Опрометчивость - Адлер Элизабет ГЛАВА 10Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Опрометчивость - Адлер Элизабет бесплатно. | ||||||||
|
Опрометчивость - Адлер Элизабет - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net Опрометчивость - Адлер Элизабет - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net Адлер ЭлизабетОпрометчивостьзагрузка...
ГЛАВА 10Венеция поняла, что ей не надо было приезжать сюда. «Лоутон Холл» находился где-то в Уилтширской глуши, среди покрытых снегом полей и голых деревьев, что очень хорошо подходило и к характеру самой миссис Фокс-Лоутон. Когда хозяйка появилась в дверях и ледяным тоном предупредила ее, чтобы в следующий раз она пользовалась входом для прислуги, Венеция почувствовала, что ей надо было бы сразу сообразить, повернуться и уйти. Но у нее имелась договоренность с агентством, что она в эти выходные обслужит прием на четырнадцать персон, и поэтому она осталась. Кроме того, это – работа на полных три дня, что сильно увеличит ее доход.
Неприятности начались еще до того, как она сняла пальто и Сандра Фокс-Лоутон влетела в кухню, чтобы обсудить меню. Ни слова о том, чтобы выпить чашечку кофе, ни предложения показать Венеции ее комнату. Кстати, хорошо, что она этого не сделала сразу, а то бы Венеция ни за что не осталась. Ее комната находилась на чердаке, и когда Фокс-Лоутоны модернизировали свой старый дом, то не провели туда отопления. В убогой комнатушке стояла столь же убогая и обшарпанная мебель, а крохотный электрокамин с одной нитью являлся единственным источником тепла.
Но первая схватка началась из-за меню, которое они еще раньше обсудили по телефону, так что Венеция могла все заранее закупить, а кое-что и приготовить дома.
Теперь же миссис Фокс-Лоутон начала вносить существенные изменения – или, вернее, это сделал Тони Фокс-Лоутон, который решил, что в воскресенье на ужин надо подать с главным горячим блюдом «Хот Брион» 64-го года, и поэтому не надо готовить цыплят в шампанском с виноградом, то есть именно то блюдо, вокруг которого Венеция построила все остальное меню. Они захотели фазана, а это означало, что вместо жюльена из дичи, над которым Венеция несколько часов колдовала дома, следует подать что-нибудь более легкое. К тому же, требуются другие овощи. Все это требовало массу лишних хлопот, а у нее и так полно работы, так как для всей этой компании, кроме того, нужно готовить завтрак, обед и ужин, не считая чая в пять часов для всех желающих.
Тони Фокс-Лоутон появился вечером в пятницу, вернувшись из Сити, и заглянул на кухню, чтобы познакомиться с ней.
– Я слышал, что причинил вам кое-какие хлопоты, – сказал он небрежно. – Я пришел извиниться. – Он оценивающе посмотрел на нее и, проходя через кухню, улыбнулся. – Привет, привет, у нас редко бывают такие повара. – Венеция отвела со лба пряди волос, сожалея, что не успела завязать их сзади, и сложила руки на груди. Тони Фокс-Лоутон оказался маленьким и толстым. У него были румяные щечки и голубоватый подбородок человека, которому приходиться бриться по два раза на дню, чтобы не походить на разбойника.
– Никаких особых хлопот, мистер Фокс-Лоутон, – вежливо ответила она, а затем, черт дернул ее за язык, добавила: – Вообще-то не стоило нарушать договоренности, мне пришлось выполнить двойную работу.
– Ну простите, простите, раз я так вас затруднил. Мы заплатим за лишнюю работу, так что все будет в порядке. Может быть, хотите немного выпить? Подбодриться, а? Если Сандра действует в своем обычном темпе, то вам обязательно надо выпить, Сандра во всем требует совершенства. Так что – джин с тоником?
Поразительно, подумала Венеция, насколько они все одинаковы. Неужели это только ей так везет, или же во всех загородных домах живут мужья с сальными глазками, пребывающие после трудовой недели в Сити в игривом настроении?
Тони Фокс-Лоутон не очень огорчился ее отказом, но постоянно заглядывал на кухню, «просто посмотреть, как идут дела». Венеция прекрасно бы обошлась без болтающегося там Фокса-Лоутона.
