Читать онлайн Дикая роза, автора - Альварес Альберто, Раздел - СКАНДАЛ В АНГЛИЙСКОМ РЕСТОРАНЕ в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Дикая роза - Альварес Альберто бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.39 (Голосов: 23)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Дикая роза - Альварес Альберто - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Дикая роза - Альварес Альберто - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Альварес Альберто

Дикая роза

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

СКАНДАЛ В АНГЛИЙСКОМ РЕСТОРАНЕ

Горячий кофе и рюмочка коньяку — вот что, по мнению Эдувигес, всего нужнее было сейчас ее любимице. Она усадила Паулетту в кресло, закутала ей ноги пледом, чтобы поскорее унять нервную дрожь, колотившую ее после возвращения домой со встречи с Дульсиной.
Когда Паулетта немного пришла в себя и смогла говорить, она поведала Эдувигес обо всем, что услышала от Дульсины. Кормилица сразу же высказала решительные сомнения в том, что рассказанное Дульсиной содержит хоть малейшую правду.
— Все она врет, — не выбирая выражений, заявила Эдувигес.
— Почему ты так думаешь?
— А то я ее не знаю… Немного, конечно, но знаю! У нее язык ядовитый…
Кормилица подлила из кофейника душистого напитка в чашечку, стоявшую на подлокотнике кресла, в котором сидела Паулетта.
— И потом, — продолжала она, — то, что я слышала оаньше от тебя о Розе, ну никак не сходится с россказнями Дульсины Линарес.
Роке, молча слушавший их разговор, вздохнул:
— Иногда жизнь преподносит такие сюрпризы… Но старая кормилица стояла на своем:
— Сердце мое не обманывает, а оно мне подсказывает, что эта гадюка злоязыкая все врет!
Как обычно, Роза собиралась пообедать в кафе с Рикардо. Но перед этим она призналась Америке о своем разговоре с незнакомой посетительницей магазина игрушек. Америка была возмущена не столько самой сплетней, сколько Розой, придавшей ей значение.
— Ты какой-то бабе веришь больше, чем своему мужу. Разве так можно?! — нападала она на подругу.
Роза сокрушенно покачала головой.
— Я уж и не пойму, кому можно верить, кому нельзя… Я не знаю, как я все это выдержу…
В кафе Рикардо сразу обратил внимание на подавленное состояние Розы.
— Ты почему такая грустная, любовь моя?
— Так, голова разболелась…
— Может, тебя что-нибудь беспокоит? Она грустно посмотрела на него:
— Да. Нынешний вечер. То, что ты не идешь на день рождения Линды.
— Я ведь уже объяснял тебе: у меня важные дела. Роза помолчала, безо всякого аппетита проглотив что-то, вкуса чего даже не разобрала.
— Это будет ужин? — спросила она.
— Да.
— В ресторане?
— Да. .
— В каком?
Он ответил не сразу; Оказалось, что названия ресторана он не знает. Клиенты из Нью-Йорка сами выберут место для разговора.
Тогда Роза спросила, не будет ли среди его клиентов женщины, которая была бы более или менее похожа на Леонелу Вильярреаль.
Он встревоженно посмотрел на нее:
— При чем тут Леонела?
Роза не ответила. Он стал успокаивать ее, говоря, что любит ее и принадлежит ей целиком, что мир полон мужчин и женщин, с которыми и ему, и ей приходится порой встречаться. Он же не упрекает ее за то, что она встречается иногда с Анхелем, с Эрнесто, с рыночными торговцами, наконец.
Она согласно кивнула и погладила его по волосам.
— Ладно, Рикардо… Я только прошу тебя никогда не лгать мне..
Они встали. Им было пора: ей — на день рождения Линды, ему — на деловую встречу…
Томасе показалось, что Розита возвратилась с работы в смятенном состоянии.
И это было правдой. Разговор с Рикардо за обедом ненадолго успокоил ее. Как только она осталась одна, все ее опасения мигом вернулись. И по детской привычке все рассказывать матушке Томасе она и на этот раз не скрыла от нее ничего.
— Что же мне теперь делать, матушка? — растерянно спросила она, закончив свой рассказ.
Томаса оставалась совершенно спокойной.
— А ничего не делать, — ответила она. — Живи как живешь. Но у Розы, похоже, созрел замысел.
— Нет, пойду-ка я схожу туда, где вечером Рикардо, по словам этой сеньориты, будет с жабой!
Томаса стала возмущаться.
— Опомнись, Розита! Тебе будет стыдно! Наверняка тебе наврали, и Рикардо ни в чем не виноват…
Роза, однако, с каждой минутой утверждалась в своем намерении проверить, с чем она имеет дело: с правдой или со злобной выдумкой.
