Читать онлайн Любовь к Люсинде, автора - Бак Гейл, Раздел - Глава 22 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Любовь к Люсинде - Бак Гейл бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.12 (Голосов: 24)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Любовь к Люсинде - Бак Гейл - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Любовь к Люсинде - Бак Гейл - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Бак Гейл

Любовь к Люсинде

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 22

Люсинда настежь распахнула дверь комнаты мистера Стэссарта. Ей и в голову не пришло, что она могла бы там обнаружить, прежде чем она вошла. Но было поздно об этом думать.
Два удивленных лица воззрились на Люсинду и мисс Блайт. Мистер Стэссарт лежал в постели. Мисс Мейз сидела на стуле возле его кровати. Она все еще была в вечернем платье, домашний халат ее висел на спинке стула. Они, по всей вероятности, развлекались игрой в криббэдж, поскольку в одной руке мистера Стэссарта было зажато несколько спичек.
Мистер Стэссарт опомнился первым. На лице его появилось удивленное и любезное выражение, и он поудобнее устроился на подушках.
– Кто-то нас продал. Вы обнаружены, мисс Мейз!
– Ах! – Мисс Мейз глядела на дам с жалким уничижением. – Я сделала что-то недопустимое?
– Я думаю, это лучше обсудить в ином месте, – сдержанно сказала Люсинда.
– О, это не вы, мисс Мейз. Это я во всем виноват. Не так ли, прекрасная кузина? – пробормотал Ферди.
– Именно. – Люсинда обернулась к мисс Мейз, которая встала со стула, судорожно схватившись за горло. В глазах молодой женщины застыл страх. Поняв, что ее золовка сейчас разрыдается, Люсинда сделала над собой усилие, чтобы смягчить свой тон и выражение лица:
– Идите с мисс Блайт, Агнес. Она вам все объяснит. Я к вам вскоре присоединюсь.
– Ах, Боже мой, ах! Что мне делать? Для меня все кончено! Я знаю, знаю! – Мисс Мейз закрыла лицо руками и зарыдала.
Мисс Блайт взяла ее под локоть.
– Не нужно плакать, милочка. Ну успокойтесь, успокойтесь, полно. Я хочу вам кое-что сказать, мисс Мейз!
Агнес покорно замолчала.
– Ягненок, ведомый на заклание, – жалостливо прокомментировал Ферди.
– Скорее, на стрижку, – едко заметила Люсинда. Дверь за мисс Блайт и мисс Мейз закрылась, и она обернулась к Ферди, глядя на него недобрым взглядом. – Почему вы позволяете себе такое, Ферди? Агнес – моя золовка, а не какая-то вертихвостка-горничная! Мне известно, что вы – отпетый негодяй, но я не знала, что вы законченный подонок! Как вы могли так подставить Агнес? Так унизить ее? У вас нет ни стыда, ни чувства собственного достоинства!
– Кузина, кузина! К чему такое красноречие? – Ферди положил руку на игральную доску. – Мы просто играли в криббэдж. Признаюсь, я слегка ошельмовал, но уверяю вас, ничего более! Мисс Мейз едва ли поймет разницу между честной игрой и лукавством.
– Да, и она едва ли понимает разницу между джентльменом и бесчестным обманщиком также! – парировала Люсинда.
– Я – не обманщик и не обольститель, – возмутился он. – Меня можно назвать многими нелестными эпитетами, но я не опозорю честное имя леди.
– Вы уверены, что это так, Ферди? – спросила Люсинда. В ее голосе был столь ясный намек, что глаза Ферди моментально сузились в щелочки. Люсинда не стала дожидаться, пока он додумается до сути ее слов, и продолжила: – Уже слуги шепчутся по всему дому, Ферди. Возможно, вы и в самом деле играете здесь в криббэдж, но вы нанесли вред репутации девушки в этом доме. Ее пребывание здесь под угрозой. Я вам этого не позволю.