Пятница прошла достаточно спокойно, хотя работы было очень много; она даже не успевала поесть толком – лишь хватала какие-то кусочки в течение дня. Гости начали прибывать в три, и с трех до шести Венеция подавала им чай. Затем в восемь им предлагалось выпить; ужин начинается в половине девятого, а это значило, что для того, чтобы приготовить все на четырнадцать человек, у нее оставалось ровно два часа. С ее стороны было очень предусмотрительно заранее сделать мусс из лосося и летний пудинг и привезти все это сюда, а то бы она ничего не успела, и еще здорово, что она к воскресному обеду испекла пирог с индюшатиной, потому что, как только они закончат завтрак, у нее совсем не останется времени на приготовление обеда.
А настоящая схватка с Сандрой Фокс-Лоутон произошла сразу же после воскресного обеда. Венеция легла спать далеко за полночь, но все равно не могла уснуть, поскольку в комнате было ужасно холодно – при свете луны она видела, как изо рта идет пар. В отчаянии она уже решила было спуститься вниз и сделать себе горячий чай, но побоялась, что разбудит кого-нибудь, к тому же ее не вдохновляла перспектива встретить Тони Фокс-Лоутона в ночном халате. Встала же она в половине седьмого, чтобы закончить с фазанами с хрустящими чипсами с дичью, требовалось также подготовить подносы с завтраком, которые миссис Джонс, приходящая прислуга из ближайшей деревни, разносила по спальням. После этого Венеция занялась обедом. Только в четверть четвертого она запихнула в посудомоечную машину последнюю тарелку и включила ее. В ту же минуту на кухне появилась миссис Фокс-Лоутон.
– Мы будем пить чай в пять, Венеция, – отдала распоряжение она, – и еще я хочу, чтобы вы сделали бутербродики к напиткам.
– Нужно было предупредить меня заранее, миссис Фокс-Лоутон, – спокойно ответила Венеция, – боюсь, у меня нет на это времени.
– Как это нет времени? – Сандра подняла подведенную бровь. – Ведь вы же сейчас свободны?
– Вы ошибаетесь, – тем же ровным тоном ответила Венеция, – я кое-что делаю. Я нахожусь в этой кухне с половины седьмого, а теперь поднимусь в ту холоднющую комнату на чердаке, которую вы сочли приличным мне предложить в качестве спальни, и прилягу ровно на полтора часа, до тех пор, когда надо будет подавать чай. Потом я займусь ужином. Очень жаль, миссис Фокс-Лоутон, но бутербродиков не будет.
– Ах так! – Ее зеленоватые глаза чуть не вылезли из орбит, и от волнения она провела рукой по волосам, немного измяв только что сделанную прическу. С ней еще никто так не разговаривал! – Хочу напомнить вам, что вы приглашены сюда работать! Я вам плачу за то, чтобы вы мне готовили, а не валялись на кровати!
– Я все приготовлю, миссис Фокс-Лоутон, – сказала Венеция, выходя из кухни и оставляя там взбешенную Сандру. – Ужин будет подан вовремя.
Позже она пожалела об этом. Возможно, для нее было бы лучше готовить проклятые бутербродики на кухне, чем пытаться согреться в ледяной и неуютной клетушке.
Тони Фокс-Лоутон появился на кухне во время чая, когда она вяло жевала бутерброд с ветчиной.
– Вижу, вы не голодаете, – сказал он с намеком. – Из-за чего это у вас с Сандрой разгорелся сыр-бор?
– Мистер Фокс-Лоутон, если бы я была похожа на свою сестру Индию, я бы сказала миссис Фокс-Лоутон, куда ей пойти со своими бутербродиками и своим званым ужином. Но я старалась вести себя как можно вежливее.
– Я в этом не сомневаюсь. – Он усмехнулся. – Манеры у тебя получше, чем у Сандры. Ее семья нажила свое состояние в мясных лавках. Иногда мне кажется, что это передалось ей через гены.
Венеция только было подумала, что, возможно, Тони Фокс-Лоутон, в сущности, не так уж и плох, как он сделал очередной шаг.
– Так, может быть, выпьем вместе немного попозже – только я и ты? – спросил он, хватая ее за руку.
– Нет, спасибо, – ответила она, как всегда, вежливо.
– Да ладно тебе.
За дверью послышался шум шагов.
– Увидимся позже, – проговорил он, мгновенно исчезая. Несомненно, побаивается Сандриных генов, не без ехидства подумала Венеция.
А затем в половине восьмого, когда она пребывала в запарке, готовя ужин, на кухню влетела Сандра Фокс-Лоутон в бледно-голубом шифоновом платье, покрытая от холода гусиной кожей, и тут же свалила со стола миску с пюре из красной смородины, которое должно было подаваться с фазаном.
– Черт возьми! – завопила она, – только посмотрите на мое платье! В прошлом месяце я заплатила за него четыреста фунтов у «Харви Николь» – как же можно быть такой дурой и поставить миску на край стола!?