— Ежели сама не удостоверюсь, всю жизнь буду маяться! — решительно произнесла она.
Против ожиданий, в кафе дона Фелисиано на день рождения Эрлинды собралось много народа. Большинство гостей было из ее квартала. Но была и Сорайда. Был Рохелио.
Они пришел с громадным букетом белых роз, и Эрлинда была очень тронута. Рохелио поинтересовался, где Роза, и ответ Эрлинды привел его в крайне тревожное настроение.
Оказывается, Роза забегала домой к Эрлинде предупредить, что не сможет прийти, потому что ее муж встречается в ресторане с какой-то женщиной, и она, Роза, собирается их там застукать, потому что не может больше выносить постоянного обмана и издевательств над своим чувством к Рикардо.
Рохелио тут же бросился искать телефон-автомат. Трубку сняла Леопольдина.
Проклиная себя за лицемерие и назвав ее даже «голубушкой», Рохелио сделал комплимент ее трогательной постоянной осведомленности в делах семейства Линаресов, осведомленности, свидетельствующей о преданности Леопольдины их семье.
Расстроганная этим комплиментом, не избалованная хорошим отношением к ней братьев Леопольдина охотно сообщила Рохелио в ответ на его вопрос, что молодой сеньор Рикардо и сеньорита Леонела пошли в Английский ресторан.
Он поблагодарил и повесил трубку.
Рикардо и Леонела сидели, улыбаясь друг другу, за осененным пальмовой листвой столиком ресторана. Молодой Линарес не мог не восхищаться той мудростью и достоинством, с которым она принимала удар судьбы. Этого нельзя было не оценить.
— Восхищаюсь тобой, Леонела, — сказал он искренно. Сегодня она была невероятно красива, а некоторый меланхолический оттенок в настроении придавал ей особую силу.
— Нельзя быть любимой насильно, — вздохнула она. — Я понимаю тебя и больше не бунтую.
Рикардо улыбнулся ей.
— Приятно слышать такие мудрые речи. Они избавляют от угрызений совести.
Леонела посмотрела на него с нежностью. Потом будто рассеянным взглядом обвела ресторанный зал и отметила про себя быстрый кивок Лурдес, сидевшей в отдалении за колонной и невидимой для Рикардо.
Лулу был хорошо виден вход в ресторан, с которого она не спускала глаз, замаскировавшись в своем укромном уголке за одиноким столиком, предоставленном ей метрдотелем за отдельное вознаграждение. И кивок ее означал, что именно сейчас в ресторан вошла Роза Гарсиа.
Леонела нежно погладила Рикардо по подбородку и поднялась.
— Я буду всю жизнь благодарна тебе за счастье, испытанное с тобой… Ты пригласишь меня на последний танец?
Они прошли в зал. Он обнял ее. И они начали неспешно кружиться под негромкую музыку ресторанного оркестра.
Леонела поцеловала его. Рикардо ответил ей дружеским поцелуем. Она прижималась к нему все теснее.
— Не усердствуй так! — усмехнулся он, пытаясь чуть отстраниться.
Но Леонела прильнула теплыми губами к его губам и продолжала танец.
Лулу с веселым любопытством наблюдала, как Роза, вошедшая в зал и не замечаемая танцующей парой, молча со слезами на глазах следит за этим танцем.
Рикардо легким напряжением мышц чуть отодвинул от себя Леонелу.
— Ты прав, — скромно потупилась она. — Прости меня: это был порыв. Я не хочу, чтобы ты сердился на меня.
— Я не сержусь, — ответил Рикардо. Они вернулись за столик.
И не успел Рикардо наполнить бокалы, как услышал за своей спиной:
— Вот какие нынче деловые встречи!
Диванная подушечка перелетела через всю комнату и шмякнулась о стену. Леопольдина с опаской проводила ее глазами. Дульсина поглядела вокруг, ища, чем можно было бы еще запустить в служанку, чтобы хоть немного остудить свой гнев.
— Да как тебе в голову не пришло, что Рохелио может обо всем догадаться?! Карамба! Теперь, того гляди, вся операция провалится.
Леопольдина виновато опустила голову.
— Простите, сеньора. Малость не додумала.
— Не додумала! Раньше с тобой такого не случалось… Ведь это ошибка, которая может все испортить.
Она с презрительной досадой смотрела на Леопольдину.
— Да-а, видно, годы твои не те. Прежде-то смекалистей была.
Она опустилась в кресло и как приговор произнесла:
— Если мы проиграем, то виновата будешь ты одна. Иди! Пятясь, Леопольдина вышла и, спустившись по лестнице, подошла в прихожей к зеркалу. На нее смотрело встрепанное существо с красными от пережитого унижения щеками. Леопольдина поправила прическу.
— «Годы твои не те», — передразнила она хозяйку. — Сама-то не моложе… Дура!
Побледнев, Рикардо молча смотрел на Розу.
