Читать онлайн Бесценное сокровище, автора - Бакстер Мэри Линн, Раздел - Глава 41 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Бесценное сокровище - Бакстер Мэри Линн бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.42 (Голосов: 31)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Бесценное сокровище - Бакстер Мэри Линн - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Бесценное сокровище - Бакстер Мэри Линн - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Бакстер Мэри Линн

Бесценное сокровище

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 41

Нервы у Лии были взвинчены до предела.
Она не могла прийти в себя после сцены в доме Эллен Тибодо и стычки с Партриджем. Ей необходимо было с кем-то поделиться, но Софи привела к ней Коти и тут же умчалась на встречу с Луисом.
Теперь, глядя на сына, Лия что-то придумала.
– Сбегай умойся, – сказала она. – Мы поедем куда-нибудь пообедать.
Коти просиял:
– А можно в «Макдоналдс»?
– Господи, еще «Макдоналдс» на мою голову. Ну ладно, так и быть.
– Ура!
Лия покачала головой. Можно подумать, ее сын никогда не бывал в «Макдоналдсе». Впрочем, она не смогла вспомнить, когда они ходили туда в последний раз. У нее не было ни времени, ни денег, ни настроения.
– Мам, давай возьмем с собой Дэлтона!
Лия вздрогнула:
– Что?
– Можно Дэлтону с нами? – повторил Коти, умоляюще глядя на мать зелеными глазенками.
Лию охватила внезапная радость. Ей самой нестерпимо захотелось увидеть Дэлтона. Она сгорала от желания притронуться к нему. Теперь ей стало ясно, как глупо было винить его в том, что произошло в казино. Она поступила несправедливо. Он хотел разделить ее боль и страх, но она лишила его даже этого. Помимо всего прочего, она знала, что любить такого человека неимоверно трудно.
– Можно, мама? – теребил ее Коти.
– Можно. Мой руки, а я тем временем ему позвоню.


Шестое чувство подсказывало Дэлтону, что надо ждать неприятностей. Смертельно усталый, он только что ввалился к себе домой. Почему-то усталость сняло как рукой, но ее сменило навязчивое беспокойство.
Дэлтон сказал себе, что такое случается от переутомления. Он обвел глазами гостиную, однако не заметил ничего подозрительного. Но тут его взгляд упал на письменный стол, где пару дней назад он оставил аккуратную стопку бумаг. Сейчас бумаги лежали совсем не так. Присмотревшись, Дэлтон заметил, что один из ящиков слегка приоткрыт. Он бросился к столу и, выдвинув ящик, убедился, что в его отсутствие здесь кто-то шарил.
Де Шамп? Неужели он пробрался в квартиру, пытаясь найти документы, касающиеся Лии и Коти? Черт, зачем он поторопился дать Эдди отбой? Сейчас опыт детектива был бы как нельзя кстати.
Дэлтон собирался использовать добытые Эдди сведения против де Шампа. Теперь, выходит, де Шамп застал его врасплох. Слава Богу, в квартире он не хранил никаких компрометирующих бумаг. Вся информация, полученная от Эдди, а также от секретарши в Центре планирования семьи, хранилась в банковском сейфе.
Дэлтон кипел от ярости. Он с грохотом захлопнул ящик и распахнул дверь на балкон.
С воды тянуло прохладным ветерком, хотя солнце еще жгло, как огненный шар.
Облокотившись о перила, Дэлтон смотрел, как волны, догоняя друг друга, мягко ласкают песок: так его руки ласкали тело Лии.
– Дьявольщина! – не выдержал Дэлтон.
Надо признаться Лии, кто он такой и почему заинтересован в ребенке, а то де Шамп сделает это за него.
– Да, Монтгомери, пошевеливайся. Отправляйся к ней и выложи всю правду, а там будь что будет.
Дэлтон резко выдохнул, словно от удара в солнечное сплетение. Хотя в жизни ему не раз доводилось совершать неприглядные поступки, до сих пор его не мучили угрызения совести.
Но, заглянув в свою душу, он понял, что Лия преобразила его. Он даже удивился, что другой человек смог стать для него важнее, чем он сам.
Но что самое удивительное – она ответила взаимностью такому вертопраху. Она не признавалась в этом вслух, но любовь сквозила в ее взгляде, в каждом ее прикосновении.
Услышав правду, она его возненавидит. И поделом ему. Но от правды не уйти. Он должен наконец получить отцовское наследство – необходимо расплатиться с персоналом клуба и казино.
Дэлтон усмехнулся. Себя не обманешь. К чему кривить душой: он получал удовольствие от своего нынешнего образа жизни и не собирался с ним расставаться. Всю жизнь он стремился завоевать любовь, внимание, богатство.
Возможно, он не так уж сильно любит Лию. Наверное, это простое влечение, а не любовь. Черт возьми, какая разница? Все равно он ни за что от нее не откажется.
Дэлтон вернулся в гостиную. У него кружилась голова.
Надо что-то придумать. Надо выйти из этого положения без потерь.
Его размышления прервал телефонный звонок.
Дэлтон поморщился. Наверняка звонят из клуба. Не иначе, как там что-то стряслось. Ну и пусть. Тони и остальные вполне могут разобраться без него.
Однако что-то заставило его снять трубку:
– Да!
Молчание.
– Монтгомери слушает, – нетерпеливо повторил он.
– У тебя плохое настроение?
Голос Лии обжег его горячей волной.
– Когда я разговариваю с тобой – хорошее.
– Ты очень находчив.
Если бы так. О, если бы так.
– Это не просто слова, и ты это знаешь, – тихо проговорил он.
Он скорее почувствовал, чем услышал, как у нее перехватило дыхание.
– Я тебе помешала? Ты чем-то занят?
– Вовсе нет. Просто я едва унес ноги из казино, чтобы хоть немного прийти в себя.
Она засмеялась:
– Хочешь утолить голод?
– Я всегда хочу.
– Хорошим обедом, Дэлтон, – со значением уточнила Лия.
– Ах вот ты о чем, – разочарованно протянул Дэлтон. – Я думал, ты совсем про другое. Может быть, передумаешь?
– Ну, может быть, только не сейчас. Мы с Коти едем обедать в «Макдоналдс». Приглашаем тебя составить нам компанию.
– В «Макдоналдс»? Кто же устоит перед таким соблазном!
Лия снова рассмеялась:
– Мы уже выезжаем.
После недолгого колебания Дэлтон спросил:
– Я могу считать, что ты на меня больше не сердишься?
Лия не стала притворяться, будто не понимает:
– Дело не в том, сержусь я или нет. Пойми, Дэлтон, когда тот человек приставил мне к виску револьвер, я о многом передумала.
– Понимаю. Но мне так хотелось обнять тебя, прижать к себе…
– Мне хотелось того же, однако… – Она запнулась.
– Я все понимаю. Только не плачь, родная. Я этого не выдержу.
– Так что ты решил: едешь с нами обедать?
– Меня не остановит даже табун диких мустангов!


