одурачить, Кончита? — спросил он, приторно улыбаясь.
— Одурачить тебя, Морган? Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Кончита шагнула вперед, и Морган обратил внимание на блеск ее черных волос, золотисто-бронзовый оттенок кожи и темные, как омут, глаза. Вдохнув знакомый мускусный запах, когда-то окутывавший его дурманом вожделения, он вспомнил время, которое безвозвратно ушло.
Морган грубо оттолкнул мексиканку и, не обращая внимания на ее удивленный ропот, пошел к фургону. Забравшись в повозку, он резко остановился. Честити лежала, укутанная с головой в одеяло. Виднелась лишь прядь ее роскошных волос.
Озаренный страшной догадкой, Морган медленно двинулся к девушке. Честити лежала неподвижно, слишком неподвижно. Тяжело дыша, он нагнулся к ней и коснулся ее волос. Ярко-рыжая прядь осталась у него в руке.
Вскрикнув, Морган рывком отбросил одеяло и увидел под ним тряпичный сверток. Вне себя от ярости, он выпрыгнул из фургона и бросился к Кончите, но, увидев дуло ее револьвера, замер на месте.
— Шлюха… что ты с ней сделала?
Кончита улыбнулась. Ее великолепная улыбка могла ослепить любого другого мужчину, но на Моргана она не действовала.
— Она уехала, Морган. Ее муж жив. Он забрал ее и сейчас везет туда, где тебе до нее уже не добраться.
— Наверное, в индейскую миссию. Он думает, что там она будет в безопасности. Болван! Я заберу ее оттуда! Я…
— Нет, болван как раз ты, Морган! — Улыбка Кончиты сделалась надменной. — Этот человек только притворялся священником, а на самом деле охотился за тобой. Он приехал на индейскую территорию, чтобы поймать тебя и сдать полиции. А женщина ему помогала.
Морган покачал головой:
— Нет… Я не верю.
— Она не твоя женщина, Морган, — улыбка сошла с лица Кончиты, — и никогда не будет твоей.
— Тебе доставляет удовольствие говорить мне это, Кончита? — Морган смело шагнул вперед. — Ну что ж, а мне доставит удовольствие сказать тебе, что ты уже никогда не будешь моей женщиной. Меня тошнит от одного твоего вида. А ну прочь с дороги!
— Нет! Не двигайся, Морган! — Палец Кончиты лег на спусковой крючок. — Ты не поедешь за ней.
— Поеду!
— Нет!
— Нажми на курок, Кончита. Давай же! — Морган громко расхохотался. — Не можешь! Потому что все еще любишь меня, все еще надеешься, что я опять возьму тебя в любовницы. Ты не можешь меня застрелить, верно?
— Могу, Морган, — Кончита заметно дрожала, — мне нечего терять! Ты растоптал мою любовь, забрал у меня надежду и жизнь. У меня ничего нет, и сама я ничто! Я ничего не потеряю, если…
Стремительным, неуловимым для глаза движением рука Моргана скользнула к кобуре. Он выстрелил. Пуля попала в грудь, Кончита дернулась и упала на землю. Веки девушки дрогнули и закрылись, но Морган успел заметить удивление в ее глазах. Это его развеселило. Она хорошо его знала, и он никак не думал, что способен ее удивить.
Но веселость его быстро прошла, и он торопливо зашагал к своей лошади. Кончита сказала, что Фаррел увез Честити. Девушка слишком слаба, чтобы ехать верхом, а если они вдвоем сели на лошадь Симмонса, то не могли далеко уйти. Все еще сжимая в руке огненно-рыжую прядь волос, Морган пришпорил коня и ускакал, ни разу не оглянувшись.