— Ну? Ухажер, красавчик, обманщик бесстыжий, — с яростью проговорила она сквозь зубы.
Он попытался объясниться, но она не пожелала слушать его.
— Хороша деловая клиентка! — кивнула она на Леонелу.
— Дай мне сказать, Роза! — Он встал. Но она толкнула его в грудь.
— Обманщик! Не нужны мне твои объяснения.
Он взял ее за плечи, пытаясь успокоить. Она рванулась из его рук. На них стали оглядываться.
— Роза, прошу тебя, не затевай скандала!
— Ах, ты скандала боишься? Так ты его сейчас получишь! Да такой, какого ты в жизни не видел!
Роза взяла со стола бокал вина, налитый Рикардо Леонеле перед самым появлением Розы.
— Тебе нужен этот парень? — спросила она Леонелу. — Ну, не стесняйся! Ты же давно хочешь его. Так я тебе его дарю!
Она вдруг выплеснула вино из бокала в лицо соперницы. Та в ярости вскочила с места.
— Хватай его, бери! — продолжала кричать Роза. — Пользуйся. Он мне и за так не нужен!
Теперь на них смотрели уже все. Подбежавший официант попробовал урезонить Розу. Она обругала и резко оттолкнула его.
Рикардо попробовал уговорить ее позвонить Рохелио или Кандиде, которые могут подтвердить ей, что он расстался с Леонелой.
— Незачем мне ни у кого ничего спрашивать. Я своими глазами все вижу: пара негодяев! Тошнит от вас!
Леонела смотрела на нее с отвращением.
— До чего вульгарна…
— Да, я вульгарная, но не в пример тебе — честная. А вот ты не вульгарная, когда у тебя платье до задницы открыто? Это ею ты мужчин заманиваешь?
— Я-то женщина из общества, — усмехалась Леонела, отряхивая платье.
— Сказала бы я тебе, из какого ты общества! Она повернулась к Рикардо.
— А ты за все ответишь на Страшном суде, — выдохнула она и вдруг зарыдала.
— Дикарка! Слова не дает никому сказать! — развела руками Леонела.
Официант попробовал схватить Розу, чтобы вывести ее, но Рикардо оттолкнул его. Это еще более вывело ее из себя.
— Я в твоей защите не нуждаюсь! — крикнула она ему. И в эту минуту в ресторане появился Рохелио.
— Роза, милая, пойдем, — сказал он, подойдя к ней. Она уткнулась лицом в грудь Рохелио и беспомощно, как дитя, заплакала. Потом она повернулась к Рикардо:
— А меня ты больше никогда не увидишь. Чем хочешь поклянусь! Ты для меня — труп закопанный. Чтоб вам обоим умереть!
Рохелио мягко, но настойчиво повел ее к выходу. Так бы они и ушли, если бы Роза случайно не подняла головы и не увидела вдруг смеющееся лицо Лулу. Она медленно, вглядываясь в Лулу, освободила свою руку из руки Рохелио и внезапно кинулась на нее.
— И ты здесь! Ну теперь я тебя узнала. А ну, поди-ка сюда!
Лулу, вспомнив взбучку, которую задала ей когда-то дикарка, прошмыгнула мимо нее к выходу и бросилась бежать по улице к своей машине.
Но Роза бегала быстрее. Догнав Лулу у самрго автомобиля, она повалила ее на багажник и сорвала с нее парик.
— Думала, я тебя не узнаю? Я хоть и дикая, но не тупая и не бесстыжая, как ты, как эта жаба склизкая, как муженек мой поганый!
Рохелио с трудом утихомирил ее и, плачущую, увел с собой.
Постепенно любопытство посетителей ресторана к столику, за которым сидели участники скандала, утихло, все занялись тем, за чем и пришли сюда: едой и танцами.
Рикардо и Леонела получили возможность обменяться впечатлениями о том, что только что произошло.
— Как Роза могла узнать о том, где мы? — потрясенно спросил Рикардо.
Леонела предположила, что это могут быть проделки Дульсины. Рикардо резко вскочил.
— Поехали домой! Я клянусь тебе, что если снова потеряю Розу, кое-кто ответит за это.
Это заявление не могло не обеспокоить Леонелу.
…Известие о скандале вызвало естественные волнения в доме Линаресов. Кандида принялась нервно метаться по гостиной.
— Я как чувствовала! Теперь, когда Роза обо всем узнала, — что теперь будет?!
Дульсина вплотную приблизилась к ней и со злостью прошипела:
— С каких это пор у тебя появились предчувствия? С тех пор как в сумасшедшем доме побывала?
— Прекрати, Дульсина! — крикнул Рикардо.
Он прошел через громадную гостиную и остановился прямо напротив Дульсины.
— Кто-то нашептал Розе, что мы в английском ресторане. Леонела напряженно следила за ним. Рикардо счел, что нельзя ничего оставлять недосказанным.
— Леонела говорит, что это твоих рук дело. Дульсина посмотрела на него примерно так, как она смотрела на Пуму, когда та угрожала ей ножом.
— Леонела не солгала тебе, — вызывающе сказала она. — Дикарку науськала я!