– Мама, Дэлтон приехал!
Лия не успела остановить сына, как он выскочил из-за стола и помчался к боковой двери навстречу Дэлтону.
– Здорово, ковбой. – Дэлтон улыбнулся, склонившись к сияющему мальчишескому лицу.
У Лии учащенно забилось сердце. Если у нее не сложатся отношения с Дэлтоном, для Коти это будет тяжелым ударом, да и для нее самой тоже.
Дэлтон подмигнул ей. В его взгляде она увидела нечто большее, чем простое желание. У Лии подступил ком к горлу, но она ответила Дэлтону жизнерадостной улыбкой.
– Итак, что мы сегодня празднуем? – поинтересовался Дэлтон, опускаясь на стул рядом с Коти, напротив Лии.
У нее все поплыло перед глазами от запаха его одеколона.
– Вообще-то говоря, сегодня произошли два события, которые не мешало бы отметить. Хотя «Макдоналдс», – Лия тихонько посмеялась, ласково глядя на сына, – не самое подходящее место.
– Это почему же? – Дэлтон ткнул Коти локтем в бок. – Время от времени всем хочется пирожков с опилками. Верно я говорю, малыш?
Коти сморщил нос:
– Какие еще пирожки с опилками?
– Это так, к слову, – ответил Дэлтон, не сводя с Лии прищуренных глаз. – Повторяю свой вопрос: что же мы сегодня празднуем?
– Я есть хочу, – заныл Коти. – Когда мы будем есть?
– Да, действительно, – с еле заметным вздохом согласилась Лия, – всему свое время.
Дэлтон спросил, что они хотят заказать, и подошел к стойке.
– Мама, можно я пойду прокачусь с горки?
– Сначала поешь, – рассеянно ответила Лия, наблюдая за Дэлтоном, который уже вернулся к их столику с тяжелым подносом.
Некоторое время они молча жевали. Наконец Лия положила на тарелку недоеденный гамбургер:
– Все, я больше не могу.
– Я тоже, – сообщил Коти, шумно высасывая из стаканчика остатки сока.
– Прекрати, это отвратительно, – сердито одернула Лия.
– Можно я теперь пойду поиграю?
– Сделай одолжение. – Лия проводила его выразительным взглядом.
Когда Коти убежал, Дэлтон накрыл ладонью руку Лии и крепко сжал ее.
– Я бы предпочел на десерт тебя.
– Как мило. – Лия вспыхнула.
Он рассмеялся:
– Больше ты мне ничего не хочешь сказать?
– В такой обстановке – больше ничего, – суховато ответила Лия, чувствуя на себе взгляды окружающих.
– Ну ладно, – смирился Дэлтон, убирая руку, – буду вести себя скромно. В ближайшие пять минут.
– Ты невозможный тип!
– А ты очень красивая, когда краснеешь.
Лия пнула его ногой под столом. Дэлтон чертыхнулся.
– Ты собираешься наконец выслушать мои новости?
– Я уже весь обратился в слух.
Она рассказала ему обо всем, что произошло в тот день, начиная с письма от Эллен Тибодо.
– Подумать только, какая гадина, – не удержался Дэлтон.
– Подожди, это еще не все.
Он выслушал ее рассказ, не перебивая. В конце Лия спросила:
– Значит, тебе ее ни капельки не жалко?
– Еще чего! Кто виноват, что она не следит за своей фигурой и живет с ничтожеством, которому нужны только ее деньги? По какому праву она вымещает на тебе свои неудачи?
Уголки рта Лии поползли вниз.
– Ты, конечно, прав, но ведь именно она, в конце концов, помогла мне найти управу на Партриджа.
Дэлтон поднял брови:
– Неужели тебе удалось?..
Лия довольно улыбнулась:
– Представь себе! Я его двинула в самое больное место!
– Буквально?
Она скривилась:
– Нет, не буквально, хотя я была к этому близка.
– Продолжай, пожалуйста, – попросил Дэлтон, подавшись вперед.
Закончив свой рассказ, Лия ожидала бурной похвалы Дэлтона, однако он лишь помрачнел и не сказал ни слова.
– Что-нибудь не так? Я-то думала, ты меня наградишь медалью.
– Считай, что я тебя наградил, – без улыбки отозвался Дэлтон, – но этот скот может в любой момент ударить из-за угла.
– Нет, его можно не опасаться, – уверенно сказала Лия.
– Будем надеяться. Однако человек, который угодил в капкан, способен на все, особенно если это такая крыса, как Партридж.
– Из капкана ему не вырваться. Я намерена сообщить страховой компании о его грязных делишках. – Лия склонила голову набок: – Скажи, я правильно поступила или нет?
– Ты поступила правильно.
Лия не поняла, что выражает взгляд Дэлтона:
– Почему же ты так странно со мной говоришь?
– Могу сказать по-другому, только не здесь. Я и так держу себя в узде – сколько можно! Пойдем?
У Лии закружилась голова:
– Пойдем.