Когда стих стук копыт, Кончита с трудом открыла глаза. Дыхание ее было слабым и прерывистым. Свет дня угасал, ее жизнь тоже.
Она гнала прочь подступавшие слезы страдания. Растерзанная душа девушки болела от неутоленной жажды любви и напрасных надежд, которые уже никогда не сбудутся.
«Ох, Морган… — Кончита судорожно всхлипнула. — Как же я тебя любила! Если бы только любовь моя была взаимной…»
Ей стало трудно дышать… Вдруг перед ней мелькнуло лицо Моргана. Она хотела позвать его, но не могла издать ни звука. В глазах быстро темнело, и ей пришло на ум, что нелюбимая женщина — мертвая женщина.
Сердце Кончиты остановилось. Она приняла свою смерть без борьбы.


— Честити, милая…
Девушка привалилась к Риду спиной. Вот уже несколько часов они скакали по ухабистой дороге. Солнце уплывало за горизонт. Он торопил коня, понимая, что, если им удастся избежать встречи с Морганом до наступления темноты, их шансы на побег увеличатся.
Но Рид чувствовал, как с каждой милей растет напряжение Честити. Ее рана болела все сильнее. Она не жаловалась, но Рид знал, какого усилия воли стоило ей молчание.
— Как ты, Честити?
Она не ответила. Ее голова вдруг запрокинулась ему на грудь, и Рида охватил страх.
С отчаянно бьющимся сердцем он остановил лошадь и повернул к себе девушку. Лицо ее было совершенно бескровно. Страх превратился в панику.
Быстро спешившись, Рид поймал соскользнувшую с седла Честити, отнес ее в кусты и положил на холодную землю. Повязка у нее на плече была испачкана свежей кровью. Он достал фляжку, снял с шеи платок и протер ей лицо холодной водой. Честити открыла глаза.
— У тебя опять пошла кровь.
— Нет, — она попыталась улыбнуться, — я ушиблась, когда вместе с Кончитой выпрыгивала из фургона. Тогда из раны и потекла кровь. Но она уже остановилась. — Честити заметила его встревоженный взгляд. — Со мной все хорошо. Просто я устала.
Девушка огляделась по сторонам. Казалось, она только сейчас поняла, где они.
— Нам нужно ехать, Рид. Морган погонится за нами, как только вернется к фургону и увидит, что меня там нет.
Она попыталась сесть, но Рид удержал ее.
— Нет, — сказал он, покачав головой, — тебе надо немного отдохнуть.
Он погладил ее по щеке и легко поцеловал в губы, вдруг осознав с неожиданной ясностью, что дороже этой женщины у него нет никого на свете.
— Я хочу ехать, Рид. — Честити с трудом села. Рид попытался ее удержать, но она оттолкнула его руку. — Ты знаешь, что будет, если мы здесь останемся.
— Ничего не будет. — Рид взял ее руку и поднес к своим губам. — Мы останемся здесь всего на полчаса. Ты отдохнешь, и мы поедем дальше.
— Послушай меня, Рид, — прошептала она. Голос ее был слабым, но в мерцающих зеленых искорках глаз светилась знакомая решимость. — Если бы несколько месяцев назад кто-то сказал мне, что я окажусь с тобой здесь, что меня ранят в плечо и я буду спасаться от убийцы, я бы назвала этого человека безумцем. Но безумие стало реальностью, а тот человек, который нас преследует, и есть настоящий безумец. Ты знаешь Моргана. Я тоже успела его узнать. Это лжец и убийца. Он пойдет на все, лишь бы добиться своего. Когда он увидит, что меня нет в фургоне, он придет в ярость. Я боюсь за Кончиту. Мне никогда не понять, как она могла полюбить такого человека.
Честити взволнованно вздохнула и посмотрела Риду в глаза.
— Но ее чувства мне понятны. Когда я думала, что потеряла тебя, Рид, мне казалось, что жизнь кончилась. Теперь ты вернулся, и я не переживу, если с тобой опять что-то случится. Пойми меня, я устала, но, когда ты меня обнимаешь, я снова становлюсь сильной. Я уже не тот человек, каким была до поездки. С тех пор как мы встретились в поезде, я стала сильней, мудрей, поняла, что такое любовь, и не позволю Моргану отнять у меня все это.
Охваченный внезапным волнением, Рид не мог говорить. Он смотрел на Честити и вспоминал ту девушку, которая подошла к нему в поезде. Она была такой чопорной и жеманной, но в ней уже тогда чувствовалась внутренняя сила и несгибаемая воля к победе. Честити изменилась внешне, но ее решимость осталась прежней. Почему же он вдруг решил, что этот характер подведет их сейчас?
Он заговорил шепотом, сиплым от волнения:
— Я годами искал справедливость, пытаясь исправить зло, которое было неисправимо. Приехав на индейскую территорию, я полагал, что, если не нашел справедливости, найду хотя бы отмщение. Но в результате я обрел нечто более важное. — Сглотнув, Рид произнес слова, что хранились в самой глубине его сердца: — Я люблю тебя, Честити.
Не в силах больше сдерживать эмоции, Рид подхватил Честити на руки и понес к стоявшему рядом мерину. Он знал, что у них мало времени, поэтому лишь коснулся губами ее губ и поднял в седло, а сам сел сзади.