Рикардо смотрел на нее с ненавистью. Леонела лисой подошла к нему:
— Теперь ты веришь в мою невиновность?
Он кивнул. Кандиду это привело в негодование.
— Не будь таким доверчивым, Рикардо! Ты что, не понимаешь, что они соучастницы?
Но Дульсина резко возразила на это, утверждая, что все придумала и осуществила она одна.
— Но почему? — В голосе Рикардо возмущение смешалось с недоумением.
— Потому что дикарка снова околдовала тебя! Не знаю уж с помощью какой сверхъестественной силы.
— Что за глупости ты говоришь?!
Леопольдина до сей поры молча переводившая глаза с одного участника этой сцены на другого, вдруг выступила вперед:
— Очень даже просто: некоторые умеют пользоваться сверхъестественными силами.
Рикардо прикрикнул на нее, и она спряталась за спину Дульсины.
— Вся сверхъестественная сила Розы — в ее любви ко мне. Из-за этой любви я и вернулся к.ней.
— Ее влечет не любовь, а выгода! — крикнула Дульсина. Рикардо с жалостью посмотрел на сестру.
— Тебе таких чувств не понять. Особенно после твоего любовного фиаско с преступником.
— Перестань меня оскорблять!
— Тебе не удастся расправиться со мной и Розой, — продолжал Рикардо. — Я завтра же ей все объясню.
— Так тебя и поймет эта узколобая!
Тут Кандида и Дульсина начали кричать в один голос, вспоминая все неприятности, которые причинили друг другу в последнее время.
Рикардо понял, что продолжать разговор не имеет смысла…
Оставшись вдвоем, Дульсина и Леонела стали обсуждать сложившуюся ситуацию. Леонела считала, что они проиграли, и Рикардо удастся убедить Розу в том, что она не права. Дульсина с улыбкой утверждала, что Леонела плохо знает Розу: девчонка никогда не простит Рикардо обмана.
Неподалеку от английского ресторана несколько столиков, уютно расположившихся под громадным древним платаном, образовали маленькое уличное кафе. Сюда Рохелио и привел плачущую Розу, чтобы она выпила бокал холодного лимонада и успокоилась.
Он утирал ей слезы своим платком, а она жаловалась:
— Я ведь догадывалась, что он встречается с жабой, а он мне лгал! Каналья!
— Когда ты успокоишься, ты все поймешь. Вот тогда и объяснишься с Рикардо.
— Я с этим предателем объясняться не собираюсь! Рохелио стал уговаривать ее, что такое объяснение просто необходимо.
Но она вдруг сняла серьги, подаренные ей мужем.
— Увидишь его — отдай ему это.
Потом подумала и стала снимать кроссовки.
— И это отдай тоже!..
— Ну как ты не хочешь понять, что это было их прощание? Они расставались.
Роза всплеснула руками.
— Расставались?! А поцелуище, который она ему влепила?! Нет, все! Надо разводиться по-настоящему.
Рохелио пытался втолковать ей, что это посещение ресторан перед расставанием было последней просьбой Леонелы, и Рикардо трудно было ей отказать. Она, Роза, должна одуматься. Нельзя рисковать своим счастьем!
Но Роза попросила отвезти ее домой. Рохелио вдруг увидел, как она ото всего устала.
— Надень хотя бы кроссовки, — сказал он.
— Я и босая привыкла, — ответила она.
Наконец-то в доме наступило некоторое благополучие. У Розы была хорошая работа и как будто наладились ее отношения с Рикардо. В доме у хозяйственной Томасы царил порядок. Попугай Креспин-Рикардо снисходительно смотрел сверху вниз на милые шалости щенка Рохелио. Все было как у людей.
Сплетни, которые недобрые языки всегда плетут вокруг счастливых и любящих, не слишком пугали Томасу — сплетни, они сплетни и есть, и жизнь у них недолгая.
Мирная беседа Томасы и Каридад о том, что Дева Гвадалупе все-таки никогда не оставляет своими милостями тех, кто искренно почитает ее, была прервана появлением Розы. Такой ни Томаса, ни Каридад давно ее не видели. С отсутствующим взглядом она прошла мимо них и ничком повалилась на кровать.
Тревожно переглянувшись, Томаса и Каридад бросились к ней с вопросами. Роза долгое время не отвечала и, казалось, даже не слышала этих вопросов.
Лишь после того как Каридад, едва ли не насильно, заставила ее сделать глоток вина из бутылки, которую соседки с удовольствием откупорили перед приходом Розы. Роза обвела комнату удивленным взором, как будто бы не понимая, где она находится.
— Говорила я тебе, Розита, не ходи туда! — в сердцах сказала Томаса.
Спустя какое-то время Роза неохотно рассказала о том, что Рикардо был в ресторане с жабой, танцевал и целовался с ней.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Дикая роза - Альварес Альберто