– Помилуйте, одумайтесь, Люсинда. Что делать лежащему здесь часами человеку? – Голос Ферди стал слабым. – Я чуть было не сошел с ума, но предложение мисс Мейз счастливо избавило меня от этой участи. – Увидев выражение лица Люсинды, он бросил на нее негодующий взгляд. – Право, Люсинда, на вашем лице читаешь, как в книге! Поверьте, соблазнение женщины – отнюдь не та мысль, которая мне первой приходит в голову. К тому же я в таком положении, что не смог бы ничего предпринять, даже если бы был соблазн – но уверяю вас, его не было. Мисс Мейз совершенно не в моем вкусе. Слишком пуглива. Я предпочитаю статных красавиц, которые бросают мужчине вызов. Я ищу женщину, которая смогла бы стать партнером заядлому игроку, которая способна просчитать, склоняется ли он к прекрасной дьяволице или к ангелу во плоти. Ах, Люсинда! Если бы вы могли видеть себя, какой я вижу вас сейчас! В глазах сверкает огонь, пунцово цветут губы…
– Замолчите, Ферди, – грубо прервала его Люсинда и взялась за шнур, которым был подвязан полог кровати. – Утром я ожидаю вас внизу на завтрак. Насколько мне известно, вы уже достаточно здоровы, чтобы встать на ноги. Ферди откинулся на подушки – будто бы демонстрируя противоположное. Он коснулся ладонью своего мертвенно-бледного лба.
– Но я все еще очень слаб, дорогая кузина. Боюсь, что я нанесу невосполнимый ущерб своему организму слишком большими нагрузками.
– Или вы утром подниметесь сами, или прислуге будет приказано поднять вас, – спокойно сказала Люсинда. – Я не позволю вам злоупотреблять своим гостеприимством, предупреждаю вас об этом! – Она потянула за шнур, и полог кровати опустился, скрыв кузена от ее глаз. – Спокойной ночи, Ферди! – Люсинда резко повернулась и пошла к дверям.
– Вы – холодная рыба, кузина! Бесчувственная рыба! – раздвинув полог головой, кричал ей вслед кузен.
Открыв дверь, Люсинда обернулась с холодной улыбкой на устах.
– Умоляю, не забудьте задуть свечу, Ферди. Мне бы не хотелось лишать вас и вовсе сна, поскольку до рассвета осталось несколько часов.
– До рассвета! – ахнул Ферди. Его изумление сменилось гневом. – Послушайте, не будете же вы поднимать меня с постели в столь ранний час! Клянусь вам, я не позволю! Хочу предупредить вас: я не поднимаюсь ранее полудня!
– Не забудьте о свече, Ферди, – повторила Люсинда.
Он тщетно посылал в ее адрес ругательства: она не обратила внимания и с треском захлопнула за собой дверь. С другой стороны дверной панели в нее что-то ударилось. Она была так разгневана, что хотела было разобраться, но остановила себя. Разоблачение детской выходки кузена не было бы победой над ним. Она сказала то, что хотела, и изложила свой ультиматум. Что-то большее просто свело бы ее удовлетворенность на нет.
Кроме того, ее внимания требовала и другая половина конфликта. Люсинда вздохнула и повернула к двери спальни мисс Мейз. Она увидела, что дверь была приотворена, и в щель просачивался свет. Она толкнула дверь, отворяя ее. До ее ушей долетели рыдания, подчеркнутые случайно сказанным словом мисс Блайт, которая тихо говорила с мисс Мейз.
– Что за странный финал такого прекрасного вечера! – воскликнула Люсинда, войдя.
Как только мисс Мейз увидела ее, лицо ее исказилось мукой.
– О, леди Мейз! Я так… несчастна! Простите! Если бы я знала… Я не знала! Не знала! Ах, ах! Я думала, что вам это будет приятно!