Морган скакал по дороге с искаженным злобой лицом, мечтая расправиться с Фаррелом. За ним ехали остальные бандиты. Ему понадобилось немного времени, чтобы вернуться к стаду и собрать своих людей. Все вместе они помчались вдогонку за беглецами.
Он оставил истекающую кровью Кончиту лежать на земле. Наконец-то отделался от нее! «Дура, любила до последней минуты!» — злобствовал Морган.
«Честити… Кто же она такая?» — не раз он задавал себе этот вопрос и не находил ответа. Одно лишь он знал точно: кто бы ни была эта женщина, он ею овладеет.
«Фаррел… Этот подонок, — думал Морган, — доживает свой последний день… последний час!» Он представил, с каким удовольствием прикончит его на глазах у Честити. «Тогда она уже не будет упираться, — уверял себя Морган. — Или будет?»
Он мучился от нетерпения и вдруг впереди на дороге увидел конного всадника и замер от радости.
Резко обернувшись, он крикнул своим людям:
— Помните: не стрелять! Фаррел не рискнет воспользоваться оружием — с ним Честити.
Издав победный клич, Морган пустил свою лошадь бешеным галопом.


Услышав сзади топот копыт, Рид оглянулся. Он почувствовал, как задрожала Честити, и погнал свою лошадь быстрее.
Всадники приближались.
Вот они совсем рядом…
Вот они скачут вровень с ними!
— Стой, Фаррел, или я всажу в тебя пулю!
Услышав крик Моргана, Честити задрожала сильнее. Рид заметил испуг девушки. Он не мог рисковать ее жизнью.
Люди Моргана окружили их, и Рид осадил свою лошадь, крепче сжав в объятиях Честити.
Морган, Уолкер, Бартелл, Симмонс. Он хорошо помнил их имена.
— Слезай, Фаррел! — Морган с ненавистью смотрел на Рида. Когда тот подчинился, бандиты спешились тоже. — Так значит, ты вовсе не пастор? Кончита сказала мне, зачем ты приехал на индейскую территорию. Ты хотел поймать меня. — Он мрачно хохотнул. — Чему ты так удивился? Ты же знал, что Кончита будет ждать меня возле фургона. Она схватилась за револьвер, но собиралась только припугнуть меня в надежде на то, что я к ней вернусь. Я видел это по ее глазам. Но я честно сказал ей, что между нами все кончено. Тогда она сказала, что убьет меня, — улыбка сошла с лица Моргана, — но я не дал ей этого сделать.
Честити громко охнула и качнулась в седле. Рид невольно протянул к ней руки.
— Не трогай ее! Теперь она моя.
Рид обернулся к Моргану с презрительной усмешкой.
— Я твоя? — сказала Честити, тяжело дыша. — Ты убийца! Ты убил Кончиту и пытался убить Рида. Неужели ты в самом деле думаешь, что я позволю тебе ко мне прикоснуться? — Волосы девушки ослепительно блестели в лучах заходящего солнца. — Даже не надейся!
— Вы слышали, парни, что она сказала? — Морган быстро оглядел стоявших вокруг мужчин. — Постарайтесь не забыть эти слова. Потом вы напомните Честити о них, когда она вылезет из моей постели, сияя довольной улыбкой.
— Негодяй! — Рид рванулся вперед.
— Стоять! — Морган поджал губы. — Я пока не хочу тебя убивать.
— Отпусти его, Морган, — сказала Честити громким шепотом.