Разделы:
ВоровкаВ чужом садуПопугай рикардоНовое платьеОшибкаУжин в пятницуДерзкая выходкаВнезапное решениеПечальное известиеДрама семьи монтероНеприятный визитСюрприз для новобрачныхНачало семейной жизниВечеринка с танцамиНовый план леонелыНовый скандалНесчастьеВозвращениеСмазливый шоферДень рождения розыПродолжение праздникаЕще одна уликаВыстрелТаинственное покушениеРазрывПродавщица жвачкиСлужанка и ее хозяйкаИзгнаниеНовая работа эрлиндыСмерть росауры монтероХорошая память леопольдиныПьяная выходкаДракаБудни «твоего реванша»Новости в доме линаресовУдачная сделка куколкиПосещение «клоаки»НападениеТрудные разговорыХорошая новость дульсиныСкандал в конторе лиценциатаВозвращение дульсиныЛовушкаВозвращение лиценциатаНовая работа для романаНовая работа для розыНеудавшееся покушениеВрачебная консультация

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Приступ буйного помешательстваВозвращение рикардоВстреча с рикардоПотеря работыПримирениеНа святкахВстреча с прошлымСвиданиеНовая ссораЛожный следУ моряБурная жизнь лиценциата роблесаНовое преступлениеАрестТюрьмаНовая идеяЗападняСкандал в английском ресторанеПоследствия скандалаВстреча соперницС поличнымПроисшествие в ателье модВенчаниеОбретениеЗавещаниеТрудности семейства линаресовРеваншЕдинственный выходРоковые заказыНовый ударДве вдовы одного лиценциатаТелефонные звонкиНападениеВозвращение розыСсораОпасная покупкаРазвязка