– Приятно? – Люсинда посмотрела на мисс Блайт в изумлении. – Да о чем вы говорите, черт возьми? Почему это мне было бы приятно?
Мисс Блайт подошла к тазу с водой, чтобы вновь намочить полотенце.
– Не нужно ругаться, Люсинда, – сурово заметила она.
Люсинда опомнилась и вспыхнула.
– Вы, несомненно, правы, Тибби! Я позволила себе выйти из себя. Умоляю, простите.
Мисс Блайт молча кивнула. Она подошла к мисс Мейз, взяла ее за подбородок. Красное опухшее лицо Агнес говорило о том, что она глубоко несчастна. Мисс Блайт вытерла его холодной водой.
– Ну полно, Агнес. Это принесет вам облегчение, – утешала она. – Теперь вы сможете поговорить с леди Мейз.
Вряд ли такая перспектива обрадовала мисс Мейз, поскольку та содрогнулась. Тем не менее она повернула лицо к Люсинде. В ее карих опухших глазах был страх, что напомнило Люсинде пойманного кролика.
Люсинда присела рядом со своей золовкой и взяла ее за руку.
– Агнес, с чего вы взяли, что мне будет приятно застать вас вместе, с мистером Стэссартом? Вам не приходило в голову, что не подобает навещать джентльмена в его спальне?
Мисс Мейз вновь содрогнулась. Она быстро замотала головой, отказываясь взглянуть на Люсинду.
– Мисс Блайт мне все объяснила. Я так порочна, так порочна!
В ее голосе было такое отчаяние, что Люсинда вскинула на мисс Блайт вопрошающий взгляд. Мисс Блайт покачала головой. Люсинда поняла так: я сделала все, что в моих силах.
– Вы, несомненно, сделали большую глупость. А теперь послушайте меня внимательно, Агнес. Нет, взгляните мне в глаза! Вот и хорошо. Когда я пригласила вас остаться здесь на сезон, я взяла на себя ответственность за вас. Я не могу сейчас просто умыть руки. Это будет неблагородно с моей стороны.
Мисс Мейз обвила Люсинду руками и прижалась к ней.
– Вы слишком добры ко мне! Я не заслужила этого, в самом деле, нет!
Люсинда попыталась вырваться, но объятия золовки были слишком крепкими. Она со смехом воскликнула:
– Агнес, вы меня задушите. Мне вовсе не хочется задохнуться в ваших объятиях.
Объятия мисс Мейз немедленно разжались. Она встревоженно посмотрела на Люсинду.
– Я не причинила вам вреда, миледи? Умоляю, скажите!
– Нет конечно. Ах, Агнес, вы такая простушка.
– Я знаю, что я очень глупа. Все всегда это говорили. Значит, это правда, – тихо вздохнув, проговорила мисс Мейз.
Люсинда была рада тому, что эмоциональный взрыв мисс Мейз прошел. Она услышала облегченный вздох со стороны мисс Блайт, и почти рассмеялась. Но в данной ситуации это было совсем неудобно. По крайней мере, мисс Мейз была бы сконфужена еще более, а Люсинда не могла этого допустить. Ей нужно было сказать золовке кое-что важное.
– Агнес, скажите же мне, отчего это вам показалось, что мне будет приятно, что вы навещаете моего кузена?
– Оттого, что он сам говорил, какой он нетерпеливый пациент, – пробормотала мисс Мейз. – Я так надеялась, что смогу быть вам полезной. Я знаю, как ухаживать за больными, как их развлекать. Я действительно знаю это. Это единственное, в чем я знаю толк.
– Неправда, вы превосходная пианистка, – возразила мисс Блайт.
– Это так. И еще – вы забавный, беспомощный ребенок, которому так идет этот персиковый цвет, – добавила Люсинда.
Мисс Мейз вспыхнула и застенчиво поглядела на обеих дам.