— Ты меня умоляешь, Честити? — Морган обернулся к Уолкеру: — Сними ее с лошади, я должен посмотреть ей в глаза. — Уолкер поставил девушку на землю, и Морган продолжил: — А теперь попроси меня как следует, Честити. Скажи, что ты мне сделаешь, если я отпущу Фаррела.
— Заткнись, Морган! — Светлые глаза Рида загорелись гневом, его крепкое тело напряглось. Он взглянул на Честити, стоявшую всего в нескольких шагах от него. — Не надо его уговаривать, Честити. Ты знаешь, кто он такой. Ты сама это сказала. Он лжец и убийца.
— Хватит, Фаррел! — Морган обернулся к Честити и вдруг улыбнулся по-мальчишески милой улыбкой, в которой не было ничего зловещего. — Подойди поближе, Честити, — ласково позвал он.
Девушка не двигалась.
Улыбка Моргана померкла.
— Я сказал: «Подойди поближе».
— Стой на месте, Честити.
Морган метнул на Рида угрожающий взгляд:
— Помолчи!
— Не подходи к нему, Честити!
Рид взглянул в глаза девушке. Он знал: Морган ждет удобного момента, чтобы убить его, и хочет сделать это на глазах у Честити, дабы вселить в нее страх.
Надо было помешать ему.
Он шагнул к девушке.
— Не подходи к ней, Фаррел! — Морган быстро пошел к нему, вскинув свой револьвер. — Еще один шаг — и тебе конец!
— Слушай, Морган, мне уже надоело! — неожиданно подал голос Уолкер, сердито передернув плечами. — Я не собираюсь целый день ждать, когда ты наиграешься с Фаррелом! Кончай его и поехали!
— С какой это стати ты мне указываешь, Уолкер? — Разъяренный Морган обернулся к своему компаньону и навел на него дуло револьвера. — Ты что, забыл, кто здесь главный?
Но Уолкер не думал сдаваться.
— Нет, не забыл, — прорычал он, — но мне надоело…
Злобная перепалка продолжалась, но Рид не прислушивался к словам бандитов. Он искоса поглядывал на винтовку, висевшую совсем рядом на седле. Уолкер кричал, остальные внимательно смотрели на Моргана. Такого удачного момента больше никогда не будет…
Бросившись к седлу, Рид схватил винтовку. Морган обернулся к нему и вскинул револьвер. В этот момент Честити метнулась наперерез двум вооруженным мужчинам.
Прогремел выстрел.
Стройная фигурка Честити дернулась.
Рид выкрикнул ее имя и, машинально протянув руки, подхватил девушку.
Он стоял, прижимая ее к себе, и с удивлением смотрел на Моргана, который вдруг пошатнулся и свалился на землю.
Честити развернулась в объятиях Рида и, содрогнувшись, увидела умирающего Моргана. Смертельно раненный бандит издал последний хриплый вздох.
Рид поднял голову и оглядел компаньонов Моргана. Они были удивлены не меньше его.
И тут из придорожных кустов вышел незнакомец с дымящимся револьвером в руке. Рид быстро шагнул назад, увлекая за собой Честити. Прищурившись от яркого закатного солнца, он увидел, как за спиной у мужчины появилось еще несколько человек. «Индейцы!» — подумал Рид.
Незнакомец подошел и остановился в нескольких шагах от него. Это был крупный парень с длинными темными волосами до плеч, одетый в оленьи шкуры. На голове его была повязка индейца. Смотревшие на Рида зеленые глаза были признаком смешанной крови. Парень покосился на Честити, и в то же мгновение из-за его спины вышла молодая женщина в дорожном костюме и направилась прямо к девушке.