Ваши комментарии
к роману Дикая роза - Альварес Альберто



Отличная книга. Мне очень нравится Леопольдина!!! Я обожаю походку Леопольдины и даже научилась также ходить как она!!!
Дикая роза - Альварес АльбертоЮлечка
11.05.2011, 16.55





Книга- супер!!!
Дикая роза - Альварес АльбертоАноним
16.05.2011, 16.15





Я- Леопольдинаааааааа!!!!!
Дикая роза - Альварес АльбертоЮлечка Гуртовая
19.07.2011, 15.50








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа
ВоровкаВ чужом садуПопугай рикардоНовое платьеОшибкаУжин в пятницуДерзкая выходкаВнезапное решениеПечальное известиеДрама семьи монтероНеприятный визитСюрприз для новобрачныхНачало семейной жизниВечеринка с танцамиНовый план леонелыНовый скандалНесчастьеВозвращениеСмазливый шоферДень рождения розыПродолжение праздникаЕще одна уликаВыстрелТаинственное покушениеРазрывПродавщица жвачкиСлужанка и ее хозяйкаИзгнаниеНовая работа эрлиндыСмерть росауры монтероХорошая память леопольдиныПьяная выходкаДракаБудни «твоего реванша»Новости в доме линаресовУдачная сделка куколкиПосещение «клоаки»НападениеТрудные разговорыХорошая новость дульсиныСкандал в конторе лиценциатаВозвращение дульсиныЛовушкаВозвращение лиценциатаНовая работа для романаНовая работа для розыНеудавшееся покушениеВрачебная консультация

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Приступ буйного помешательстваВозвращение рикардоВстреча с рикардоПотеря работыПримирениеНа святкахВстреча с прошлымСвиданиеНовая ссораЛожный следУ моряБурная жизнь лиценциата роблесаНовое преступлениеАрестТюрьмаНовая идеяЗападняСкандал в английском ресторанеПоследствия скандалаВстреча соперницС поличнымПроисшествие в ателье модВенчаниеОбретениеЗавещаниеТрудности семейства линаресовРеваншЕдинственный выходРоковые заказыНовый ударДве вдовы одного лиценциатаТелефонные звонкиНападениеВозвращение розыСсораОпасная покупкаРазвязка

Rambler's Top100