– Ах! Какие комплименты вы мне говорите! – Казалось, ей нисколько не претило сравнение с ребенком. Наоборот, она выглядела довольной и успокоенной. Она так привыкла к тому, что ее ругают и ею помыкают, что любое доброе слово воспринимала с благодарностью. Мисс Мейз улыбнулась Люсинде. – Я больше не стану ходить к мистеру Стэссарту.
– И прекрасно. Завтра мой кузен спустится к завтраку. Вы не должны быть озабочены его здоровьем.
Мисс Блайт подняла брови, услыхав, в этом какой-то подтекст, но мисс Мейз восприняла сообщение восторженно.
– Как замечательно! Я знаю, теперь вы будете меньше волноваться, миледи.
– Я перестану волноваться совсем, когда мой кузен уедет отсюда, – сказала Люсинда.
– О, ну теперь до этого недалеко, ведь мистер Стэссарт начал подниматься на ноги. – Мисс Мейз говорила об этом уверенно, с высоты своего опыта. – Когда больной долго находится в постели, он теряет много сил. Кроме того, мистер Стэссарт еще молод. Скоро он поедет домой.
– Вы правы, Агнес. По правде говоря, я сама только что воодушевляла кузена на это. – Люсинда с трудом сдерживалась, чтобы не рассмеяться.
Мисс Мейз просто-таки просияла.
– Ну вот, как хорошо! Теперь мы все вновь счастливы и довольны, не правда ли, миледи?
– Да, Агнес, мы снова все довольны. – Люсинда встала. – Я пришлю горничную раздеть вас. Уже очень поздно.
– Молю вас, не будите ее. Я уже сказала ей, что справлюсь сегодня сама, – мисс Мейз нервно потирала запястья.
От Люсинды не скрылся этот жест.
– Хорошо, как хотите, дорогая. Но мне пора, потому что моя горничная заждалась.
– Вы не должны заставлять ее ждать из-за меня, – согласилась мисс Мейз. Она увидела, что мисс Блайт также собирается уйти, и проводила их до двери своей спальни. Как только дамы вышли, она одарила их еще одной застенчивой улыбкой. – Спокойной ночи.
– Спокойной ночи, Агнес, – сказала Люсинда. Дверь тихо закрылась. Люсинда повернулась, чтобы посмотреть на компаньонку.
– Как я восхищаюсь тобой, Тибби. Я не знаю, как бы я могла справляться с теми обязанностями, которые ты выполняла годами.
Мисс Блайт усмехнулась.
– Их вовсе не так уж трудно исполнять, моя дорогая. Я могу припомнить одну ученицу, которую учить и воспитывать было настоящим удовольствием. Она всегда была моей любимой ученицей.
Люсинда пожала ей руку.
– Ах, Тибби! Неужели ты заставишь меня расплакаться в такое время?
– Пойдем спать, дорогая, – тихо сказала мисс Блайт. Люсинда взглянула на дверь мистера Стэссарта, и несвойственную ей сентиментальность как рукой сняло.
– Да. Я пойду, но сначала мне нужно отдать некоторые приказания относительно моего кузена Ферди.
– Что ты имеешь в виду?
– Только то, чтобы его предупредили о времени завтрака и о том, что в этом доме не принято завтракать отдельно, – твердо заявила Люсинда.
* * *
На следующее утро, когда Люсинда сошла вниз, в комнату для завтрака, она обнаружила кузена, сидящего в кресле.
– Доброе утро, Ферди, – приветливо поздоровалась Люсинда.
Он гневно взглянул на нее.
– Меня вытащили из постели и практически всунули в одежду эти ваши верзилы. Взгляните на меня! Галстук не поглажен, на жилете и сюртуке складки. Я к этому не привык, между прочим! Вы обещали купить мне новый сюртук, кузина! А этот – вряд ли равноценная замена!
– Если вы так недовольны уходом в моем доме, Ферди, я предлагаю вам вернуться к себе на квартиру, чтобы ваш камердинер следил за вашими вещами соответственно вашим требованиям, – парировала Люсинда.
Как она и предполагала, кузен сейчас же прекратил ворчать и жаловаться и только злобно временами шептал что-то в ее адрес.
