Читать онлайн Любовь к Люсинде, автора - Бак Гейл, Раздел - Глава 8 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Любовь к Люсинде - Бак Гейл бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.12 (Голосов: 24)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Любовь к Люсинде - Бак Гейл - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Любовь к Люсинде - Бак Гейл - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Бак Гейл

Любовь к Люсинде

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 8

Люсинда и мисс Блайт вышли из театра. Ночь была сырой. Ожидая подъезда экипажа, дамы закутались в накидки, прячась от зимнего холода. Небо весь день было затянуто тучами, и рано стемнело. Дамы, приятно утомленные, делились впечатлениями о вечере.
– Какое чудесное представление. Я так рада, что мы на нем побывали.
– О, да. И не только спектакль, Тибби. Вечер в целом удался, как ты считаешь? Полагаю, завтра нам пришлют целую гору новых приглашений. Мы становимся популярными!
– Да, в самом деле. Все были так любезны, – согласилась мисс Блайт.
Внезапно плотные облака раскрылись, и пошел снег с дождем, удивив выходящих из театра. Люди кинулись искать укрытие.
В этот момент подъехал их экипаж, и дамы поспешили взобраться в него, натянули на колени меховую полость и поставили ноги на горячий кирпич внизу. Дождь барабанил по крыше экипажа. Вода стекала с носа Люсинды, и она смахивала ее, смеясь.
– Наверное, мы выглядим как две крысы с тонущего корабля! Каков финал прекрасного вечера! Это нам урок: не нужно так задаваться, нечего расфуфыриваться и задирать нос.
Мисс Блайт чихнула и подтвердила:
– Весьма наглядный урок!
Войдя в дом, мисс Блайт и Люсинда разошлись по своим комнатам, чтобы снять промокшую одежду. Мэдисон при виде промокшей хозяйки воскликнула:
– Миледи! Вы, должно быть, замерзли!
– Все в порядке, Мэдисон. Но боюсь, что пропали мои бальные туфельки, – сказала Люсинда и сбросила тяжелую намокшую накидку на стул.
– Ну вот, сейчас мы с вас снимем эту мокрую одежду и оденем в домашнее платье, миледи, – приговаривала Мэдисон, и ее проворные пальцы расстегивали пуговицы на спине парадного наряда.
Через несколько минут Люсинде было тепло и уютно в платье и накинутом домашнем халате.
Экономка приказала принести дамам горячего пунша. Она лично согрела простыни для леди Мейз. Энергично двигая горячей сковородой между простынями, она отчитывала хозяйку:
– Надо было предвидеть, что начнется дождь. Вам следует быть более осторожной, миледи. Несомненно, вы подхватили простуду.
– Ерунда, я никогда не болею, – отвечала Люсинда. – Чуть намокнуть – не означает погубить себя. – Она завязала потуже пояс халата и повернулась к огню, согревая свои озябшие пальцы.
– Возможно, миледи, – проговорила экономка. Она наконец-то управилась с постелью. – И даже если с вами все хорошо, у меня есть сомнения относительно бедняжки мисс Блайт. Еще три минуты тому назад она чихала и кашляла. Вид у нее несчастный, как у намокшей кошки.
Люсинде стало стыдно.
– Бог мой, бедная Тибби! Я сейчас же пойду к ней. Она прошла в спальню компаньонки и постучала в дверь. Открыла ей горничная.
– Добрый вечер, миледи.
– Как чувствует себя мисс Блайт? – тихо спросила Люсинда.
Горничная покачала головой.
– Мисс сидит у огня – такая несчастная, что я прямо не знаю, миледи…
Люсинда пошла взглянуть на подругу. Мисс Блайт сидела в кресле с подголовником, и на ноги ей был накинут плед. Ее волосы были распущены и ниспадали густой волной на плечи. Она держала в ладонях горячий пунш и пила маленькими глотками. Ее глаза слезились, нос покраснел, и голос был сиплым. Люсинда была потрясена.
– Тибби, тебе немедленно нужно лечь в постель.
– Ничего, это всего лишь простуда. Не стоит беспокоиться, – хрипло сказала мисс Блайт.
Горничная тихо, нагнувшись к Люсинде, проговорила:
– Мисс отказывается ложиться, миледи, а я хорошо прогрела для нее простыни. Она говорит, что не собирается баловать себя, – и не ляжет в постель раньше чем обычно.