Венеция с ужасом смотрела на расплывающееся по шифону темно-красное пятно – четыреста фунтов! Целое состояние! Однако в чем же она виновата? Платье воздушное, оно разлетается и задевает все вокруг. Наверное, Сандра взмахнула рукой и зацепила блюдо.
– Сожалею, что так случилось с платьем, миссис Фокс-Лоутон, – со вздохом сказала она, – но блюдо находилось там, где ему и положено находиться. В отличие от вашего платья.
– Я сообщу обо всем в агентство, – пригрозила Сандра Фокс-Лоутон, вовремя сдержавшись, чтобы не проговориться, что ничего ей не заплатит – это можно сказать и потом, после того, как она все приготовит. Сандра вовсе не хотела, чтобы девчонка ушла сейчас, оставив ее в столь затруднительном положении. Но, во всяком случае, надо хоть как-то возместить стоимость испорченного платья.
Сандра исчезла из кухни, а миссис Джонс, чистившая столовое серебро, заметила:
– С ней нелегко, с этой миссис Фокс-Лоутон, но не волнуйтесь, ведь это не ваша вина.
– Я знаю, – печально ответила Венеция.
Миссис Джонс пошла накрывать на стол, а Венни прислонилась к холодильнику, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы. Боже, ведь она надеялась, что добьется здесь успеха. Ну почему ей так не везет! Она чувствовала, как начинает меркнуть ее мечта о преуспевающей компании по обслуживанию званых вечеров и банкетов, которую хотела бы возглавить сама.
В дверях появился Фокс-Лоутон с бутылкой джина в одной руке и тоником – в другой.
– Вот так, – сказал он. – Увидев Сандрино платье, я подумал, что тебе необходимо выпить – это пюре просочилось насквозь, так что она побежала принять ванну, потому что все тело у нее в красных пятнах. – Он рассмеялся, представляя себе пятнистую Сандру, и, глядя на него, невольно рассмеялась и Венеция.
– С удовольствием выпью, – согласилась она, – но, понимаете, она сама виновата. Блюдо стояло на столе, а она смахнула его рукавом.
– Не волнуйся, – сказал Тони, протягивая ей стакан и забывая упомянуть о том, что Сандра решила ей ничего не платить. – Твое здоровье – или нет – за нас!
Венеция заметила, какой взгляд он бросил на нее, произнося эти слова. Она поняла, к чему он клонит.
Он поставил стакан на стол и провел пальцами по завязкам ее фартука.
– Ну-ка, подойди поближе, я хочу спросить у тебя одну вещь.
– Какую вещь? – Венеция несколько отодвинулась, когда он положил руку ей на плечо и попытался привлечь к себе.
– Знаешь, я каждый день бываю в Лондоне. Мы могли бы там встретиться – может быть, даже пообедать вместе. Давай у тебя?
– Моей семье это не понравится, – твердо ответила Венеция.
– Тогда еще где-нибудь – ну, ты же понимаешь? Мы здорово повеселимся – и никакой Сандры поблизости.
От него несло джином, и Венеция отвернулась, тщетно пытаясь отцепить его пальцы от своего фартука, но он все теснее прижимался к ней.
В дверях кухни стояла Сандра Фокс-Лоутон в своем атласном розовом халате и смотрела, как ее супруг пристает к прислуге.
– Ах ты, шлюха! – раздался ее пронзительный вопль, и Тони отлетел от Венеции, будто его подстрелили.
– Да подожди, Сандра, это не то, что ты думаешь. Ей просто что-то попало в глаз, вот и все. Она вовсе ко мне не приставала.
Сандра не знала, как поступить. Черт возьми, думала она, мне надо было бы устроить ей скандал позже – я же не могу выгнать ее сейчас, что мне тогда делать с ужином? А еще завтра обед и все эти завтраки…
– Поговорим об этом потом, – сказала она ледяным тоном, – однако я обязательно сообщу в агентство о вашем поведении.
Венеция развязала фартук.
– Позвоните им прямо сейчас, миссис Фокс-Лоутон, – сказала она, подходя к ней, – и попросите их кого-нибудь вам прислать. Я ухожу.
– Но вы не сможете!.. – ахнула Сандра.
Венеция вдруг вспомнила одно американское слово: – Спорим? – спросила она, проходя мимо нее к двери.
Читать онлайн любовный роман - Опрометчивость - Адлер ЭлизабетРазделы:Глава iГлава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26
Партнеры
|
Разделы библиотеки Разделы романа Глава iГлава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26
загрузка...
|