Вскоре к ним присоединились мисс Блайт и мисс Мейз. Мисс Блайт кивнула мистеру Стэссарту.
– Рада видеть, что вы выздоравливаете, мистер Стэссарт.
Мистер Стэссарт поклонился.
– Это неизбежно, мисс Блайт. В этом доме никто не осмелится болеть всласть. – Голос его звучал горько.
Мисс Блайт удивленно подняла брови. В конце завтрака вошел Черч и что-то сказал леди Мейз на ухо.
– Я немедленно приду, – кивнула Люсинда.
– Что-то случилось, моя дорогая? – спросила мисс Блайт.
– Ничего. Приехал с визитом лорд Мейз.
– Неужели вы примете лорда наедине, без компаньонки? – злобно заметил Ферди.
– Лорд Мейз – джентльмен и мой друг, сэр. Я полностью ему доверяю, – твердо сказала она, глядя на кузена.
– Как и я, – холодно подтвердила мисс Блайт, пристально глядя на мистера Стэссарта.
Ферди пожал плечами и выпалил, не скрывая раздражения:
– Удивляюсь, как вы равнодушны к ходящим про вас слухам, кузина. Мое мнение – ничто. Я – всего-навсего наследник фамилии и однажды встану во главе семейства. Так кто я такой, чтобы обвинять кузину в неосмотрительном поведении? Только не жалуйтесь потом мне, когда поползут слухи о том, что вы принимаете мужчин без компаньонки!
– А от кого свет об этом узнает, Ферди? От вас? – спокойно спросила Люсинда. Ей сразу же стало ясно, что она сразила его наповал, и ее губы скривились в презрительной улыбке. – Не думайте, что я ничего не знаю о ваших кознях, Ферди. – И она пошла к дверям, высоко держа голову.
– Я обвинен несправедливо! – воскликнул Ферди. – Что вы имеете в виду, Люсинда? Я требую ответа!
– Мистер Стэссарт, вам не следует впадать в такую ярость! – застенчиво вставила мисс Мейз. – Это вредит вашему здоровью.
Ферди посмотрел на нее с открытым от изумления ртом. Эта серая мышка, эта бедная семейная приживалка посмела открыто осудить его. Его холодные голубые глаза стали от гнева узкими, как щелочки.
– Мисс Мейз…
– Почему бы вам не попрактиковаться на фортепьяно, дорогая? – произнесла мисс Блайт, сводя на нет блестяще-гневную тираду, заготовленную мистером Стэссартом. – Я пойду вместе с вами.
– Но как же бедный мистер Стэссарт? – спросила мисс Мейз.
– Я уверена, что мистеру Стэссарту будет полезно остаться на некоторое время в одиночестве, чтобы собраться с мыслями, – сурово сказала мисс Блайт. Встав из-за стола, она решительно взяла за руку мисс Мейз и почти вывела ее из комнаты.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Любовь к Люсинде - Бак Гейл



Скучновато... Вообще нет запоминающихся моментов.... Не думаю, что найдется человек которому понравится этот роман))
Любовь к Люсинде - Бак ГейлМилена
1.04.2013, 13.52





Впервые читаю книгу и становится скучно: монотонные длинные диалоги, события отсутствуют, все говорят о том же и ни о чём и т.д. Полностью согласна с Миленой, что роман не может понравится... Жаль, потому что другие книги автора значительно интереснее
Любовь к Люсинде - Бак ГейлItis
24.10.2013, 16.00





А мне понравилось несмотря на затянутые диалоги.
Любовь к Люсинде - Бак ГейлЕлена
11.08.2014, 14.20





Дочитала с горем пополам. Несколько раз порывалась оставить это чтиво, но просто заставила себя дочитать. Не тратьте зря время, не читайте.
Любовь к Люсинде - Бак ГейлТатьяна
21.12.2015, 22.25





Ни о чем! Еле дочитала. Согласна с большинством - скучный роман. Жаль потраченного времени.
Любовь к Люсинде - Бак ГейлЛариса
4.11.2016, 20.12








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100