– Тибби, неужели ты можешь быть такой неразумной? Конечно, тебе необходимо лечь.
– Я не хочу раскисать. Это дурная привычка, к которой можно привыкнуть, – сказала мисс Блайт. Но эта суровая фраза потеряла всякий смысл, как только она разразилась чиханием.
– В таком случае я сама уложу тебя в постель. – Люсинда взяла бокал из рук мисс Блайт и отдала его горничной.
– Нельзя баловать себя! – чихая, протестовала мисс Блайт.
– Ты и не будешь. Но спорить со мной бесполезно, я уложу тебя в постель. Тебе станет лучше. – Люсинда беспощадно отбросила плед с колен мисс Блайт, затем подсунула свою руку под ее локоть, и приподняла подругу. – Пошли, Тибби. И не возражай.
Мисс Блайт рассмеялась.
– Ну хорошо. Вижу, что ты настроена решительно. – Она позволила довести себя до спальни и уложить в постель. – Завтра утром я буду совершенно здоровой, – пообещала компаньонка.
– Очень на это надеюсь, – ответила Люсинда. – Спокойной ночи, Тибби.
Мисс Блайт пробормотала что-то на прощанье, уже засыпая.
На следующее утро Люсинда поинтересовалась, как чувствует себя мисс Блайт. Ей ответили, что она еще не вставала. Люсинда решила навестить компаньонку. У мисс Блайт был жар и болела голова.
– Ты должна оставаться сегодня в постели, Тибби.
– Но мне нужно встать, Люсинда. Как ты сможешь принимать посетителей без компаньонки? И у меня есть дела. – Мисс Блайт раздраженно указала на одеяло. – Я хотела вернуть в Общественную библиотеку книги, а также купить ленты для вышивания.
Сидя рядом на краешке постели, Люсинда взяла ладони мисс Блайт в свои руки:
– Дорогая Тибби, я смогу сама принять посетителей, уверяю тебя! Я просто откажу тем, кого, я знаю, ты бы не одобрила. Что касается ленты, я сама закажу ее. Тебе нужно только дать мне образец.
– С какой стати я стану поручать тебе свои дела? – шмыгая носом, проговорила мисс Блайт.
– Надеюсь, что я не настолько высокомерна, чтобы мне нельзя было ничего поручить! Кроме того, мне полезно немного проветриться, – сказала Люсинда. – Я не позволю тебе выйти из дому, пока ты не выздоровеешь.
Мисс Блайт согласилась, но не хотела обременять Люсинду своими делами.
– Я не хочу тебя утруждать.
– У меня тоже есть дела в городе, так что я все равно поеду. Куда ты положила книги для обмена в библиотеке и нитки для вышивания? – улыбаясь, спросила Люсинда. Мисс Блайт опять пыталась было возразить, но Люсинда прервала ее:
– Ну полно, Тибби, я все равно поступлю по-своему.
Наконец-то мисс Блайт улыбнулась.
– Ты как упрямый ослик.
Мисс Блайт не могла не засмеяться, но снова сильно закашлялась. Она показала, где находятся книги и мотки для вышивания и проговорила:
– Благодарю тебя, дорогая.
– А теперь я оставляю тебя, чтобы ты отдохнула, Тибби, – проговорила Люсинда, направляясь к выходу.
Горничная открыла ей дверь. Люсинда остановилась в дверях, тихо обратившись к ней: – Немедленно сообщите мне, если состояние мисс Блайт ухудшится.
– Да, миледи. Я буду внимательно наблюдать, – пообещала горничная.
Люсинда вышла из комнаты, собираясь переодеться для поездки по магазинам. Ей стало грустно.
Люсинда впервые подумала о том, что ее дорогая мисс Блайт стареет, что она не сможет работать гувернанткой всю свою жизнь. Люсинда не желала, чтобы мисс Блайт пришлось бедствовать в старости.
Компаньонка наслаждалась жизнью в Лондоне. Казалось слишком жестоким вынуждать ее возвращаться к своей прежней работе, которая не могла обеспечить ей благополучную жизнь. Необходимо было найти какой-то выход из создавшейся для мисс Блайт ситуации. Однако Люсинде было хорошо известно, что ее подруга решительно отвергнет открытое предложение о помощи. Необходимо было все обдумать.
Люсинда пошла в спальню. Как только горничная узнала, что хозяйка едет в город, она предложила сопровождать ее. Но Люсинда отказалась от ее услуги.
– Я предоставила тебе свободный день, Мэдисон, и не собираюсь теперь это отменять.