Увидев идущую к ней высокую стройную женщину, Честити изумленно охнула. Она поняла, кто это, и кожа ее покрылась мурашками. Девушка задрожала, но на этот раз не от гнева или страха.
Женщина подошла ближе, и в лучах солнца вдруг блеснул золотой медальон сердечком, висевший у нее на шее. Честити стояла, не смея шелохнуться. Подошедшая сняла шляпу, и стали видны ее тонкие, почти ангельские черты лица и блестящие светло-русые волосы, заплетенные в длинную косу.
Из горла Честити вырвались рыдания. Она помнила эти волосы и знала это лицо. Женщина была потрясена не меньше Честити. Она долго шевелила губами, не в силах произнести ни звука, и наконец выдавила хриплым шепотом:
— Честити… это ты?
Плача от радости, Честити протянула к ней дрожащие руки. Еще мгновение — и она ощутила себя в знакомых теплых объятиях. Годы мучительной разлуки разом ушли в прошлое. Честити крепко прижимала к груди стройную блондинку. Долго сдерживаемые эмоции выплеснулись в счастливые слова любви, слетавшие с ее губ бессвязным взволнованным шепотом.
Оторвавшись наконец от груди женщины, Честити заглянула в ее залитое слезами лицо. Она видела ясные, светлые глаза, до боли похожие на глаза ее матери, робкую улыбку, очень напоминавшую ее собственную, и чувствовала родственную близость, которую не смогли стереть долгие годы разлуки.
Счастье переполняло сердце Честити. Она обернулась к Риду и произнесла дрожащим, срывающимся от волнения голосом:
— Рид, познакомься, пожалуйста, с моей сестрой. Ее зовут Пьюрити.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Добродетель в опасности - Барбьери Элейн

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13

Ваши комментарии
к роману Добродетель в опасности - Барбьери Элейн



Клевый приключенческий роман
Добродетель в опасности - Барбьери ЭлейнПупсик
24.03.2013, 20.16





Замечательно.... Хорошая серия книг, в первой книге рассказывают истории про старшую сестру, в второй- про среднюю, а в этой про младшую, судьба их разбросало в разные стороны, но все они верили в счастливое восоединение.. И они встретились.. (я даже плакала)
Добродетель в опасности - Барбьери ЭлейнМилена
6.04.2013, 19.53





Замечательно.... Хорошая серия книг, в первой книге рассказывают истории про старшую сестру, в второй- про среднюю, а в этой про младшую, судьба их разбросало в разные стороны, но все они верили в счастливое восоединение.. И они встретились.. (я даже плакала)
Добродетель в опасности - Барбьери ЭлейнМилена
6.04.2013, 19.53





Хотелось бы больше любви и меньше приключений.
Добродетель в опасности - Барбьери ЭлейнКэт
7.04.2013, 16.55





Неплохой роман , серия про сестёр автору удалась :)
Добродетель в опасности - Барбьери ЭлейнВикушка
11.09.2013, 23.46





Неплохой роман , серия про сестёр автору удалась :)
Добродетель в опасности - Барбьери ЭлейнВикушка
11.09.2013, 23.46





МНЕ ПОНРАВИЛОСЬ.
Добродетель в опасности - Барбьери Элейнчитатель)
24.12.2013, 20.24





Увлекательно, чувственно. Ставлю 10
Добродетель в опасности - Барбьери Элейнелена:-)
20.03.2014, 21.16





Прекрасный роман,да и вся серия нормальная - читать!
Добродетель в опасности - Барбьери ЭлейнНаталья 66
5.09.2015, 14.16








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100