– Как ты думаешь, когда он заснет?
Они стояли в лунном свете посреди гостиной.
– Как только его голова коснется подушки, – улыбнулась Лия. – А это значит, что он уже в сказочной стране.
– Значит, нам можно?..
Лия похлопала его ладонью по груди:
– Ты маньяк.
Дэлтон засмеялся, но, когда она положила руку на пряжку его ремня, у него перехватило дыхание.
– Кто бы говорил!
– Ты, наверное, хочешь пойти в спальню? – тихо спросила Лия.
– Нет, – хрипло прошептал он. – Это слишком далеко.
Они ласкали друг друга, пока вконец не обессилели. Но Дэлтон был ненасытен: ему нужна была не только физическая близость – он стремился проникнуть в ее сердце.
Но внутренний голос нашептывал ему: «Скажи ей правду, у тебя нет выбора. Скажи ей прямо сейчас, пока она лежит в сладостной истоме в твоих объятиях».
– Лия?
– Что? – отозвалась она, и ее горячее дыхание обожгло ему шею.
Было слышно, как стучит его сердце.
– Что, Дэлтон?
– Лия… я… черт возьми… – Он отстранился и заглянул ей в глаза.
– Тебя что-то тревожит? Скажи!
Он собрался с духом:
– Выходи за меня замуж.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Бесценное сокровище - Бакстер Мэри Линн



Неплохой романчик, можно почитать
Бесценное сокровище - Бакстер Мэри ЛиннKarolina
25.10.2010, 13.31





10
Бесценное сокровище - Бакстер Мэри ЛиннЛюдмила
4.11.2014, 12.04





Роман неплохой, но очень затянут, слишком подробно описываются второстепенные персонажи, но прочитать советую.
Бесценное сокровище - Бакстер Мэри ЛиннФиалка
5.11.2014, 7.04








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100