– Но миледи, вам же нужен кто-то, кто носил бы покупки, – сказала Мэдисон, застегивая пуговицы дорожного платья Люсинды.
– Это может сделать Джон Коачмен, Мэдисон, к тому же покупок будет немного. Не стоит хмуриться: я уезжаю ненадолго, – улыбнулась Люсинда, вдевая руки в рукава теплой ротонды и застегивая ее. Она надела на голову бархатный капор и завязала ленты.
– Негоже выезжать одной, миледи, – попеняла напоследок Мэдисон, вручая хозяйке пару мягких лайковых перчаток.
Отвернувшись от зеркала, Люсинда рассмеялась и натянула перчатки.
– Ты теперь говоришь совсем как мисс Блайт. Кажется, сегодня утром я совершаю сплошь неподобающие поступки.
– Мисс Блайт – леди с отменным вкусом, и она хорошо знает, что подобает и что не подобает вам, миледи, – сурово отвечала Мэдисон.
– Кажется, ты намекаешь, что мне изменяет вкус и чувство приличия, Мэдисон? – проговорила Люсинда. Но горничная лишь фыркнула. Люсинда улыбнулась и вышла.
Одетая в модную ротонду и капор, в лайковых ботинках, с теплой муфтой и ридикюлем, Люсинда остановилась у парадной двери. Она приказала подать экипаж и стала спускаться по ступеням. За ней следовал лакей, неся книги для библиотеки и моток ниток мисс Блайт.
Кучер стоял, ожидая ее.
– Мне следует подождать вашу горничную, миледи? – спросил он.
Люсинда покачала годовой.
– Сегодня я буду одна. Я полностью полагаюсь на вашу помощь, Джон.
– Прекрасно, миледи.
* * *
Люсинда вышла яз Общественной библиотеки, неся две большие связки книг и одновременно пытаясь распутать завязки своего ридикюля.
Покидая сегодня дом, она была уверена, что справится со всем без помощи горничной. Ей нужно было только перенести несколько свертков из магазина в экипаж. Она не хотела, чтобы лакей ожидал ее, пока она была в библиотеке, поэтому она временно отпустила его.
Но теперь, когда у нее в руке была связка книг для мисс Блайт, и меньшая связка – для нее самой, она пожалела, что не взяла горничную. Кучер не желал оставлять лошадей на холодном ветру и предпринял небольшую прогулку. Она не увидела экипажа поблизости – значит, кучер отъехал на некоторое расстояние и нужно подождать, пока он вернется.
Одна из связок начала сползать, и Люсинда поспешно перехватила ее. Но как только она сделала это, завязки ридикюля вновь запутались, врезавшись ей в запястье.
– Вот досада!
Спускаясь по ступеням библиотеки, Люсинда сосредоточилась на завязках. Она не обращала внимания на прохожих. Налетевший пронзительный ветер загнул широкие поля ее капора. Люсинда инстинктивно схватилась за них, и тут меньшая из связок книг выпала. Люсинда вскрикнула и остановилась, намереваясь поднять книги.
В следующий момент ее грубо ударили в плечо, и она едва не упала. Из рук у нее все посыпалось. Люсинда упала бы наверняка, если бы чья-то сильная рука не схватила ее за локоть.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Любовь к Люсинде - Бак Гейл



Скучновато... Вообще нет запоминающихся моментов.... Не думаю, что найдется человек которому понравится этот роман))
Любовь к Люсинде - Бак ГейлМилена
1.04.2013, 13.52





Впервые читаю книгу и становится скучно: монотонные длинные диалоги, события отсутствуют, все говорят о том же и ни о чём и т.д. Полностью согласна с Миленой, что роман не может понравится... Жаль, потому что другие книги автора значительно интереснее
Любовь к Люсинде - Бак ГейлItis
24.10.2013, 16.00





А мне понравилось несмотря на затянутые диалоги.
Любовь к Люсинде - Бак ГейлЕлена
11.08.2014, 14.20





Дочитала с горем пополам. Несколько раз порывалась оставить это чтиво, но просто заставила себя дочитать. Не тратьте зря время, не читайте.
Любовь к Люсинде - Бак ГейлТатьяна
21.12.2015, 22.25





Ни о чем! Еле дочитала. Согласна с большинством - скучный роман. Жаль потраченного времени.
Любовь к Люсинде - Бак ГейлЛариса
4.11.2016, 20.12








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100